"un simple" - Traduction Français en Arabe

    • مجرد
        
    • بسيطة
        
    • بسيط
        
    • كمجرد
        
    • مجرّد
        
    • البسيط
        
    • مجرَّد
        
    • تقوم بمجرد
        
    • ومجرد
        
    • بحت
        
    • بسيطا
        
    • في لمحة
        
    • فقط رجل
        
    • بلمسة واحدة
        
    En suivant la tendance maximaliste, on risque de faire du projet de code un simple exercice de style, sans aucune chance de devenir un instrument applicable. UN فاتباع الاتجاه المغالي، من شأنه أن يجعل مشروع المدونة مجرد تدبيج للقول، لا حظ له في أن يصبح صكا قابلا للتطبيق.
    L'aide aux pays en développement est un investissement dans le développement et non un simple transfert de ressources financières. UN فالمعونة المقدمة إلى البلدان النامية تمثل استثمارا في التنمية، ولذلك فهي أكثر من مجرد نقل للموارد المالية.
    Dans l'étude des articles 5 à 8, la résidence ne devait pas être considérée comme un simple élément accessoire, mais comme un véritable facteur de rattachement. UN ورأوا أنه عند النظر في المواد من 5 إلى 8، ينبغي اعتبار الإقامة لا مجرد عامل مكمل فحسب بل عامل ربط فعلي.
    C'est le cas. C'est un simple sort de location. Tout le monde peut l'apprendre. Open Subtitles لا أملكه، إنّها تعويذة بسيطة لتحديد الموقع وأيّ أحد يستطيع تعلّمها
    C'est un simple contrat verbal dont les contours sont flous entre concubins. UN وهو عبارة عن عقد شفهي بسيط غير واضح الملامح بين متعاشرين.
    En même temps, un simple report temporaire ne suffit pas à nous protéger de la menace posée aux structures de la sécurité internationale. UN وفي الوقت نفسه، فإن مجرد الإرجاء المؤقت لا يحمينا من التهديد الذي يتعرض له هيكل المجتمع الدولي برمته.
    Le clonage réduit l'individu à un simple objet de production industrielle et de manipulation. UN والاستنساخ يحط من قدر الإنسان فيجعله مجرد شيء يستخدم في الإنتاج والتحايل الصناعي.
    Deux délégations ont fait remarquer que le plan stratégique doit être considéré non pas comme un simple cadre de financement mais plutôt comme un document holistique. UN وأشار وفدان إلى أنه يجب ألا ينظر إلى الخطة الاستراتيجية على أنها مجرد إطار تمويلي، بل على أنها وثيقة شاملة متكاملة.
    Vous n'êtes pas qu'un simple vieux joueur de saxophone cassé, vous avec une certaine instruction. Open Subtitles أنت لست مجرد عازف ساكسفون مُحطم، أنت عازف حاصل على تعليم جامعي.
    Tu avait dit que c'était juste un simple boulot d'humiliation ! Open Subtitles لقد قلتم أن هذا سيكون مجرد عمل متنمر بسيط
    Pablo Escobar n'est plus un élu. C'est un simple trafiquant colombien. Open Subtitles إنه مجرد تاجّر مخدرات كولومبي .. وعلى هذا النحو
    Tu sais, si tout était different, j'aurais aimé que ce soit bien plus qu'un simple flirt. Open Subtitles أتعلمين، لو كانت الأمور مختلفة لأردت أن يكون الأمر أكثر من مجرد علاقة
    Il pense que le centre d'héritage de Jérusalem est une façade pour une plus grande cause qu'un simple souvenir d'un temple longtemps perdu. Open Subtitles ويعتقد مركز التراث القدس هو واجهة ل قضية أكبر بكثير من مجرد تذكر معبد فقدت منذ فترة طويلة.
    un simple nom pour un dieu qu'ils n'ont jamais connu. Open Subtitles هذا مجرد أسم آخر للإله، الذين لا يعرفونه.
    On ne peut pas la publier sauf si tu as une preuve indéniable que c'est plus qu'un simple pressentiment. Open Subtitles لا يمكننا طباعه هذا الا اذا كان لدينا دليل قاطع اكثر من مجرد شعور غريزي
    Ou alors, c'est un simple fugueur qui a besoin d'une maison. Open Subtitles أو أنه مجرد فتىً تائه بحاجة إلى بيت مؤقت
    Je ne vais jamais pouvoir être convainquant si Shaw croit que je ne suis qu'un simple civil qui a la malchance d'avoir un ordinateur dans la tête. Open Subtitles انظر, لن أكون قادرا على التخلص من هذا الغطاء السخيف اذا اعتقد شو اني مجرد مدني معتوه الذي صادفة الحظ السئ للتورط
    Au début de notre histoire, Paco était un simple peon. Open Subtitles عندما بدأت قصتنا باكو كان مجرد عامل منجم
    Maintenant, un simple geste de votre part et vous pourriez rentrer chez vous demain. Open Subtitles الآن, لفتة بسيطة واحدة متبادلة منك وتستطيع الذهاب في طريقك غداً.
    un simple aménagement fonctionnel favorise rarement la réalisation d'une réforme véritable et efficace. UN الاقتصار على تعديل وظيفي بسيط نادرا ما يعزز تحقيق الإصلاح الحقيقي والفعال.
    Les tendances de la mondialisation semblent être aujourd'hui un simple processus économique, déshumanisé et dépourvu de dimensions sociales. UN وتبدو اتجاهات العولمة اليوم كمجرد عملية اقتصادية تفتقر إلى الإنسانية وتنقصها الأبعاد الاجتماعية.
    Ce n'est pas un simple système d'exploitation c'est une conscience. Open Subtitles إنّه ليس مجرّد نظام تشغيل، إنّه كيان واعٍ
    un simple calcul montre que si toutes les missions sont regroupées, elles disposent de près de 3 000 kilogrammes d'intelligence. UN والحساب البسيط يبين أننا، إذا جمعنا كل البعثات معا نجد أن تحت تصرفنا حوالي 000 3 كيلوغراما من العقول.
    C'est la meilleure preuve que des progrès ont été accomplis et que ceux-ci reflètent bien plus qu'un simple changement d'avis. UN وذلك خير دليل على إحراز التقدم الذي يجسِّد تغييراً أبعد بكثير من مجرَّد تغيير العقول.
    Dans sa sentence, le tribunal a indiqué qu'il fallait déterminer si, par une réaction négative à une réserve, l'État qui fait un simple commentaire réserve simplement sa position ou rejette la seule réserve en cause ou si toute relation conventionnelle avec l'État réservataire dépend de l'intention de l'État concerné. UN وجاء في قرار المحكمة أن معرفة ما إذا كانت الدولة التي يكون رد فعلها سلبياً تقوم بمجرد التعليق على التحفظ أو تعرب عن موقفها في هذا الصدد أو ترفض التحفظ المعني أو كل صلة اتفاقية بالدولة المتحفِّظة في إطار المعاهدة، تتوقف بالتالي على نية الدولة المعنية.
    En ce qui concerne les méthodes de travail, nous avons la conviction que sans une réforme approfondie de ces méthodes, il n'y aura pas de réforme du Conseil de sécurité, mais simplement un élargissement, un simple réajustement. UN وما لم نسهب في إصلاح أساليب عمل مجلس الأمن، فإننا لن نكون ننفذ إصلاح مجلس الأمن وإنما مجرد توسيعه، ومجرد تعديله.
    Les cofacilitateurs estiment qu'il faudrait établir un simple rapport de procédure, qui ne ferait que renvoyer aux documents pertinents, sans les reprendre, et n'inclurait pas non plus ceux qui ont déjà été publiés. UN يرى الميسران المشاركان أنه ينبغي إصدار تقرير إجرائي بحت للوثائق التي سبق نشرها لا يتضمن سوى إحالة إلى الوثائق ذات الصلة، وليس النصوص الفعلية.
    Il s'agit parfois d'un simple manque d'antibiotiques, comme pour la pneumonie ou d'un manque de sels de réhydratation orale (SRO), comme pour les diarrhées. UN بل يكون السبب أحيانا بسيطا مثل غياب المضادات الحيوية لعلاج الالتهاب الرئوي أو أملاح الإماهة الفموية لعلاج الإسهال.
    a) Alertes électroniques: Ces documents électroniques, qui peuvent être consultés d'un simple coup d'œil, visent à informer rapidement les principales parties intéressées des publications, activités, conclusions, recommandations et autres nouvelles de la CNUCED. Ils sont destinés aux journalistes, au secteur privé, aux milieux universitaires, aux organisations de la société civile et aux parlementaires; UN (أ) التنبيهات الإلكترونية (E-alerts): وهي وثائق إلكترونية تُقرأ " في لمحة " ، ومصممة لإبلاغ أصحاب المصلحة الرئيسيين في الوقت المناسب بالمنشورات والأحداث والنتائج والتوصيات والأخبار؛ وتستهدف هذه التنبيهات بشكل متنوع الصحفيين، والقطاع الخاص، والأوساط الأكاديمية، ومنظمات المجتمع المدني، والبرلمانيين؛
    Si, c'est un simple humain. Un chasseur de vampires. Open Subtitles بالطبع هو كذلك ، إنه فقط رجل صائد مصاصي دماء
    Gagner et perdre des fortunes sur un simple coup de bouton ! Open Subtitles للسبب الصحيح. الفوز والخسارة ثروات بلمسة واحدة على زر!

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus