98. Il s’agit d’un cours de deux ans, qui offre un soutien aux femmes chefs d’entreprise, l’accent étant mis sur le développement des connaissances, l’établissement de relations et l’accroissement de la compétence. | UN | ٨٩- هذه دورة مدتها سنتان تقدم الدعم للنساء كمديرات شركات مع التركيز على زيادة معرفتهن واقامة العلاقات وزيادة الكفاءة. |
Le Département continue d'encourager la participation des femmes à la vie politique en organisant des séminaires et des ateliers de renforcement des capacités, et apporte un soutien aux femmes parlementaires de République centrafricaine, dont le nombre a augmenté à l'issue des dernières élections législatives. | UN | وتواصل الإدارة تشجيع مشاركة المرأة في الحياة السياسية عن طريق عقد حلقات دراسية وحلقات عمل بشأن بناء القدرات وتقديم الدعم للنساء اللاتي انتخبن في الآونة الأخيرة لعضوية البرلمان في جمهورية أفريقيا الوسطى، واللائي زادت أعدادهن خلال الانتخابات التشريعية الأخيرة. |
La fourniture d'un soutien aux femmes et aux enfants confrontés à ce type de situations s'est fondée sur la prévention des conflits, la réduction des risques liés aux catastrophes, l'action humanitaire, la consolidation de la paix et l'aide au développement. | UN | ويتطلب تقديم الدعم للنساء والأطفال في حالات الطوارئ هذه الجمع بين أنشطة منع نشوب النزاعات، والحد من مخاطر الكوارث، والأعمال الإنسانية وبناء السلام والمساعدة الإنمائية. |
En outre, le Secrétariat général a mis en œuvre un éventail complet d'interventions pour apporter un soutien aux femmes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، نفذت الأمانة العامة لشؤون المساواة بين الجنسين مجموعة كاملة من التدخلات لدعم المرأة. |
Le gouvernement est en train d'apporter un soutien aux femmes qui souhaitent se porter candidates en leur offrant une formation pour les aider à acquérir les compétences nécessaires et à élaborer leur programme. | UN | وتقدّم الحكومة الدعم للمرأة التي ترغب في أن تصبح مرشحة في شكل تدريب لمساعدتها على الحصول على المهارات الضرورية وتطوير مناهج عملهن. |
o) À prendre des mesures pour protéger les défenseurs des droits de l'homme qui apportent un soutien aux femmes qui ont été victimes de violence; | UN | (س) اتخاذ تدابير لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان الذين يقدمون الدعم للنساء اللائي تعرضن للعنف؛ |
o) À prendre des mesures pour protéger les défenseurs des droits de l'homme qui apportent un soutien aux femmes qui ont été victimes de violence; | UN | (س) اتخاذ تدابير لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان الذين يقدمون الدعم للنساء اللائي تعرضن للعنف؛ |
o) À prendre des mesures pour protéger les défenseurs des droits de l'homme qui apportent un soutien aux femmes qui ont été victimes de violence; | UN | (س) اتخاذ تدابير لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان الذين يقدمون الدعم للنساء اللائي تعرضن للعنف؛ |
Outre les règlements législatifs, le GSGE a développé des actions visant à apporter un soutien aux femmes victimes, par l'intermédiaire de ses deux centres d'orientation. | UN | وإلى جانب اللوائح التشريعية، وضعت الأمانة العامة لشؤون المساواة بين الجنسين تدابير لتقديم الدعم للنساء - الضحايا عبر مركزيها الاستشاريين. |
Le Gouvernement népalais travaille également en collaboration avec diverses organisations non gouvernementales, des partenaires de développement et des organismes de l'ONU pour combattre ce phénomène et assurer un soutien aux femmes vivant avec le VIH/sida. | UN | كما تعمل حكومة نيبال بالتعاون مع مختلف المنظمات غير الحكومية والشركاء في التنمية ومنظمات الأمم المتحدة لمكافحة هذه المشكلة، بما في ذلك تقديم الدعم للنساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز(). |
En coordination avec le Conseil national de la femme, le Gouvernement avait fourni un soutien aux femmes vivant dans la pauvreté, afin de faciliter leur accès aux services de l'État. | UN | ٢٧- وبالتنسيق مع المجلس القومي للمرأة، قدّمت الحكومة الدعم للنساء اللاتي يعشن في فقر بغية تيسير حصولهن على الخدمات الحكومية. |
Il s'agit par exemple de la création d'espaces adaptés aux enfants permettant aux responsables de la protection de ces derniers de s'occuper d'enfants dont les droits sont menacés, de la mise sur pied, au sein des communautés, d'un réseau d'individus formés par l'UNICEF à la protection de l'enfance et de la fourniture d'un soutien aux femmes et aux enfants victimes de violences sexuelles. | UN | وهذه الأنشطة هي على سبيل المثال تخصيص " مساحات رحبة مواتية للأطفال " تتيح لموظفي الحماية فرصة لتقديم رعاية للأطفال الذين تتعرض حقوقهم للخطر وتتيح إنشاء شبكة من أفراد المجتمع المحلي تتناول مسألة حماية الطفل وتتلقى من اليونيسيف التدريب على حماية الأطفال وتوفر الدعم للنساء والأطفال ضحايا العنف الجنسي. |
Ils se sont aussi engagés à fournir un soutien aux femmes notamment dans leur rôle dans les soins aux enfants vivant avec le VIH/sida (ibid., par. 32). | UN | وتعهدت أيضا بتوفير الدعم للنساء في دورهن كمقدمات الرعاية للأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز (المرجع نفسه، الفقرة 32). |
Il réalise aussi des projets visant à apporter un soutien aux femmes fragilisées ( lieux d'accueil provisoire, foyers pour femmes qui travaillent, etc.) et à assurer le rétablissement des victimes de violence. | UN | وهي تقوم أيضاً بإدارة مشاريع توفِّر الدعم للنساء المستضعفات (بيوت الإقامة القصيرة والسكن الداخلي للعاملات وما إلى ذلك) كما تقوم بإعادة تأهيل ضحايا العنف. |
43. Redoubler d'efforts pour lutter contre la traite, harmoniser ses définitions de la prostitution et de la traite avec celles données en droit international, redoubler d'efforts pour apporter un soutien aux femmes en danger et conclure des accords bilatéraux avec les États voisins (États-Unis d'Amérique); | UN | 43- أن تكثف الجهود الرامية إلى مكافحة الاتجار بالأشخاص وأن تطابق تعريفيها للدعارة والاتجار مع القانون الدولي وأن تكثف جهودها لتوفير الدعم للنساء المعرضات للخطر وأن تسعى إلى إبرام اتفاقات ثنائية مع الدول المجاورة (الولايات المتحدة)؛ |
En outre, une série de projets ont été élaborés afin de fournir un soutien aux femmes rurales, et dont les objectifs sont les suivants : | UN | وهناك عدد من المشاريع لدعم المرأة الريفية تستهدف ما يلي: |
Il lui demande de revoir ses lois sur la prostitution afin de s'assurer que les prostituées ne sont pas traitées comme des criminelles et de redoubler d'efforts pour apporter un soutien aux femmes qui souhaitent abandonner la prostitution. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى استعراض قوانينها بشأن البغاء لضمان عدم تجريم المرأة المشتغلات بالبغاء، وتعزيز ما تبذله من جهود لدعم المرأة الراغبات في ترك البغاء. |
Il lui demande de revoir ses lois sur la prostitution afin de s'assurer que les prostituées ne sont pas traitées comme des criminelles et de redoubler d'efforts pour apporter un soutien aux femmes qui souhaitent abandonner la prostitution. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى استعراض قوانينها بشأن البغاء لضمان عدم تجريم المرأة المشتغلات بالبغاء، وتعزيز ما تبذله من جهود لدعم المرأة الراغبات في ترك البغاء. |
Ces projets sont mis en œuvre dans les départements de Cuzco, Puno, Huaraz, Cajamarca, Trujillo, Lambayeque et Arequipa et apportent un soutien aux femmes gérant des microentreprises, dans l'agro-industriel (traitement des produits laitiers et des céréales) et dans la confection de vêtements et de chaussures. | UN | 244- ويجري تطوير هذه المشاريع في محافظات كوسكو وبونو وهواراز وكاخاماركا وتروخييو ولامبايكي واريكويبا وتقدم الدعم للمرأة في مجال إدارة المشاريع الصغرى، ومشاريع الصناعات الزراعية (تجهيز الألبان والحبوب) ومصنوعات الملابس والأغذية. |