"un soutien aux familles" - Traduction Français en Arabe

    • الدعم للأسر
        
    • الدعم إلى الأسر
        
    • اتخاذ إجراءات لدعم أسر
        
    • ودعم الأسر
        
    • الدعم إلى الأُسر
        
    Elle finance des recherches et accorde un soutien aux familles des personnes affectées par la sclérose latérale amyotrophique. UN وهي تمول الأبحاث وتقدم الدعم للأسر والأشخاص المتضررين من مرض التصلب الضموري الجانبي.
    De plus gros efforts ont également été faits pour améliorer les capacités en travail social et en systèmes qui assurent un soutien aux familles et aux enfants à risque. UN فقد ازدادت الجهود الرامية إلى تحسين قدرات العمل الاجتماعي والنظم التي توفر الدعم للأسر والأطفال المعرضين للمخاطر.
    :: Militer pour l'éradication de la pauvreté, la création de sources de revenus pour les femmes et apporter un soutien aux familles en situation de précarité. UN :: النضال من أجل القضاء على الفقر وإيجاد مصادر دخل للمرأة وتقديم الدعم للأسر الضعيفة؛
    Il lui recommande aussi d'apporter un soutien aux familles de manière à prévenir leur éclatement. UN كما توصي بأن تقدم الدولة الطرف الدعم إلى الأسر للوقاية من انهيار الهياكل الأسرية.
    333. Il fallait aussi apporter un soutien aux familles des enfants handicapés, favoriser leur accès à l'éducation, former des enseignants pour qu'ils travaillent dans des écoles intégratrices, élargir l'accès à des soins de santé adéquats et apporter une aide concrète dans les villages et les collectivités locales. UN ٣٣٣- يلزم أيضاً اتخاذ إجراءات لدعم أسر اﻷطفال المعوقين، وتعزيز الحصول على التعليم، وتدريب المعلمين ليعملوا في مدارس لا تقصي المعوقين، وتعزيز الحصول على الرعاية الصحية المناسبة، وتوفير المساعدة العملية داخل القرى والمجتمعات المحلية.
    Le problème de la mortalité infantile peut être abordé en renforçant le système des soins de santé, en fournissant un soutien aux familles et en mettant en place des communautés. UN يمكن معالجة مشكلة وفيات الأطفال عن طريق تعزيز نظام الرعاية الصحية ودعم الأسر وبناء المجتمعات المحلية.
    Le budget consacré aux dépenses sociales pour les populations autochtones attaque directement le problème de la pauvreté en fournissant un soutien aux familles pauvres et en aidant les communautés et les institutions à fournir des aliments, des soins de santé et l'éducation à toute la population. UN ويعالج الإنفاق الاجتماعي على السكان الأصليين مشكلة الفقر مباشرة بتقديم الدعم إلى الأُسر الفقيرة ومساعدة المجتمعات المحلية والمؤسسات على تقديم الغذاء والخدمات الصحية والتعليم إلى السكان برُمتهم.
    Le Service canadien de développement des compétences en agriculture offre un soutien aux familles agricoles sous forme de formation et d'éducation. UN 528- ويقدم برنامج الدائرة الكندية لتنمية المهارات الزراعية الدعم للأسر الزراعية للتدريب والتعليم.
    658. Les articles 2 et 15 décrivent la législation et les services d'appui qui ont été mis en place pour apporter un soutien aux familles vulnérables et fragiles. UN 658- تصف المادتان 2 و15 التشريعات وخدمات الدعم التي وضعت من أجل تقديم الدعم للأسر الضعيفة والهشة.
    Le Comité s'inquiète en outre de ce que ces centres ne sont pas dotés d'un mandat précis axé sur la fourniture d'une aide sociale, de sorte que, dans bien des cas, ils s'emploient essentiellement à accomplir des tâches administratives consistant à enregistrer les bénéficiaires et à vérifier s'ils remplissent les critères juridiques officiels pour avoir le droit à une assistance sociale, plutôt qu'à apporter un soutien aux familles. UN وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء افتقار هذه المراكز إلى اختصاصات واضحة تركّز على توفير الدعم الاجتماعي، ولهذا عادة ما ينصبّ جلّ عملها على المسائل الإدارية المتصلة بتسجيل المستفيدين وتقييم المعايير القانونية الرسمية لإعمال الحق في المساعدة الاجتماعية بدلاً من توفير الدعم للأسر.
    La fourniture d'un soutien aux familles et aux autres personnes en charge des enfants au niveau communautaire pour qu'elles veillent à la sécurité des enfants et leur assurent l'accès à leurs droits représente un domaine prioritaire pour la protection des enfants contre les privations multiples qui les incitent à tisser des liens avec la rue. UN ومن بين المجالات ذات الأولوية لحماية الأطفال من صنوف الحرمان المتعددة التي تدفع بهم إلى الارتباط بالشارع توفير الدعم للأسر ومقدمي الرعاية الآخرين على صعيد المجتمع المحلي حرصاً على سلامة الأطفال وحصولهم على حقوقهم.
    Objectif 4 : Santé infantile. L'association appuie des programmes intergénérations qui fournissent un soutien aux familles et aux personnes âgées assumant pour l'essentiel la charge d'autres membres de la famille. UN الغاية 4 - تخفيض معدل وفيات الأطفال - قدمت الرابطة الدعم للبرامج المشتركة بين الأجيال التي توفر الدعم للأسر ومقدمي الرعاية الأولية من كبار السن.
    Le Territoire de la capitale a aussi institué un Service pour les aborigènes et les insulaires du détroit de Torres au sein de l'Office for Children, Youth and Family Support (Office d'aide aux enfants, aux jeunes et aux familles) qui apporte un soutien aux familles < < à risque > > et collabore étroitement avec la communauté autochtone pour assurer des services plus intensifs et mieux appropriés. UN 362- كذلك أنشأ إقليم العاصمة وحدة في مكتب دعم الأطفال والشباب والأسر للسكان الأصليين وسكان جزر مضيق توريس، تقدم خدمات الدعم للأسر " المعرضة للخطر " وتعمل بشكل وثيق مع مجتمع السكان الأصليين لكفالة وجود خدمات أكثر شمولاً وملاءمة.
    60. Le Comité apprécie les nombreux efforts accomplis dans ce domaine et la franchise avec laquelle l'État partie reconnaît que des obstacles restent à surmonter pour garantir aux enfants handicapés les droits énoncés dans la Convention, les intégrer dans l'enseignement ordinaire et fournir un soutien aux familles. UN 60- تقدر اللجنة الجهود المتعددة المبذولة في هذا الميدان، واعتراف الدولة الطرف بأنه ما زالت هناك تحديات فيما يتعلق بضمان الحقوق المبينة في الاتفاقية للأطفال المعوقين وإدماجهم في المدارس العادية وتوفير الدعم للأسر.
    f) D'apporter un soutien aux familles et aux jeunes filles enceintes; UN (و) توفير الدعم للأسر والفتيات الحوامل؛
    c) Offrir un soutien aux familles et des conseils aux enfants victimes bénéficiant d'une protection de substitution - notamment en famille d'accueil ou de la part d'autres prestataires - afin d'accompagner les enfants dans toutes les étapes de leur rétablissement; UN (ج) توفير الدعم للأسر وإسداء المشورة للأطفال الذين يعيشون في بيئات تُقدَّم فيها أشكال الرعاية البديلة، بما فيها تلك التي تقدمها الأسر الحاضنة وغيرها من مقدمي الرعاية، من أجل توفير الدعم الكامل للأطفال في جميع مراحل عملية التعافي؛
    Cette série de l'OCDE recommande diverses mesures et politiques à adopter pour améliorer les résultats; notamment, il s'agit d'investir dans des politiques favorables à la famille (ce que font de nombreux gouvernements, avec des résultats satisfaisants) et d'offrir un soutien aux familles qui travaillent et ont des bébés ou de jeunes enfants. UN ويوصي هذا المنشور باتخاذ طائفة من التدابير والسياسات لتحسين نتائج عملية التوفيق هــذه، مــن بينها الاستثمار فــي السياسات التي تراعي احتياجات الأسرة (على غرار ما تقوم به دول عديدة تحقق نتائج مرضية) وتوفير الدعم للأسر العاملة التي لديها رضع وأطفال.
    un soutien aux familles, considéré comme prioritaire par les organisations dans plusieurs pays: ainsi la Safe Families Safe Children Coalition regroupe des organisations qui travaillent ensemble à travers la planète à renforcer les liens familiaux afin de créer un milieu familial dans lequel les enfants en lien avec la rue peuvent avoir durablement accès à leurs droits. UN تقديم الدعم إلى الأسر: محور تركيز المنظمات في عدد من البلدان، وائتلاف أمن الأسر الآمنة للأطفال الآمنين، على سبيل المثال، مجموعة من المنظمات التي تعمل سوية في جميع أرجاء العالم من أجل تعزيز العلاقات الأسرية لإيجاد بيئات منزلية يمكن فيها للأطفال المرتبطين بالشارع الحصول بشكل دائم على حقوقهم.
    51. Le Comité engage l'État partie à redoubler d'efforts pour fournir un soutien aux familles économiquement défavorisées, notamment aux jeunes parents, aux parents célibataires et aux familles nombreuses, et à garantir le droit de tous les enfants à un niveau de vie suffisant. UN 51- تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مضاعفة جهودها لتقديم الدعم إلى الأسر المحرومة اقتصادياً، ويشمل ذلك أطفال الأسر الفتيّة والأسر التي تعيش في كنف أحد الوالدين والأسر الكثيرة الأطفال، وضمان حق جميع الأطفال في التمتع بمستوى معيشي لائق.
    Le Gouvernement canadien fournit certes un soutien aux familles grâce à son Plan universel pour la garde d'enfants, qui comprend la Prestation fiscale canadienne pour enfants, et prévoit la création de nouvelles places en garderie, mais le Comité reste préoccupé par le manque de garderies de qualité à des prix abordables. UN وفي حين تلاحظ اللجنة أن حكومة كندا تقدم الدعم إلى الأسر من خلال خطة كندا للرعاية الشاملة للأطفال، وهي خطة تشمل منافع الرعاية الشاملة للأطفال وتقديم الدعم لأماكن رعاية الأطفال، فهي لا تزال تشعر بالقلق إزاء عدم وجود أماكن جيدة النوعية لرعاية الأطفال بأسعار معقولة.
    Il fallait aussi apporter un soutien aux familles des enfants handicapés, favoriser leur accès à l’éducation, former des enseignants pour qu’ils travaillent dans des écoles intégratrices, élargir l’accès à des soins de santé adéquats et apporter une aide concrète dans les villages et les collectivités locales. UN ١٤٢١- يلزم أيضا اتخاذ إجراءات لدعم أسر اﻷطفال المعوقين، وتعزيز الحصول على التعليم، وتدريب المعلمين ليعملوا في مدارس لا تقصي المعوقين، وتعزيز الحصول على الرعاية الصحية المناسبة، وتوفير المساعدة العملية داخل القرى والمجتمعات المحلية.
    Les responsables des services sociaux suivent les enfants placés dans des familles d'accueil ou dans des familles nourricières pour tenter de résoudre les problèmes qui pourraient se poser et apporter un soutien aux familles concernées. UN وتتابع مكاتب الخدمة الاجتماعية حالات الأطفال الذين تتم استضافتهم أو كفالتهم والوقوف على ما قد يواجههم من مشاكل ودعم الأسر الكافلة والمضيفة.
    créer un système cohérent de prestations pécuniaires d'assistance sociale fonction du revenu pour apporter un soutien aux familles ou aux individus qui vivent dans la pauvreté pour des raisons objectives et pour réduire l'incidence de la pauvreté; UN - إنشاء نظام متماسك لاختبار الإمكانيات قبل تقديم المساعدة الاجتماعية النقدية التي ترمي إلى تقديم الدعم إلى الأُسر (أو الأفراد) الذين يعيشون لأسباب موضوعية في حالة فقر، وإلى خفض معدلات الفقر؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus