Il est grand temps que le Conseil de sécurité s'engage à trouver des manières pratiques d'apporter un soutien efficace aux organisations régionales. | UN | ولقد حان الوقت كي يلتزم مجلس الأمن بسبل عملية لتوفير الدعم الفعال للمنظمات الإقليمية. |
ii) un soutien efficace aux programmes d'aide humanitaire; | UN | `2 ' الدعم الفعال لبرامج المعونة الإنسانية؛ |
À cet effet, les capacités de ces derniers devraient être renforcées afin de pouvoir offrir un soutien efficace à un processus. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي تعزيز قدراتها لتمكينها من تقديم الدعم الفعال لعمليات الوساطة. |
— Identifier les besoins d'appui des bureaux de pays et fournir un soutien efficace répondant à leurs besoins; | UN | - تحديد متطلبات دعم المكاتــب القطرية، وتوفير دعم فعال للوفاء بهذه الاحتياجات؛ |
C'est ainsi qu'outre l'appui à la gestion courante des activités opérationnelles, les services du Siège doivent à présent fournir un soutien efficace en temps utile pour satisfaire des besoins nouveaux et complexes. | UN | ومن ثم، توسع نطاق الدعم في المقر من دعم الاحتياجات التشغيلية عند مستوى المواصلة إلى توفير دعم فعال وحيني للاحتياجات التشغيلية اﻷكثر تعقدا. |
Les services nationaux de contrôle de la qualité apportent un soutien efficace à l'industrie et à d'autres clients. | UN | :: البنية التحتية الوطنية للنوعية تدعم الصناعة وسائر المستهلكين الوطنيين دعما فعالا. |
Les services nationaux de contrôle de la qualité apportent un soutien efficace aux entreprises et à d'autres clients. | UN | :: البنية التحتية الوطنية للنوعية تدعم الصناعة وسائر المستهلكين الوطنيين دعما فعّالا. |
Soulignant que les organismes internationaux reliés ou non à l'Organisation des Nations Unies, dont l'ONUDI, doivent renforcer, dans les limites de leur mandat, leurs efforts de coopération pour apporter un soutien efficace et collectif à la mise en œuvre d'Action 21 au service du développement durable, | UN | وإذ يؤكد على الحاجة إلى أن تقوم المؤسسات الدولية التابعة لمنظومة الأمم المتحدة وخارجها على السواء، بما فيها اليونيدو، ضمن نطاق ولاياتها، بتعزيز جهودها التعاونية من أجل تعزيز الدعم الفعّال والجماعي لتنفيذ جدول أعمال القرن 21 الرامي إلى تحقيق التنمية المستدامة، |
Malgré des ressources humaines et financières très limitées, le secrétariat, aidé de nombreux bénévoles, a apporté un soutien efficace aux réunions du Forum. | UN | والأمانة تقدم، مع العديد من المتطوعين، دعماً فعالاً لاجتماعات المنتدى بموارد بشرية ومالية محدودة للغاية. |
Cette coopération vise à fournir un soutien efficace aux toxicomanes enceintes, aux utilisatrices de drogues ayant la charge d'enfants, et à leurs enfants. | UN | ويهدف التعاون إلى توفير الدعم الفعال لمتعاطيات المخدرات من الحوامل، ومتعاطيات المخدرات من النساء اللاتي لديهن أطفال، ولأطفالهن. |
Bon nombre de ces efforts n'en sont encore qu'à leurs débuts et doivent être évalués et harmonisés afin de fournir un soutien efficace aux sociétés affectées par la lutte contre la violence armée. | UN | ولا يزال الكثير من هذه الجهود في مراحله المبكرة ويتعين تعزيزها وتنسيقها لكي يتسنى توفير الدعم الفعال للمجتمعات المتضررة في التصدي للعنف المسلح. |
La fourniture d'un soutien efficace à l'AMISOM devrait contribuer à créer à Mogadiscio les conditions de sécurité qui permettent au processus de paix d'avancer et au Gouvernement fédéral de transition de consolider son autorité. | UN | ومن المتوقع أن يسهم تقديم الدعم الفعال للبعثة في توفير بيئة أكثر أمنا في مقديشو يمكن فيها لعملية السلام المضي قدما وللحكومة الاتحادية الانتقالية توطيد سلطتها. |
La fourniture d'un soutien efficace à l'AMISOM devrait contribuer à créer à Mogadiscio les conditions de sécurité qui permettront au processus de paix d'avancer et au Gouvernement fédéral de transition de consolider son autorité. | UN | ومن المتوقع أن يسهم تقديم الدعم الفعال للبعثة في توفير بيئة أكثر أمنا في مقديشو يمكن فيها لعملية السلام المضي قدما وللحكومة الاتحادية الانتقالية توطيد سلطتها. |
Les deux principaux objectifs consistent à favoriser la gestion responsable du matériel et à apporter dans ce domaine un soutien efficace, ce qui passe par l'élaboration d'une stratégie d'optimisation de cette gestion. | UN | ويتمثل الهدفان الرئيسيان في تعزيز المساءلة الإدارية على صعيد إدارة الممتلكات وتقديم الدعم الفعال والكفؤ، مع وضع إطار استراتيجي لتحقيق الأداء الأمثل لإدارة المعدات. |
Cependant, pour garantir un soutien efficace aux interventions nationales, les modalités de gestion, la planification, la présentation de rapports et l'obligation de rendre compte devaient être simplifiées à tous les niveaux pour éviter les goulots d'étranglement en matière de coordination et la création des structures d'appui complexes. | UN | لكن كفالة الدعم الفعال للاستجابات الوطنية تتطلب تبسيط الترتيبات الإدارية وعمليات التخطيط والإبلاغ والمساءلة على جميع المستويات، من أجل تفادي سوء التنسيق وهياكل الدعم المعقدة. |
Étant donné l'évolution de la situation socioéconomique mondiale, le Secrétariat est prêt à continuer à apporter un soutien efficace au Compte pour le développement, pour le plus grand profit des États Membres en développement. | UN | وأمام التطورات الاجتماعية والاقتصادية العالمية المتلاحقة، فإن الأمانة العامة على أهبة الاستعداد لمواصلة تقديم دعم فعال للحساب بما يعود بالنفع على الدول الأعضاء النامية. |
Cela va audelà du simple fait de regrouper tous les élèves handicapés dans une même salle de classe et suppose la mise en place d'un soutien efficace et individualisé optimisant le progrès scolaire et la socialisation. | UN | ولا يقتصر ذلك على جمع كل التلاميذ في صف واحد بل يعني إتاحة دعم فعال مناسب لكل فرد بما يعزز التطور الأكاديمي والاجتماعي إلى أقصى ما يمكن. |
Ces cours ont indiqué qu'en dépit du fait qu'elles ne pouvaient recommander un système en particulier, elles estimaient cependant qu'une approche spécialisée en matière de violence familiale, y compris un soutien efficace aux victimes, apportait de réels avantages. | UN | وأظهرا أنه في حين أنه لا يمكن التوصية باتباع نظام منفرد، فإن اتباع نهج متخصص إزاء العنف المنزلي، يتضمن تقديم دعم فعال للضحايا قد حقق فوائد ملموسة. |
Elle a également proposé que la question du terrorisme soit examinée dans le cadre du Programme mondial contre le terrorisme afin d'apporter un soutien efficace aux activités du Centre pour la prévention internationale du crime. | UN | واقترحت أيضا أن ينظر في مسألة الارهاب ضمن اطار البرنامج العالمي لمكافحة الارهاب بغية دعم أنشطة المركز المعني بمنع الاجرام الدولي دعما فعالا. |
Les services nationaux de contrôle de la qualité apportent un soutien efficace aux entreprises et à d'autres clients. | UN | :: البنية التحتية الوطنية للنوعية تدعم الصناعة وسائر المستهلكين الوطنيين دعما فعّالا. |
Soulignant que les organismes internationaux reliés ou non à l'Organisation des Nations Unies, dont l'ONUDI, doivent renforcer, dans les limites de leur mandat, leurs efforts de coopération pour apporter un soutien efficace et collectif à la mise en œuvre d'Action 21 au service du développement durable, | UN | " وإذ يؤكد على الحاجة إلى أن تقوم المؤسسات الدولية التابعة لمنظومة الأمم المتحدة وخارجها على السواء، بما فيها اليونيدو، ضمن نطاق ولاياتها، بتعزيز جهودها التعاونية من أجل تعزيز الدعم الفعّال والجماعي لتنفيذ جدول أعمال القرن 21 الرامي إلى تحقيق التنمية المستدامة، |
143.209 Concevoir des politiques et des mesures de nature à apporter un soutien efficace aux minorités ethniques (République islamique d'Iran); | UN | 143-209- وضع سياسات وتدابير ملائمة لدعم الأقليات الإثنية دعماً فعالاً (جمهورية إيران الإسلامية)؛ |
En 1990, l'Assemblée générale a offert un traitement exceptionnel au Nicaragua, en lançant un appel à la communauté internationale afin qu'elle nous apporte un soutien efficace. | UN | ففي ١٩٩٠، منحت الجمعية العامة نيكاراغوا رعاية خاصة ودعت المجتمع الدولي أن يقدم لنا دعما فعليا يأتي في حينه. |