Il envoie également un signal politique clair et puissant visant à débarrasser le monde de ces armes hideuses. | UN | ويوجه إشارة سياسية واضحة وقوية بعبارات موجزة وقاطعة وحاسمة من أجل تخليص العالم من هذه الأسلحة المروعة. |
La Déclaration de Lima envoie un signal politique fort et important dans cette direction. | UN | وقال إنَّ إعلان ليما يرسل إشارة سياسية مهمة وقوية في هذا الاتجاه. |
Les contributions aux ressources de base du FNUAP soulèvent une question délicate parce qu'en les versant, les États Membres envoient un signal politique. | UN | ويشكل تقديم مساهمات أساسية في الصندوق مسألة حساسة لأن الدول الأعضاء تعطي إشارة سياسية من خلالها. |
Cela montrait également la nécessité d'un signal politique fort ainsi que d'une participation de l'ensemble de la société à ces efforts. | UN | كما يظهر الحاجة إلى إشارة سياسية قوية، فضلاً عن مشاركة المجتمع بأكمله في تلك الجهود. |
Bien que tous les États dotés de l'arme nucléaire aient signé et ratifié les protocoles additionnels à leurs accords de garanties, ce qui constitue un signal politique fort, les effets de ces accords restent largement symboliques, compte tenu de la nature des accords de garanties appliqués à l'heure actuelle dans les États dotés de l'arme nucléaire. | UN | ومع أن جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية قد وقّع وصدّق على البروتوكولات الإضافية لاتفاقات الضمانات التي تخصّه، بما يحمله هذا من دلالة سياسية مهمة، فإن تأثير هذه الترتيبات هو تأثير رمزي بدرجة كبيرة، وذلك نظراً لطبيعة اتفاقات الضمانات المطبّقة حالياً في الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
Nous pensons que ce texte devrait émettre un signal politique clair. Il devrait refléter l'état des consultations à la session de 2000 de la Conférence. | UN | ونحن نعتقد أن مشروع القرار هذا ينبغي أن يرسل إشارة سياسية واضحة هي: أنه ينبغي أن يعكس حالة المشاورات في دورة المؤتمر لعام 2000. |
Je pense que la présente session de l'Assemblée générale devrait envoyer un signal politique fort indiquant qu'il est également nécessaire de redoubler d'efforts dans ce domaine à l'échelle mondiale. | UN | وأعتقد أنه من الخليق بهذه الدورة للجمعية العامة أن ترسل إشارة سياسية قوية مفادها أن الجهود العالمية المكثفة مطلوبة أيضا في هذا المجال. |
c) Encourager les Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques à adresser au Protocole de Montréal un signal politique clair; | UN | (ج) التعاون من أجل إرسال إشارة سياسية في إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ إلى بروتوكول مونتريال؛ |
Quelle que soit la position respective des délégués de New York ou de Genève, l'ONU doit envoyer un signal politique fort pour indiquer qu'elle prend très au sérieux les actes de représailles et d'intimidation dirigés contre ceux qui coopèrent avec l'Organisation. | UN | وأيا كانت المواقف الخاصة بالوفود في نيويورك أو في جنيف، يجب توجيه إشارة سياسية قوية مفادها أن المنظمة تأخذ بصورة جدية جدا الأعمال الانتقامية والتخويف ضد من يتعاونون مع الأمم المتحدة. |
Par ailleurs, un objectif d'urbanisation durable enverra un signal politique fort et fournira un cadre politique solide qui permettra à tous les niveaux de gouvernement d'intervenir. | UN | علاوة على ذلك، فإن تحديد هدف بشأن التحضر المستدام من شأنه أن يوجه إشارة سياسية قوية، ويوفر إطارا متينا في مجال السياسات، يتيح العمل ويحققه على جميع مستويات الحكم. |
L'Assemblée générale doit envoyer un signal politique très clair aux parties qui prendront part aux prochaines négociations de Cancún sur l'élaboration d'un nouvel accord international devant remplacer celui de Kyoto en matière de réduction des émissions de gaz à effet de serre. | UN | ويجب على الجمعية العامة أن توجه إشارة سياسية لا لبس فيها إلى الأطراف في محادثات كانكون المقبلة، لإعداد اتفاق دولي جديد بعد بروتوكول كيوتو، بشأن الحدّ من انبعاثات غازات الدفيئة. |
Compte tenu de la situation actuelle, les États Membres doivent donc envoyer un signal politique fort qui nous aide ouvrir un nouveau chapitre et à adopter une approche novatrice. | UN | وبالتالي، يتعين على الدول الأعضاء في الوضع القائم أن ترسل إشارة سياسية قوية تساعدنا على أن نبدأ فصلا جديدا وأن نفتح الطريق أمام نهج ابتكاري. |
De cette manière, la Conférence de Bali recevra un signal politique fort montrant que les gouvernements sont disposés à accélérer les activités à mener au titre de la Convention. | UN | وسيسمح ذلك بإرسال إشارة سياسية قوية على أعلى المستويات إلى مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ المقرر عقده في بالي، مفادها أن الحكومات مستعدة لتسريع العمل في ظل الاتفاقية. |
Elles modifient sensiblement le régime de Vienne, se traduisent par des incertitudes juridiques et envoient aux États réservataires potentiels un signal politique, suggérant que leurs réserves n'auraient d'effet juridique ni sur le traité ni sur les obligations en découlant. | UN | وهي تغيِّر نظام فيينا تغييراً كبيراً وتسبّب شكوكاً قانونية وترسل إشارة سياسية إلى الدول المتحفظة المحتملة بأن تحفظاتها لن يكون لها أثر قانوني على المعاهدة أو على الالتزامات الناشئة عنها. |
Avec son " Initiative travail à distance (télétravail) " , le Gouvernement fédéral encourage par un signal politique le recours généralisé à ces formules d'emploi modulé. | UN | والحكومة الاتحادية تعطي إشارة سياسية من خلال " مبادرة العمل عن بعد " التي أطلقتها لكي تستخدم استخداما كاملا هذه اﻹمكانيات المتاحة للعمل المرن. |
La Commission doit également émettre un signal politique sans ambigüité aux parties aux négociations d'un nouveau régime après-Kyoto et doit aider à instaurer la confiance entre les États Membres à cet effet. | UN | 43 - وقال إنه ينبغي للجنة أيضا أن تعطي إشارة سياسية واضحة لأطراف المفاوضات المتعلقة بنظام جديد لما بعد كيوتو وأن تساعد علي بناء الثقة فيما بين الدول الأعضاء. |
Ainsi donc, même si l'entrée en vigueur de l'amendement enverrait un signal politique fort, elle n'aurait aucune répercussion concrète. | UN | 7 - والنتيجة التي تم التوصل إليها هي أنه في حين سيرسل بدء نفاذ التعديل إشارة سياسية قوية، إلا أنه لن تكن هناك أي آثار عملية. |
La huitième session permettra de mettre la dernière main à des travaux inachevés et de mener à bien des activités ordinaires importantes; elle sera aussi l'occasion, pour les Parties, d'envoyer un signal politique en attirant l'attention sur les efforts à déployer pour faire progresser la mise en œuvre de la Convention et hâter l'entrée en vigueur du Protocole de Kyoto. | UN | وبالإضافة إلى إتمام بعض الأعمال غير المنجزة والاضطلاع بأنشطة اعتيادية هامة، تتيح الدورة الثامنة لمؤتمر الأطراف فرصةً لكي ترسل الأطراف إشارة سياسية بشأن الجهود المبذولة للمضي قُدُماً في تنفيذ الاتفاقية وبدء نفاذ بروتوكول كيوتو. |
En ce qui concerne les questions à inscrire à l'ordre du jour de la conférence proposée et son éventuel document final, certaines délégations ont déclaré que cette conférence devrait envoyer un signal politique fort pour montrer que la communauté internationale est résolue à rejeter et à combattre le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations. | UN | 8 - وفيما يتعلق بالقضايا التي سيناقشها المؤتمر المقترح وما يمكن أن يتمخض عنه من نتائج، ذكرت بعض الوفود أن ذلك المؤتمر ينبغي أن يرسل إشارة سياسية قوية توضح إصرار المجتمع الدولي على عدم التساهل إزاء الإرهاب ومحاربته بجميع أشكاله ومظاهره. |
Bien que tous les États dotés de l'arme nucléaire aient signé et ratifié les protocoles additionnels à leurs accords de garanties, ce qui constitue un signal politique fort, les effets de ces accords restent largement symboliques, compte tenu de la nature des accords de garantie appliqués à l'heure actuelle dans les États dotés de l'arme nucléaire. | UN | ومع أن جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية قد وقّع وصدّق على البروتوكولات الإضافية لاتفاقات الضمانات التي تخصّه، بما يحمله هذا من دلالة سياسية مهمة، فإن تأثير هذه الترتيبات هو تأثير رمزي بدرجة كبيرة، وذلك نظرا لطبيعة اتفاقات الضمانات المطبّقة حاليا في الدول الحائزة للأسلحة النووية. |