Seulement deux pays interrogés ont reconnu que l'absence de telles données posait un problème, et un seulement s'est engagé à y remédier. | UN | واعترف بَلَدَان فقط من البلدان التي تم استعراضها بنقص هذه البيانات كمشكلة، وقدم بلد واحد فقط التزاماً بجمعها. |
On a observé par ailleurs une diminution du nombre d'objets du patrimoine culturel volés : une vingtaine d'incidents avaient été signalés en 1999, contre un seulement en 2004. | UN | كما أن سرقة قطع التراث الثقافي شهدت تقلّصا، حيث تم الإبلاغ عن 20 حادث في عام 1999 وعن حادث واحد فقط في عام 2004. |
Il se déroule à huis clos dans les locaux de l'école du renseignement militaire, à l'état—major de l'armée à Khartoum. Les juges sont trois officiers dont un seulement, dit—on, est un juriste qualifié, membre du corps de justice militaire. | UN | وهي تُجرى في جلسات مغلقة في مدرسة المخابرات العسكرية بمقر الجيش في الخرطوم ويتولاها ثلاثة ضباط عسكريين كقضاة، منهم واحد فقط يقال إنه محامٍ مؤهل، هو عضو في الهيئة القضائية العسكرية. |
Pour qu'une organisation soit réputée être terroriste, il suffit que l'une de ses unités constitutives mène des activités terroristes au su de l'un seulement de ses organes directeurs. | UN | وتعتبر المنظمة إرهابية إذا ما نفذ كيان واحد فقط من الكيانات التي تتألف منها أنشطة إرهابية بعلم هيئة واحدة فقط من هيئاتها الإدارية. |
31. Sur les trois contrats pour lesquels le gros des travaux de construction n'avait pas encore commencé, un seulement a été réattribué au requérant après la libération, au prix contractuel initial. | UN | 31- وفيما يتعلق بالعقود الثلاثة التي لم تكن أعمال البناء الرئيسية المتصلة بها قد بدأت بعد، استعادت الجهة المطالبة، بعد التحرير، عقداً واحدا فقط بقيمة العقد الأصلي. |
Cela avait permis d'élargir notablement la base de recrutement des coordonnateurs résidents : 21 sur 130 avaient été recrutés à l'extérieur du PNUD, contre un seulement en 1993. | UN | ومن مجموع ١٣٠ منسقا مقيما، يوجد اﻵن ٢١ منسقا مقيما من خارج برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بالمقارنة بمنسق مقيم واحد فقط من خارج البرنامج في عام ١٩٩٣، مما يعكس تقدما حقيقيا صوب توسيع قاعدة المنسقين المقيمين. |
Cela avait permis d’élargir notablement la base de recrutement des coordonnateurs résidents : 21 sur 130 avaient été recrutés à l’extérieur du PNUD, contre un seulement en 1993. | UN | ومن مجموع ١٣٠ منسقا مقيما، يوجد اﻵن ٢١ منسقا مقيما من خارج برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، بالمقارنة بمنسق مقيم واحد فقط من خارج البرنامج في عام ١٩٩٣، مما يعكس تقدما حقيقيا صوب توسيع قاعدة المنسقين المقيمين. |
Cela avait permis d'élargir notablement la base de recrutement des coordonnateurs résidents : 21 sur 130 avaient été recrutés à l'extérieur du PNUD, contre un seulement en 1993. | UN | ومن مجموع ١٣٠ منسقا مقيما، يوجد اﻵن ٢١ منسقا مقيما من خارج برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، بالمقارنة بمنسق مقيم واحد فقط من خارج البرنامج في عام ١٩٩٣، مما يعكس تقدما حقيقيا صوب توسيع قاعدة المنسقين المقيمين. |
Cela avait permis d'élargir notablement la base de recrutement des coordonnateurs résidents : 21 sur 130 avaient été recrutés à l'extérieur du PNUD, contre un seulement en 1993. | UN | ومن مجموع 130 منسقا مقيما، يوجد الآن 21 منسقا مقيما من خارج برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بالمقارنة بمنسق مقيم واحد فقط من خارج البرنامج في عام 1993، مما يعكس تقدما حقيقيا صوب توسيع قاعدة المنسقين المقيمين. |
2. Lorsqu'une même question est examinée successivement dans plusieurs organes de la Conférence, les représentants des États devraient, autant que possible, expliquer leurs votes dans l'un seulement de ces organes, à moins que ces votes ne diffèrent. | UN | 2- وفي حالة النظر في نفس المسألة في عدة أجهزة تابعة للمؤتمر بصورة متعاقبة، ينبغي لممثلي الدول، بقدر الإمكان، أن يعللوا تصويتهم في جهاز واحد فقط من تلك الأجهزة، إلا إذا اختلفت طريقة تصويتهم. |
2. Lorsqu'une même question est examinée successivement dans plusieurs organes de la Conférence, les représentants des États devraient, autant que possible, expliquer leurs votes dans l'un seulement de ces organes, à moins que ces votes ne diffèrent. | UN | 2- وفي حالة النظر في نفس المسألة في عدة أجهزة تابعة للمؤتمر بصورة متعاقبة، ينبغي لممثلي الدول، بقدر الإمكان، أن يعللوا تصويتهم في جهاز واحد فقط من تلك الأجهزة، إلا إذا اختلفت طريقة تصويتهم. |
a) Si l'un seulement des candidats a été désigné par l'État partie dont il est ressortissant, il est élu membre du Sous-Comité pour la prévention de la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; | UN | (أ) إذا قامت الدولة الطرف بترشيح شخص واحد فقط يحمل جنسيتها، يكون هذا المواطن عضواً في اللجنة الفرعية لمنع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ |
Sur les 15 représentants qui ont pris la parole sur le sujet, un seulement a déclaré que la règle énoncée dans l'arrêt Barcelona Traction devait être revue. | UN | ومن بين الوفود التي تكلمت بشأن هذا الموضوع، اقترح وفد واحد فقط() أن يعاد النظر في قضية " شركة برشلونة " . |
a) Si l'un seulement des candidats a été désigné par l'État Partie dont il est ressortissant, il est élu membre du Sous-Comité de la prévention; | UN | (أ) إذا قامت الدولة الطرف بترشيح واحد فقط من المواطنين اللذين يحملان جنسيتها، يكون هذا المواطن عضوً في اللجنة الفرعية لمنع التعذيب؛ |
a) Si l'un seulement des candidats a été désigné par l'État Partie dont il est ressortissant, il est élu membre du Sous-Comité de la prévention ; | UN | (أ) إذا قامت الدولة الطرف بترشيح واحد فقط من المواطنين اللذين يحملان جنسيتها، يكون هذا المواطن عضوا في اللجنة الفرعية لمنع التعذيب؛ |
a) Si l'un seulement des candidats a été désigné par l'État partie dont il est ressortissant, il est élu membre du Sous-Comité de la prévention; | UN | (أ) إذا قامت الدولة الطرف بترشيح واحد فقط من المواطنين اللذين يحملان جنسيتها، يصبح هذا المواطن عضواً في اللجنة الفرعية لمنع التعذيب، |
a) Si l'un seulement des candidats a été désigné par l'État partie dont il est ressortissant, il est élu membre du Sous-Comité de la prévention; | UN | (أ) إذا قامت الدولة الطرف بترشيح واحد فقط من المواطنين اللذين يحملان جنسيتها، يصبح هذا المواطن عضواً في اللجنة الفرعية لمنع التعذيب، |
a) Si l'un seulement des candidats a été désigné par l'État partie dont il est ressortissant, il est élu membre du SousComité de la prévention; | UN | (أ) إذا قامت الدولة الطرف بترشيح واحد فقط من المواطنين اللذين يحملان جنسيتها، يصبح هذا المواطن عضواً في اللجنة الفرعية لمنع التعذيب، |
La délégation vietnamienne voudrait savoir à cet égard pourquoi l'un seulement des trois lauréats vietnamiens des concours nationaux organisés en 1993 a été engagé, alors que sept femmes ont été recrutées à la classe P-2 sans avoir passé de concours. | UN | وفي هذا الصدد، قالت إنها ترحب بتوضيح لﻷسباب التي أدت إلى توظيف شخص واحد فقط حتى هذا التاريخ من المرشحين الفييتناميين الناجحين الثلاثة في الامتحانات الوطنية المعقودة عام ٣٩٩١ في حين أنه تم توظيف سبع نساء مرشحات أخريات في الرتبة ف - ٢، خارج إطار الامتحانات التنافسية الوطنية. |
Toutefois, l'accent qu'ils mettent sur le " développement préventif " les a peut-être conduits à faire une place excessivement large à un seulement des divers types d'intervention préventive auxquels le système des Nations Unies peut avoir recours et à reléguer à l'arrière-plan les aspects politiques et les considérations de sécurité liés à la prévention des conflits. | UN | غير أن تأكيدهما على " التنمية الوقائية " ربما كان قد دفعاهما إلى أن يبرزا بما لا داعي له نوعا واحدا فقط من مختلف أنواع اﻹجراء الوقائي الذي يمكن لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تضطلع به، والتراجع باﻷبعاد السياسية لمنع وقوع الصراعات فضلا عن اﻷبعاد المتعلقة باﻷمن إلى خارج دائرة الاهتمام. |
Jusqu'à ce qu'il n'en reste qu'un, seulement un. | Open Subtitles | حتى يتبقى واحدا فقط واحدا فقط |