"un siècle de" - Traduction Français en Arabe

    • قرن من
        
    • لقرن من
        
    • قرن حافل
        
    • قرنا من
        
    • أكثر من قرن
        
    • والعشرين قرن
        
    La Sixième Commission a par ailleurs déjà bénéficié de l'expérience accumulée par la Cour durant près d'un siècle de fonctionnement. UN وقد استفادت اللجنة السادسة من قبل من الخبرة التي اكتسبتها المحكمة خلال ما يقرب من قرن من وجودها.
    Au Moyen-Orient également, des changements historiques abattent les remparts d'un siècle de conflit et de guerre. UN وفي الشرق اﻷوسط أيضا، تحطم التغييرات التاريخية القلاع العسكرية التي شيدها قرن من الصراع والحرب.
    Le but du projet est de codifier un siècle de droit jurisprudentiel afin d’encourager la rigueur en matière juridique. UN ويهدف المشروع إلى تصنيف قرن من السوابق القانونية لتعزيز اليقين القانوني.
    Cette année doit être l'année de l'éthique et du courage, et le début d'un siècle de bravoure. UN وهذه السنة ينبغي أن تكون سنة للأخلاقيات والشجاعة وبداية لقرن من البسالة.
    Je crois que cette déclaration garde sa valeur pour nous aussi, alors que nous sommes au seuil du XXIe siècle, un siècle de changements spectaculaires, un siècle de mondialisation qui, nous l'espérons tous, servira le bien commun de l'humanité tout entière. UN أعتقد أن هذه الكلمة مهمة بالنسبة إلينا أيضا، ونحن نقف على عتبة القرن الحادي والعشرين، قرن حافل بالتغيرات الهائلة، قرن من العولمة، التي نأمل جميعا، أن تجلب خيرا مشتركا للبشرية جمعاء.
    L'Union européenne a été créée pour rendre impossible la guerre sur un continent qui avait connu au moins un siècle de conflits. UN لقد أنشئ الاتحاد الأوروبي لجعل نشوب الحرب أمرا مستحيلا في قارة شهدت قرنا من الصراع على الأقل.
    Si nous voulons qu'un siècle de contraintes fasse place à un siècle de la persuasion, il nous faut trouver le moyen de débattre sur l'avenir de l'homme dans un langage compréhensible et commun. UN وإذا كنا نريد لقرن من العنف والقسر أن يخلفه قرن من اﻹقناع، فعلينا أن نجد سبيلا إلى مناقشة مستقبل اﻹنسان بلغة مفهومه.
    Le peuple cubain est prêt à défendre son propre droit à l'autodétermination, qu'il a obtenu après un siècle de lutte pour l'indépendance. UN إن الشعب الكوبي على استعداد للدفاع عن حقه في تقرير المصير، الذي كسبه بعد قرن من النضال الطويل من أجل الاستقلال.
    Et après un siècle de guerre... je me souviens de ce qui importe le plus. Open Subtitles وبعد قرن من الصراع: أتذكر بأن الأكثر أهمية
    un siècle de vie humaine dure le temps d'un rêve. Open Subtitles و مضي قرن من حياة الإنسان مثل الحلم
    Mon cadeau pour toi. Pour un siècle de service, Comme agent de terrain Open Subtitles هديتي لك يا جاك ، نظير قرن من الخدمة كعميل ميداني
    La poignée de main dans le jardin de la Maison Blanche entre le Premier Ministre Rabin et le Président Arafat ouvre la voie vers la paix et la tolérance au Moyen-Orient, après un siècle de haine et de méfiance. UN لقد أدت المصافحة التي تمت في حديقة البيت اﻷبيض بين رئيس الوزراء رابين والرئيس عرفات الى فتح نافذة للسلم والتسامح في الشرق اﻷوسط بعد قرن من الكراهية والريبة.
    La célébration en 1999, à La Haye et à Saint Pétersbourg, du centième anniversaire de la première Conférence internationale de la paix fournira une occasion unique de dresser le bilan d'un siècle de droit international. UN أما الاجتماعات التي ستعقد للاحتفال بالذكرى المئوية للمؤتمر الدولي اﻷول للسلام عام ١٩٩٩ في لاهاي وسانت بيترسبيرغ فسوف توفر فرصة فريدة لتقييم قرن من القانون الدولي.
    Pour ce faire, elle doit continuer d'ajouter de nouvelles acquisitions à ses collections, qui comptent déjà cinq millions d'ouvrages (livres et documents) couvrant plus d'un siècle de l'histoire des organisations internationales, allant de la période antérieure à la Société des Nations jusqu'à nos jours. UN ومن المقتضيات البحثية اﻷساسية في هذا الصدد، الاستمرار في إضافة مقتنيات جديدة إلى حصيلة المجموعات التذكارية بالمكتبة وتتألف من خمسة ملايين مجلد من الكتب والموارد الوثائقية التي تغطي حاليا أكثر من قرن من تاريخ المنظمات الدولية منذ فترة ما قبل عصبة اﻷمم حتى اليوم.
    Pour ce faire, elle doit continuer d'ajouter de nouvelles acquisitions à ses collections, qui comptent déjà cinq millions d'ouvrages (livres et documents) couvrant plus d'un siècle de l'histoire des organisations internationales, allant de la période antérieure à la Société des Nations jusqu'à nos jours. UN ومن المقتضيات البحثية اﻷساسية في هذا الصدد، الاستمرار في إضافة مقتنيات جديدة إلى حصيلة المجموعات التذكارية بالمكتبة وتتألف من خمسة ملايين مجلد من الكتب والموارد الوثائقية التي تغطي حاليا أكثر من قرن من تاريخ المنظمات الدولية منذ فترة ما قبل عصبة اﻷمم حتى اليوم.
    , n'est-il pas surprenant, du point de vue d'un observateur objectif, que ce même droit international soit, en 1996, si faible au niveau des principes qu'avec plus d'un siècle de droit humanitaire à son actif, il ne soit toujours pas capable de parvenir à la conclusion que la cruauté des armes nucléaires est excessive par rapport aux buts de la guerre. UN الدولي في عام ١٩٩٦ ضعيف جدا في مبادئه بحيث أنه، وفي خلفيته أكثر من قرن من القانون اﻹنساني، لا يزال عاجزا عن صياغة استجابة لما تحدثه اﻷسلحة النووية من فظائع تتجاوز مقاصد الحرب.
    Le Secrétaire général (interprétation de l'anglais) : Nous nous réunissons pour célébrer le cinquantenaire d'un testament laissé à l'espoir des hommes à la fin d'un siècle de pertes humaines. UN اﻷمين العام )ترجمة شفوية عن الاتكليزية(: نجتمــع للاحتفال بمرور نصف قرن على إقرار عهد هـو بمثابــة شهــادة على اﻷمل اﻹنســاني في نهاية قرن حافل بالخسارة اﻹنسانية.
    Certains commentateurs se sont empressés de déclarer que de tels actes confirmaient la thèse funeste d'un inévitable conflit des civilisations, suivant laquelle nous allons être confrontés à un siècle de conflits entre des peuples de religion et de culture différentes. UN لقد سارع بعض المعلقين إلى تأكيد أن ذلك إنما يؤكد صحة النظرية الكئيبة عن حتمية الصراع بين الحضارات، والتي بموجبها سنشهد قرنا من الصراع بين شعوب تنتمي إلى ديانات وثقافات مختلفة.
    Cela a peut-être toujours été le cas, sinon nous n'aurions pas consacré un siècle de pourparlers à ce thème. UN وقد يكون هذا هو الحال منذ أمـد بعيد، ولولا ذلك لما كنا قد قضينا أكثر من قرن نناقش فيه هذا الموضوع.
    Toute l'humanité désire faire du XXIe siècle un siècle de paix et de stabilité en réalisant le désarmement. UN وترغب الإنسانية جمعاء في أن تجعل القرن الحادي والعشرين قرن سلام واستقرار وذلك بتحقيق نزع السلاح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus