"un soutien adéquat" - Traduction Français en Arabe

    • الدعم الكافي
        
    • الدعم المناسب
        
    • الدعم الملائم
        
    • دعم كاف
        
    • بالدعم الكافي
        
    • بدعم كاف
        
    • بالشكل الكافي من قبل
        
    • يكفي من الدعم
        
    • دعم كافٍ
        
    • دعم ملائم
        
    • دعما كافيا
        
    • دعما مناسبا
        
    Veuillez indiquer les mesures concrètes prises pour éliminer de telles pratiques et fournir un soutien adéquat aux victimes. UN يرجى بيان التدابير الملموسة المتخذة للقضاء على هذه الممارسات التقليدية الضارة وتقديم الدعم الكافي للضحايا.
    Améliore la nutrition et les possibilités d'emploi des femmes et des hommes; permet un soutien adéquat de l'économie domestique UN يحسن التغذية وفرص العمل للنساء والرجال؛ ويكفل توفير الدعم الكافي لاقتصاد الرعاية
    Il lui demande de faire en sorte que les victimes de ce trafic bénéficient d'un soutien adéquat et ne soient pas pénalisées. UN وتطلب إلى الدولة الطرف أن تكفل تلقي ضحايا الاتجار الدعم المناسب وعدم تعرضهم للعقاب.
    Il lui demande de faire en sorte que les victimes de ce trafic bénéficient d'un soutien adéquat et ne soient pas pénalisées. UN وتطلب إلى الدولة الطرف أن تكفل تلقي ضحايا الاتجار الدعم المناسب وعدم تعرضهم للعقاب.
    Nous invitons la communauté des bailleurs de fonds à apporter un soutien adéquat à l'exécution du programme sous-régional dans l'espace de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO). UN وندعو مجتمع المانحين إلى تقديم الدعم الملائم لتنفيذ البرنامج دون الإقليمي للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    Troisièmement, le Président a besoin d'un appui spécifique dans sa fonction à New York et d'un soutien adéquat sur le terrain, comme le soulignent également les cofacilitateurs. UN ثالثاً، يحتاج الرئيس إلى دعم محدَّد لأعماله في نيويورك، وإلى دعم كاف في الميدان، كما أكَّد الميسِّرون المشاركون.
    Les bons résultats du nouveau système seront tributaires d'une garantie de son indépendance et d'un soutien adéquat. UN وأوضح المتكلّم أنّ نجاح هذا النظام يتوقّف على ضمان استقلاله وتزويده بالدعم الكافي.
    Un accroissement des investissements, avec un soutien adéquat et approprié, était jugé indispensable à une expansion soutenue de l'offre; UN وتعتبر زيادة الاستثمار، مقترنة بدعم كاف ومناسب، أمراً أساسياً بالنسبة لاستدامة توسع الطلب؛
    Dans le même temps, il faut veiller à fournir un soutien adéquat pour l'exécution des stratégies et éviter les excès. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي توخي الحذر لضمان الدعم الكافي لتنفيذ الاستراتيجيات وعدم المبالغة.
    vii) Aider à la mobilisation d'un soutien adéquat et coordonné aux populations touchées et à d'autres groupes dans le besoin; UN ' 7` المساعدة في حشد الدعم الكافي والمنسق للسكان المتضررين والجماعات الأخرى المحتاجة للدعم،
    Apporter un soutien adéquat à la science et à la technique en vue d’accélérer le développement industriel permettrait d’améliorer les matières premières et d’exploiter de manière optimale les ressources naturelles de la région. UN وتوفير الدعم الكافي للعلم والتكنولوجيا من أجل اﻹسراع بالتنمية الصناعية سيسمح برفع مستوى المواد الخام واستغلال الموارد الطبيعية في المنطقة بصورة مربحة.
    Le Conseil, tout en reconnaissant les difficultés rencontrées dans la mobilisation d'un soutien adéquat pour l'AMISOM, souligne, une fois de plus, la nécessité de la poursuite de l'action vitale de la Mission; UN ويشدد المجلس مرة أخرى، مع تسليمه بالتحديات التي ينطوي عليها حشد الدعم الكافي لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، على أهمية مواصلة البعثة لعملها الحيوي؛
    Se félicitant de l'approche stratégique du Fonds pour l'environnement mondial concernant l'amélioration du renforcement des capacités en vue de fournir un soutien adéquat pour répondre à des besoins en la matière définis et hiérarchisés par les pays eux-mêmes, UN وإذ يرحب بالنهج الاستراتيجي لمرفق البيئة العالمية في سبيل تعزيز بناء القدرات بهدف توفير الدعم الكافي للاحتياجات ذات الأولوية المحددة وطنياً في مجال بناء القدرات،
    En 2007, l'Office national a œuvré au niveau local pour garantir un soutien adéquat aux victimes de discrimination. UN 24 - وفي عام 2007، عمل المكتب الوطني على المستوى المحلي لضمان توفير الدعم الكافي لضحايا التمييز.
    L'extension des partenariats avec des entités du secteur privé a apporté un certain degré de flexibilité dans l'utilisation des fonds qu'elles ont engagés, traduit notamment par la fourniture d'un soutien adéquat en personnel. UN وأتاح توسيع نطاق الشراكات مع كيانات القطاع الخاص توفير قدر من المرونة في استخدام الأموال التي التزمت بها تلك الكيانات، وخصوصا من خلال الحصول على الدعم المناسب فيما يخص الموظفين.
    Les États doivent fournir un soutien adéquat à tous les acteurs de la société civile et les impliquer étroitement dans l'élaboration et la mise en œuvre des politiques et des programmes conçus pour lutter contre le racisme. UN ويجب على الدول تقديم الدعم المناسب لجميع الجهات الفاعلة في المجتمع المدني وإشراكها بشكل وثيق في وضع وتنفيذ السياسات والبرامج الرامية إلى مكافحة العنصرية.
    La composante administrative et logistique est considérablement renforcée afin d'apporter un soutien adéquat et suffisant à la Force. UN ويجري تعزيز العنصر الإداري واللوجستي بشكل كبير من أجل توفير الدعم الملائم والكافي للقوة.
    L'action humanitaire menée dans la région doit bénéficier d'un soutien adéquat en matière de sécurité. UN ولا بد للعمل الإنساني الجاري في هذه المنطقة من أن يحصل على دعم كاف في مجال الأمن.
    Il y a cependant lieu de souligner que l'adoption de politiques nationales saines en Afrique doit pouvoir bénéficier d'un soutien adéquat de la part de la communauté internationale. UN مع ذلك، يجب أن نشدد أيضا على أن السياسات العامة المحلية السليمة في أفريقيا يجب أن تحظى بالدعم الكافي من المجتمع الدولي.
    Il est également préoccupé par le fait que les violences familiales sont rarement signalées à la police, dont les enquêtes sur les cas signalés sont souvent insuffisantes, et que les services de santé n'offrent pas un soutien adéquat aux femmes victimes de violence familiale et ne proposent aucun programme de traitement. UN واللجنة قلقة أيضاً من أنه نادراً ما يتم إبلاغ الشرطة، بحالات العنف المنزلي أو يتم التحقيق فيها بالشكل الكافي من قبل الشرطة، ومن أن خدمات الرعاية الصحية لا تكفي لإعانة النساء اللواتي يقعن ضحية العنف المنزلي ولا تقدم أي نوع من برامج العلاج.
    Cela ne signifie cependant pas que les familles peuvent nécessairement apporter un soutien adéquat ou qu'elles le font effectivement. UN ولكن ذلك لا يعني أن الأسر تستطيع أن تزودهم، أو أنها تزودهم بالفعل، في كل الأحوال بما يكفي من الدعم.
    Des mesures visant à apporter un soutien adéquat aux foyers d'accueil pour femmes battues, aux services de soins et aux organisations non gouvernementales féminines s'imposent également. UN وينبغي أيضا تنفيذ التدابير التي تكفل تقديم دعم كافٍ لدور إيواء النساء اللائي يتعرضن للضرب ودعم خدمات تقديم الرعاية وكذلك المنظمات النسائية غير الحكومية.
    Je vous ai envoyé là-bas avec de mauvaises informations et sans un soutien adéquat. Open Subtitles أرسلتكم بناءً على بلاغ خاطئ ودون دعم ملائم
    Le Greffier apporte à ce service un soutien adéquat, en offrant des installations dans les locaux de la Cour pour que le conseil de l'accusé puisse s'acquitter directement de sa tâche et prévoit un budget raisonnable pour le fonctionnement de ce service. UN 5 - يقدم المسجل دعما كافيا لهذه الوحدة، بتوفير ما يراه ضروريا من مرافق داخل مبنى المحكمة من أجل الأداء المباشر لمهمة الدفاع، فضلا عن تخصيص ميزانية معقولة تمكن هذه الوحدة من أداء مهامها على نحو فعال.
    Il est en outre recommandé que les États Membres apportent un soutien adéquat à tous les organismes des Nations Unies et soient bien convaincus qu'il est important, pour assurer une application plus cohérente des programmes humanitaires, d'accorder des financements en réponse à des appels communs plutôt qu'en réponse à des appels individuels. UN ويوصي أيضا بأن تقدم الدول اﻷعضاء دعما مناسبا لجميع وكالات اﻷمم المتحدة وأن تولي الاعتبار الواجب ﻷهمية تمويل النداءات الموحدة بدلا من النداءات الانفرادية كيما تنفذ البرامج اﻹنسانية بتنسيق أفضل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus