"un solide partenariat" - Traduction Français en Arabe

    • شراكة قوية
        
    • شراكة متينة
        
    • الشراكة القوية
        
    Cette évolution a été favorisée par un solide partenariat entre les gouvernements, les organisations non gouvernementales, 1a société civile et le secteur privé. UN وتدعم هذا التطور شراكة قوية بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني والقطاع الخاص.
    Ce Cadre national a été élaboré par le biais d'un solide partenariat entre les autorités publiques et les organisations non gouvernementales et à l'issue d'une vaste consultation. UN وتم وضع الإطار الوطني من خلال شراكة قوية بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية، ومشاورة على نطاق واسع.
    En dépit des progrès importants réalisés jusqu'à présent, beaucoup reste à faire pour exploiter toutes les possibilités d'un solide partenariat ONU-Banque mondiale. UN وعلى الرغم من التقدم المهم المحرَز حتى الآن، فإن ما قمنا به لا يعدو أن يكون مجرد بداية للاستفادة من الإمكانات التي ينطوي عليها وجود شراكة قوية بين الأمم المتحدة والبنك الدولي.
    Il faut donc que s'établisse un solide partenariat entre les donateurs et les bénéficiaires de l'aide au développement. UN ولذلك يلزم إقامة شراكة متينة بين المانحين والمستفيدين من المساعدة الإنمائية.
    un solide partenariat entre les acteurs concernés est indispensable à la réussite des objectifs communs. UN وأضافت أن الشراكة القوية بين أصحاب الأدوار المشاركين في هذا الأمر مسألة حيوية ولازمة لبلوغ الأهداف المشتركة.
    un solide partenariat avec Penal Reform International et l'Institut thaïlandais de justice a entrainé un effet de synergie à l'appui de la promotion des Règles de Bangkok. UN وأقيمت شراكة قوية مع الرابطة الدولية لإصلاح قوانين العقوبات والمعهد التايلندي لشؤون العدالة، أفضت إلى أوجه تضافُر في مجال الترويج لقواعد بانكوك.
    Le Conseil a établi un solide partenariat avec les organisations internationales, les organisations de la société civile et les organisations internationales travaillant dans le domaine de l'enfance, qui se manifeste à travers de nombreuses réalisations mentionnées dans d'autres parties du rapport. UN كما قام المجلس بتأسيس شراكة قوية مع المنظمات الدولية ومنظمات المجتمع المدني والمنظمات الدولية العاملة في مجال الطفولة تمثل في كثير من الإنجازات التي سيتم ذكرها في أجزاء أخرى من التقرير.
    Il a été l'un des premiers pays à établir des relations diplomatiques avec le Pakistan et a, avec ce pays, un solide partenariat en matière de développement qui dure depuis plus de 40 ans. UN وقد كنا من أوائل البلدان التي أقامت علاقات دبلوماسية مع باكستان، وحافظنا على شراكة قوية من أجل التنمية لأكثر من 40 عاما.
    Ces problèmes sont actuellement pris en charge par plusieurs organismes des Nations Unies, qui ont signé des mémorandums d'accord avec la CEDEAO en vue d'établir un solide partenariat avec son département des affaires humanitaires. UN وهذه القضايا تقوم بمعالجتها وكالات تابعة للأمم المتحدة، قامت بتوقيع مذكرات تفاهم مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لإقامة شراكة قوية مع إدارة الشؤون الإنسانية التابعة لها.
    L'éradication de la polio est de toute évidence le résultat d'un solide partenariat entre le secteur public et le secteur privé dont l'OMS, l'UNICEF, la Banque mondiale et plusieurs organisations et fondations publiques et privées ont pris la tête; UN وأصبح القضاء على شلل الأطفال مرتقبا نتيجة شراكة قوية بين القطاعين العام والخاص، تتقدمها منظمة الصحة العالمية واليونيسيف والبنك الدولي وعدة منظمات ومؤسسات من القطاعين العام والخاص؛
    Cet appui repose sur l'hypothèse d'un solide partenariat entre les petits États insulaires en développement et la communauté internationale, partenariat qui a été réaffirmé pendant l'examen du Programme d'action de la Barbade. UN والدعم الذي يرمي إلى معالجة هذه المسألة يستند إلى مبدأ إنشاء شراكة قوية وثابتة بين الدول الجزرية الصغيرة النامية والمجتمع الدولي، وهو مبدأ تكرر تأكيده خلال استعراض برنامج عمل بربادوس.
    64. La CEA a, par ailleurs, établi un solide partenariat avec les principales ONG du continent, notamment les organisations de la société civile s'intéressant à la gouvernance. UN وأقامت اللجنة أيضاً شراكة قوية مع المنظمات غير الحكومية الأفريقية ذات الصلة بما في ذلك منظمات المجتمع المدني العاملة في مجال الحوكمة.
    Cependant, des progrès supplémentaires auraient pu être réalisés si un solide partenariat avait été établi et mis en pratique aux niveaux national, sousrégional, régional et international. UN غير أنه كان ممكناً إحراز المزيد من التقدم لو أُنشئت ونُفِّذت شراكة قوية على المستوى الوطني ودون الإقليمي والإقليمي والدولي.
    L'atout de ce programme, qui devrait profiter à 70 % des citadins malaisiens, réside dans un solide partenariat animé par les organismes de police locaux, les associations de résidents et les groupes de la société civile. UN وتنبع قوة البرنامج، الذيينتظر أن يستفيد منه زهاء 70 في المائة من سكان الحضر، من وجود شراكة قوية بقيادة وكالات إنفاذ القانون المحلية وجمعياتالسكان ومنظمات المجتمع المدني.
    L'ONU, forte d'un solide partenariat avec les États Membres, s'est montrée capable de mener à bien des interventions humanitaires et des opérations de maintien de la paix. UN وقد تكلّلت عمليات الأمم المتحدة الإنسانية وعملياتها في مجال حفظ السلام بالنجاح عندما كانت تستند إلى شراكة قوية مع الدول الأعضاء.
    2. En identifiant les problèmes, en formulant des recommandations et en instituant des méthodes de travail novatrices, le Comité est parvenu depuis 1991 à susciter un solide partenariat pour une action aux niveaux local, national, régional et international en vue de promouvoir et protéger les droits de l'enfant. UN 2- وبتحديد المشاكل وتقديم توصيات وترسيخ أساليب العمل الابتكارية نجحت اللجنة منذ عام 1991 في إقامة شراكة قوية للعمل محليا ووطنيا وإقليميا ودوليا من أجل النهوض بحقوق الطفل وحمايته.
    2. Grâce à l'identification des problèmes, aux recommandations qu'il a formulées et aux méthodes de travail novatrices qu'il a instituées, le Comité est parvenu depuis 1991 à susciter un solide partenariat pour une action aux niveaux local, national, régional et international en vue de promouvoir et protéger les droits de l'enfant. UN ٢- وبتحديد المشاكل، والتقدم بالتوصيات، وإضفاء الصبغة المؤسسية على طرق العمل المبتكرة، نجحت اللجنة منذ عام ١٩٩١ في خلق شراكة قوية للعمل المحلي والوطني والاقليمي والدولي لتشجيع وحماية حقوق الطفل.
    L'expérience acquise par la Corée en matière de développement montre qu'un solide partenariat entre les secteurs public et privé est très efficace. UN وقد أثبتت خبرة بلده في مجال التنمية أن وجود شراكة متينة بين القطاعين العام والخاص أمر فعال للغاية.
    un solide partenariat s'est instauré avec les organismes de développement des Nations Unies dans le cadre de l'initiative interinstitutions Action 2 lancée par le HautCommissariat et qui s'est achevée avec succès à la fin de 2008. UN وأقامت المفوضية شراكة متينة مع المؤسسات الإنمائية لحقوق الإنسان بموجب الإجراء 2 للمبادرة المشتركة بين الوكالات التي تقودها المفوضية والتي اختُتمت بنجاح في نهاية عام 2008.
    L'ONUDC a conclu un nouveau mémorandum d'accord avec la Commission de l'Union africaine, qui jette les bases d'un solide partenariat dans tous les domaines de la lutte contre la drogue et de la prévention de la criminalité en Afrique. UN وقد فرغ المكتب من إعداد الصيغة النهائية لمذكرة تفاهم جديدة مع مفوضية الاتحاد الأفريقي، ترسي أسس إقامة شراكة متينة في جميع ميادين مراقبة المخدرات ومنع الجريمة في أفريقيا.
    Le maintien d'un solide partenariat avec l'UNICEF est l'une des priorités stratégiques du PAM. UN وتمثّل مواصلة الشراكة القوية مع اليونيسيف أولوية استراتيجية للبرنامج.
    107. Grâce à un don du Fonds mondial et à la poursuite d'un solide partenariat avec les Nations Unies et d'autres partenaires, les ressources financières nécessaires ont été mobilisées pour une rapide expansion des programmes nationaux. UN 107- وبفضل الموافقة على منحة الصندوق العالمي ومواصلة الشراكة القوية مع الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء توفرت الموارد المالية اللازمة للإسراع بتوسيع نطاق البرامج الوطنية الموضوعة في هذا السياق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus