Dans la section II de cette résolution, le Conseil avait pris note des révisions proposées et recommandé l'établissement dans le programme 29 d'un sous-programme sur les activités opérationnelles, la planification et la coordination générale. | UN | وقال ان المجلس كان قد أحاط علما، في الجزء ثانيا من ذلك القرار، بالتنقيحات المقترحة، وأوصى بأن ينشأ، في اطار البرنامج ٩٢، برنامج فرعي بشأن اﻷنشطة التنفيذية والتخطيط والتنسيق الشامل. |
C'est à partir de ces analyses qu'a été élaboré le plan d'action 2009, qui est devenu un sous-programme budgétaire du Ministère de tutelle. | UN | وعلى أساس هذه التقييمات، أُعدت خطة عمل عام 2009 وصُنفت على أنها برنامج فرعي من برامج الميزانية تابع للوزارة. |
Il permettra également de mettre pleinement en relief l'importance d'un sous-programme dont la portée n'a cessé de s'élargir à mesure que ses moyens d'action et ses domaines de compétence étaient renforcés au cours des quelques exercices biennaux antérieurs. | UN | وستحقق الاعتراف الكامل بأهمية برنامج فرعي ظل ينمو كلما تعززت قدرته وصلاحيته خلال فترات السنتين القليلة الماضية. |
Le programme de la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique (CESAP) contient un sous-programme complet consacré à la participation des femmes au développement. | UN | وتتضمن الممارسة البرنامجية للجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ برنامجا فرعيا كاملا عن المرأة في التنمية. |
La création d'un sous-programme distinct pour la coordination de l'action antimines a été favorablement accueillie. | UN | وقوبلت مسألة تنسيق العمل بشأن الألغام من خلال إنشاء برنامج فرعي منفصل بالترحيب. |
La création d'un sous-programme distinct pour la coordination de l'action antimines a été favorablement accueillie. | UN | وقوبلت بالترحيب مسألة تنسيق العمل بشأن الألغام من خلال إنشاء برنامج فرعي منفصل. |
La structure du secrétariat de la CEPALC a été modifiée du fait de la création d'un sous-programme indépendant pour l'intégration d'une perspective sexospécifique dans le développement régional. | UN | وتم تعديل هيكل أمانة اللجنة بإنشاء برنامج فرعي مستقل لمعالجة مسألة إدماج قضايا الجنسين في الأنشطة الرئيسية. |
Il propose, par conséquent, qu'un sous-programme soit créé pour traiter tout particulièrement des questions relevant du droit au développement. | UN | وبناء عليه، يقترح وضع برنامج فرعي جديد يتناول على وجه التحديد الحق في التنمية. |
Bien entendu, on ne saurait confier à une seule personne, ni même à un petit groupe d'individus, le soin d'évaluer l'efficacité de tout un programme ou d'un sous-programme. | UN | ولا يمكن أن يعهد بتقييــم فعاليـــة برنامــج أو برنامج فرعي كامل إلى فرد بعينه، أو بالتأكيد إلى عدد من الأفراد فقط. |
En conséquence, les unités administratives dont les activités relèvent de plus d'un sous-programme ont été regroupées sous la présente rubrique. | UN | ولذلك جُمعت الوحدات التنظيمية التي تقع أنشطتها تحت أكثر من برنامج فرعي واحد تحت هذا العنوان. |
Une fois définie la conception d'un programme, d'un sous-programme ou d'un projet de santé de la procréation, il faut s'assurer les appuis internes voulus pour leur réalisation. | UN | يتعين إيجاد الدعم الداخلي لتنفيذ أي برنامج أو برنامج فرعي أو مشروع متعلق بالصحة الإنجابية بمجرد وضعه. |
Les bourses de troisième cycle sont accordées dans le cadre d'un sous-programme du Plan national de bourses du troisième cycle. | UN | وفي هذه الحالة الأخيرة، تقدم المنح في إطار برنامج فرعي للخطة الوطنية للمنح الجامعية. |
Créer un sous-programme dont les objectifs seraient les suivants : | UN | يدرج برنامج فرعي جديد يتضمن الأهداف التالية: |
ONU-Habitat a récemment mis en place un sous-programme consacré à la mobilisation des ressources en faveur des établissements humains. | UN | وقد أنشأ البرنامج حديثا برنامجا فرعيا يركز على تعبئة الموارد للاستثمار في المستوطنات البشرية. |
La CEPALC a également élaboré un sous-programme visant à promouvoir les activités associées à l’intégration d’une perspective soucieuse d’équité entre les sexes dans le développement régional global. | UN | ووضعت اللجنة أيضا برنامجا فرعيا لتعزيز المهام المتصلة بإدماج منظور الجنس في عملية التنمية اﻹقليمية الشاملة. |
Le projet de plan à moyen terme comprend un sous-programme concernant le droit au développement, la recherche et l'analyse. | UN | وتتضمن الخطة المتوسطة اﻷجل المقترحة برنامجا فرعيا يتصل بالحق في التنمية والبحث والتحليل. |
74. Le Comité se félicite de ce que le service Fono Ayuda soit considéré comme un sous-programme du Secrétariat national à l'enfance et à l'adolescence. | UN | 74- ترحب اللجنة بإدراج خدمة Fono Ayuda كبرنامج فرعي في الأمانة الوطنية للأطفال والشباب. |
236. Le programme de réforme de la justice (PRJ) est un sous-programme du Programme susmentionné. | UN | ٢٣٦- وبرنامج إصلاح نظام العدالة برنامج مصمم أيضاً باعتباره برنامجاً فرعياً في إطار برنامج بناء قدرات القطاع العام. |
Depuis 2001, le programme a été complété par un sous-programme pour les Roms. | UN | واستكمل البرنامج منذ عام 2001 ببرنامج فرعي للغجفر. |
L'introduction d'un sous-programme 1 B (Développement de l'Afrique) a été accueillie avec satisfaction. | UN | 118 - وكان هناك ترحيب بإدراج تنمية أفريقيا بوصفها البرنامج الفرعي 1 باء. |
Le redéploiement de plusieurs postes d'un sous-programme à l'autre montre sa volonté de gérer plus efficacement les sous-programmes en fonction de l'évolution des demandes. | UN | ويعكس نقل عدد من الوظائف بين البرامج الفرعية الجهود المبذولة لإدارة البرامج الفرعية بفعالية أكبر تجاوبا مع المطالب المتغيرة. |
Toutefois, afin d'éviter les répétitions, ces textes ont été regroupés et seuls ceux qui sont particulièrement pertinents pour un sous-programme particulier sont cités pour le sous-programme concerné. | UN | بيد أنه تجنبا للتكرار، فقد أشير الى هذه الولايات كمجموعة وأشير الى الولايات التي لها صلة خاصة ببرامج فرعية محددة تحت عناوين خاصة بها. |
La CEA devrait, dans son budget biennal, prévoir un sous-programme distinct pour chaque bureau sous-régional, de façon que les réalisations escomptées et tous les autres éléments du cadre logique soient propres à chaque bureau. | UN | يجب أن تضع اللجنة برنامج عمل فرعي مستقل لكل مكتب من المكاتب دون الإقليمية في ميزانياتها لفترات السنتين، بحيث تكون الإنجازات المتوقعة وكل عناصر الإطار المنطقي الأخرى مرتبطة تحديدا بكل مكتب من المكاتب دون الإقليمية. |
Des évaluations ont été menées pour un sous-programme et 40 projets, aboutissant à 255 recommandations. | UN | 387 - أجريت تقييمات لبرنامج فرعي واحد ولـ 40 مشروعا أسفرت عن 255 توصية. |
Toutes ces années où tu l'as gardée en vie, en toi, un sous-programme isolé dans un esprit vivant. | Open Subtitles | كل تلك السنوات التي أبقيتها حية بداخلك، روتين معزول في عقل حي. |
Au Nicaragua, un sous-programme apporte une aide à quatre départements souffrant d'une pauvreté extrême et des séquelles du dernier conflit. | UN | وفي نيكاراغوا، يستفيد من أحد البرامج الفرعية أربع مقاطعات تعاني من الفقر الشديد وآثار النزاع السابق. |
Par ailleurs, une nouvelle section E (Bureau des technologies de l'information et des communications), comprenant un sous-programme 5 (Gestion et coordination stratégiques des technologies de l'information et des communications) et un sous-programme 6 (Services informatiques), est ajoutée. | UN | وإضافة إلى ذلك، تم دمج جزء جديد، هو الجزء هاء، مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، مع برنامج فرعي 5، هو الإدارة والتنسيق الاستراتيجيان لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وبرنامج فرعي 6، هو عمليات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Le Groupe réalisera des évaluations permettant aux organismes intergouvernementaux de déterminer plus facilement si l'intérêt, la productivité et l'utilité des produits et des activités d'un programme ou d'un sous-programme correspondent à ses objectifs. | UN | وستجري الوحدة تقييمات تيسر للهيئات الحكوميــة الدوليـــة تقديـــر أهميـــة نواتـــج وأنشطة البرنامح أو البرنامج الفرعي ومدى فعاليتها وتأثيرها بالنسبة لأهدافه. |