"un soutien direct" - Traduction Français en Arabe

    • الدعم المباشر
        
    • دعما مباشرا
        
    • دعم مباشر
        
    • دعماً مباشراً
        
    • الشهود لتزويدهم بالدعم
        
    Le HautCommissariat offre aussi un soutien direct aux gouvernements à l'échelon national par l'intermédiaire de ses divers bureaux régionaux. UN كما أن دور المفوضية السامية يشمل، من خلال مختلف المكاتب الميدانية، توفير الدعم المباشر للحكومات على المستوى القطري.
    De plus, le Gouvernement fédéral offre un soutien direct au moyen de divers programmes. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقدم الحكومة الاتحادية الدعم المباشر عن طريق البرمجة.
    Il a été distribué aux entités et aux praticiens qui apportent un soutien direct ou indirect dans ce domaine. UN ووُزع على الهيئات والجهات العاملة في توفير الدعم المباشر أو غير المباشر في هذا المجال.
    L'OIT a également apporté un soutien direct à six coopératives de femmes. UN وقدمت منظمة العمل الدولية أيضا دعما مباشرا إلى ست تعاونيات للمرأة.
    Les associations féminines ont également reçu un soutien direct d'associations d'autres pays. UN وحصلت الرابطات النسائية على دعم مباشر أيضا من منظمات في بلدان أخرى.
    Le Haut Commissariat apporte un soutien direct aux équipes de pays, leur signalant les priorités en matière de droits de l'homme dans les pays où des bilans communs/plans-cadres sont en cours d'élaboration. UN وتقدم المفوضية دعماً مباشراً للأفرقة القطرية، مشيرة إلى أولويات حقوق الإنسان في بلدان يجري فيها إعداد تقييمات قطرية موحّدة وأُطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    Les Ministères de l'éducation et de la santé ont signé un protocole pour garantir un soutien direct aux écoles. UN ووقع اتفاق بين وزارتي التعليم والصحة لضمان تقديم الدعم المباشر إلى المدارس.
    Les pouvoirs publics doivent donc créer des conditions propices et apporter un soutien direct à ces institutions. UN ومن أجل ذلك، على الحكومة أن تنشئ بيئة تمكينية وأن تقدم الدعم المباشر.
    Ce programme apporte un soutien direct aux enfants à risque ainsi qu'à ceux qui ont quitté l'école pour exercer une activité rémunératrice. UN ويقدم البرنامج الدعم المباشر للأطفال المعرضين للخطر والذين ينسحبون من الأنشطة المدرة للدخل الكافي.
    Les subventions directes à l’exportation devront être remplacées par un soutien direct aux industries tournées vers l’exportation (programmes de formation, appui à la recherche-développement, assistance à la promotion commerciale internationale par exemple). UN ويجب الاستعاضة عن الدعم المباشر للتصدير بدعم غير مباشر للصناعات الموجهة نحو التصدير، وذلك مثلا، من خلال برامج التدريب، ودعم البحث والتطوير وتقديم المساعدة للتسويق الدولي.
    Cette guerre n'aurait pas duré aussi longtemps si les rebelles n'avaient pas continué de recevoir un soutien direct de certaine puissance étrangère qui ne veut pas que le Soudan concentre ses efforts sur son progrès, son développement et le raffermissement de son unité. UN ما كان لهذه الحرب أن تستمر كل هذا الوقت لولا الدعم المباشر الذي ظل التمــرد يجــده من قوة خارجية لا تريد تفرغ السودان للتنمية والتقدم وتعزيز الوحدة.
    Désormais, le Fonds apporte un soutien direct aux institutions naissantes et prometteuses, ainsi qu'à des institutions financières plus mûres qui étendent leurs services aux zones rurales, en particulier aux zones isolées. UN ويقدم الصندوق الآن الدعم المباشر إلى مؤسسات تمويل المشاريع الصغيرة الفتية والواعدة إضافة إلى المؤسسات المالية الأكثر نضجا التي تُوسع من نطاق خدماتها لتشمل المناطق الريفية، ولا سيما المناطق النائية.
    Il n'est que naturel que la responsabilité première du Conseil de sécurité aille au-delà du moment de la décision prise au regard des missions de maintien de la paix individuelles et qu'il y ait un soutien direct. UN وإنه لمن الطبيعي أن تمتد المسؤولية الأساسية لمجلس الأمن إلى ما بعد لحظة اتخاذ القرار بشأن البعثات المنفردة لحفظ السلام بحيث تشمل الدعم المباشر لها.
    Les organisations internationales et non gouvernementales ont reçu des ressources suffisantes pour exécuter leurs propres programmes et n'ont pas besoin d'un soutien direct de la KFOR. UN وقد تلقت المنظمات الدولية/المنظمات غير الحكومية أصولا تكفي لتمكينها من تسيير البرامج الخاصة بها ولا تحتاج إلى مزيد من الدعم المباشر من قوة كوسوفو.
    Les mesures à prendre à cet effet doivent comprendre un soutien direct aux pays fournisseurs de contingents et l'établissement d'une coopération destinée à renforcer les capacités d'organisations régionales telles que l'Union africaine. UN ولا بد أن يتضمن ذلك تقديم الدعم المباشر للبلدان المساهِمة بقوات، وإسداء التعاون من أجل تعزيز قدرات المنظمات الإقليمية مثل الاتحاد الأفريقي.
    La décentralisation de la gestion des ressources de la Division de l'appui à la mission dans l'est du pays ayant amélioré la coordination et la capacité d'ajustement, il est devenu plus aisé d'apporter un soutien direct aux contingents et aux bureaux fonctionnels de la Mission. UN وأسهم الأخذ باللامركزية بنقل موارد شعبة دعم البعثة إلى الشرق في تيسير تقديم الدعم المباشر إلى قوات البعثة والمكاتب الفنية بتحسين مستوى التنسيق والتجاوب.
    Le Groupe apportera en fait un soutien direct au Secrétaire général en tant qu'élément du Service administratif du Secrétaire général. UN والواقع أن الوحدة ستوفر دعما مباشرا إلى اﻷمين العام باعتبارها جزءا أصيلا من المكتب التنفيذي لﻷمين العام.
    Tout soutien au groupe rebelle constitue donc également un soutien direct à une personne visée par les sanctions. UN وعلى هذا النحو، يشكل كل الدعم المقدم للجماعة المتمردة دعما مباشرا لشخص خاضع للجزاءات.
    Le Groupe a constaté qu'au cours de la période à l'examen, aucun élément n'avait permis d'établir que l'Érythrée fournissait un soutien direct à Al-Chabab. UN ووجد الفريق أنه لم يكن هناك في الفترة المشمولة بالتقرير ما يدل على تقديم إريتريا دعما مباشرا لحركة الشباب.
    L'Organisation des Nations Unies a fréquemment sollicité un soutien direct pour de tels programmes au moyen de contributions en nature sous forme de personnel ou de matériel. UN ففي أحيان كثيرة كانت اﻷمم المتحدة تلتمس الحصول على دعم مباشر لهذه البرامج من خلال المساهمات العينية باﻷفراد والمعدات.
    6.1.1 Apporter un soutien direct aux programmes des bureaux régionaux et aux fonds gérés par le PNUD UN ٦-١-١- تقديم دعم مباشر لبرامج المكاتب اﻹقليمية والصناديق التي يديرها البرنامج اﻹنمائي
    ONU-Habitat a également fourni un soutien direct à la capitalisation du Fonds pour les citadins pauvres du Ghana, créé afin d'accorder des prêts à ses membres pour l'amélioration des taudis. UN وقدم موئل الأمم المتحدة أيضا دعماً مباشراً من أجل تزويد صندوق فقراء الحضر في غانا برأس المال، وهو الصندوق الذي أُنشئ لتقديم القروض إلى أعضائه من أجل العمل على رفع مستوى الأحياء الفقيرة.
    Le Centre a aussi apporté un soutien direct aux parlementaires, contribué à accroître la participation des personnes les plus vulnérables et les plus marginalisées à des élections décisives et appuyé le renforcement des organisations non gouvernementales crédibles UN وقدم المركز دعماً مباشراً إلى البرلمانيين، كما ساهم في زيادة مشاركة أكثر الفئات ضعفاً وتهميشاً في العمليات الديمقراطية الحاسمة الأهمية، وأيَّد تدعيم المنظمات غير الحكومية ذات المصداقية.
    166. Dans le cadre de sa fonction d'appui, la Section gère un " Programme d'aide aux témoins " qui comprend une équipe de neuf personnes assurant aux témoins, 24 heures sur 24, un soutien direct à domicile. UN ١٦٦ - وفي إطار وظيفته المتعلقة بالدعم، يدير القسم " برنامج مساعدة الشهود " ، وهو يضم فريقا من تسعة مساعدين للشهود يقيمون لمدة ٢٤ ساعة يوميا في مكان إقامة هؤلاء الشهود لتزويدهم بالدعم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus