"un soutien économique" - Traduction Français en Arabe

    • الدعم الاقتصادي
        
    • دعماً اقتصادياً
        
    • دعما اقتصاديا
        
    • دعم اقتصادي
        
    • بالدعم الاقتصادي
        
    • بدعم اقتصادي
        
    La stabilité et la paix au Moyen-Orient ne pourront devenir une réalité sans justice, et un soutien économique est indispensable pour empêcher l'aggravation de l'instabilité et de la pauvreté. UN وأضاف أنه لا يمكن أن يتحقق الاستقرار والسلام بدون عدل، وأن الدعم الاقتصادي أمر جوهري للحيلولة دون تفشي القلاقل والفقر.
    Ce processus est extrêmement fragile et nécessite un soutien économique. UN وهذه عملية بالغة الهشاشة تقتضي الدعم الاقتصادي.
    Cette marginalisation peut s'accompagner de la perte d'un soutien économique et social important et de la mobilité sociale. UN وقد يشمل هذا التهميش فقدان أشكال مهمة من الدعم الاقتصادي والاجتماعي والحراك الاجتماعي.
    Le Ministère de la culture offre un soutien économique aux autorités municipales afin qu'elles financent des programmes éducatifs approuvés à caractère technique, créatif et social. UN وتقدم وزارة الثقافة دعماً اقتصادياً إلى السلطات البلدية لتمويل البرامج التربوية المعتمدة ذات الطبيعة التقنية والإبداعية والاجتماعية.
    En République dominicaine, (le Programme de Solidarité) apporte un soutien économique aux familles qui s'occupent de personnes âgées. UN وفي الجمهورية الدومينيكية، يوفر برنامج التضامن دعما اقتصاديا للأسر التي ترعى مسنين.
    L'État offre un soutien économique qui couvre les besoins de base des personnes handicapées, leur permettant ainsi de développer leurs aptitudes individuelles. UN وتقوم الحكومة بتقديم دعم اقتصادي يشمل الحاجات الأساسية والأشخاص ذوي الإعاقة بما يمكِّنهم من تطوير قدراتهم الفردية.
    La Rapporteuse spéciale invite instamment le Gouvernement à respecter les droits des femmes déplacées, en particulier ceux des femmes chefs de famille, en leur apportant un soutien économique et psychologique. UN وتحث الحكومة على احترام حقوق المرأة المشردة، ولا سيما المرأة ربة الأسرة، بتزويدها بالدعم الاقتصادي والنفساني اللازم.
    un soutien économique est accordé à l'ensemble des personnes âgées, qui prend pour base les emplois qu'elles ont exercés tout au long de leur vie. UN وجرى توسيع نطاق الدعم الاقتصادي ليشمل جميع الأشخاص كبار السن استناداً إلى تاريخهم الوظيفي.
    Il faudra aussi un soutien économique cohérent, ciblé et bien structuré, éventuellement intégré dans un futur programme multilatéral visant à établir un nouveau régime économique dans la région. UN وستكون هناك حاجة أيضا إلى الدعم الاقتصادي الثابت والموجه وحسن التنظيم وهو الدعم الذي يمكن ادماجه في المستقبل في البرنامج المتعدد اﻷطراف ﻹقامة نظام اقتصادي جديد في المنطقة.
    Cela peut être fait essentiellement en encourageant un mode de vie sain, créatif et tolérant, ainsi qu'en garantissant un soutien économique, politique et social de celui-ci. UN ويمكن القيام بهذا اﻷمر في المقام اﻷول من خلال تشجيع اتباع أسلوب حياة صحي وخلاق ومتسامح وكفالة توفير الدعم الاقتصادي والسياسي والاجتماعي له.
    Cette pratique sociale a gardé de son importance même si elle ne constitue plus aujourd'hui une source de revenus ou un soutien économique durables pour les femmes, étant donné l'augmentation du coût de la vie. UN واستمر ذلك كممارسة اجتماعية هامة بالرغم من أنها لم تعد مصدرا مستداما للدخل أو الدعم الاقتصادي للمرأة، نظرا لارتفاع تكاليف المعيشة.
    Il a aussi pour objectif de fournir un soutien économique aux projets visant à préserver, valoriser, enregistrer, documenter, étudier, élargir et développer le patrimoine culturel autochtone à partir des propres initiatives des populations autochtones elles-mêmes et compte tenu de leurs propres besoins. UN ويستهدف صندوق التضامن لتعزيز التراث الثقافي للسكان اﻷصليين، توفير الدعم الاقتصادي للمشاريع الرامية إلى المحافظة على التراث الثقافي والنهوض به وتسجيله وتوثيقه ودراسته والتوسع فيه وتنميته على أساس مبادرات السكان اﻷصليين أو لتلبية احتياجاتهم.
    À ce sujet, il faut éventuellement prévoir un soutien économique, une reconversion, une formation linguistique, une entrée dans la vie active et un soutien social qui aideront l'intéressé à se constituer de nouveaux réseaux d'amis et de connaissances. UN وفي هذا الصدد، تضم الاشتراطات الممكنة الدعم الاقتصادي وإعادة التدريب والتدريب اللغوي والدخول في القوى العاملة والدعم الاجتماعي الذي من شأنه المساعدة على بناء شبكة جديدة من الأصدقاء والمعارف.
    203. Le Gouvernement a adopté les mesures ci-après pour apporter un soutien économique et social aux familles: UN 203- وضعت الحكومة تدابير لتوفير الدعم الاقتصادي والاجتماعي على النحو التالي:
    Toutefois, il reste encore beaucoup à faire, ce qui exigera un soutien économique continu et accru ainsi qu'une présence sécuritaire élargie, sans laquelle un grand nombre de résultats obtenus jusqu'ici pourraient être compromis. UN بيد أن هناك الكثير مما لا يزال ينبغي عمله، ويتطلب استمرار وتعزيز الدعم الاقتصادي وتوسيع الوجود الأمني الدولي، اللذين بدونهما يمكن أن يتعرض للخطر العديد من الإنجازات التي تحققت حتى الآن.
    Le Mexique et l'Argentine ont conçu des programmes prévoyant l'octroi d'un soutien économique et scolaire aux adolescentes enceintes pour leur permettre d'assumer leur maternité tout en poursuivant leurs études. UN ووضعت المكسيك والأرجنتين برامج توفر الدعم الاقتصادي والمدرسي للمراهقات الحوامل لتمكينهن من التوفيق بين الأمومة والدراسة.
    346. L'existence d'un système législatif et administratif de justice des mineurs exige un soutien économique pour la mise en place des mécanismes précités. D'un point de vue politique, il reflète l'intérêt de l'État pour les questions relatives aux enfants à l'échelle nationale et internationale. UN 346- إن وجود نظام تشريعي قضائي وإداري لقضاء شؤون الأحداث يتطلب دعماً اقتصادياً لقيام هذه الآليات المشار إليها، كما أنه من ناحية سياسية يعكس اهتمام الدولة بقضايا الأطفال علي المستوى الوطني والدولي.
    L'offre globale comprend un soutien économique ou une allocation conditionnelle pour couvrir, entre autres, les frais de transport, d'alimentation, de matériel pédagogique, fournitures et diplômes. UN 207- ويتضمن العرض الشامل دعماً اقتصادياً أو تقديم منحة بشروط من أجل تغطية مصروفات النقل والطعام والمواد التربوية واللوازم والحصول على الدبلومات، من بين جملة أمور.
    :: Créatrices de millions d'emplois et fournisseuses d'un soutien économique à des milliers de communautés locales; UN :: توفر ملايين فرص العمل وتقدم دعما اقتصاديا لآلاف المجتمعات المحلية.
    un soutien économique sous la forme de subventions en espèces aux fins d'activités génératrices de revenus et du matériel scolaire ont été donnés à 1 565 familles d'accueil. UN وقُدّم إلى 565 1 أسرة حاضنة دعم اقتصادي في شكل هبات نقدية للاضطلاع بأنشطة مدرة للدخل ولوازم مدرسية للأطفال.
    :: Les directives adoptées lors des réunions internationales ne sont pas assorties d'un soutien économique. Cette situation ne permet pas aux pays de mettre en œuvre lesdites directives. UN :: التوجيهات السياساتية الصادرة عن الاجتماعات الدولية لا تكون مشفوعة بدعم اقتصادي: بسبب الافتقار إلى الدعم، تواجه البلدان تحديات تحول دون تنفيذ تلك التوجيهات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus