"un soutien juridique" - Traduction Français en Arabe

    • الدعم القانوني
        
    • دعما قانونيا
        
    • دعم قانوني
        
    • دعماً قانونياً
        
    un soutien juridique de ce type est également assuré à chaque quartier général interarmées ou multinational. UN ويُقدَّم هذا الدعم القانوني كذلك في كل مقر قيادة مشترك أو متعدد الجنسيات.
    Il faudrait également leur apporter un soutien psychosocial, ainsi qu'un soutien juridique et économique. UN ويجب أن تحصل على الدعم النفسي علاوة على الدعم القانوني والاقتصادي.
    Il a indiqué qu'une Unité de soutien aux immigrants et victimes de discrimination raciale et ethnique fournit gratuitement un soutien juridique et psychologique aux victimes de discrimination raciale et aux immigrants victimes de discrimination en général. UN وقيل إنه أُنشئت وحدة لدعم المجني عليهم من المهاجرين وضحايا التمييز العنصري والإثني تقدم الدعم المجاني لضحايا التمييز العنصري والمجني عليهم المهاجرين بوجه عام، بما في ذلك الدعم القانوني والنفسي.
    Dans le résumé, il a été fait mention de la création à l'intention des victimes de discrimination raciale de mécanismes leur apportant un soutien juridique et psychologique. UN وقد أُشير في الموجز أعلاه إلى إنشاء آليات لضحايا التمييز العنصري، توفر لهم الدعم القانوني والنفسي.
    On a déclaré qu'il faudrait se pencher tout particulièrement dans l'étude sur les moyens par lesquels la CNUDCI pourrait apporter un soutien juridique aux nouvelles méthodes actuellement mises au point dans le domaine de la cession électronique de droits. UN وذكر أنه ينبغي توجيه عناية خاصة في الدراسة للسبل التي يمكن من خلالها لﻷعمال التي ستضطلع بها اﻷونسيترال أن توفر دعما قانونيا للطرائق الجديدة التي يجري وضعها في ميدان نقل الحقوق بالوسائل الالكترونية.
    Ces centres fournissent une assistance pluridimensionnelle, y compris un soutien juridique, psychologique et social. UN وتقدم هذه المراكز مساعدة متعددة الأبعاد، بما في ذلك الدعم القانوني والسيكولوجي والاجتماعي.
    Un service de téléassistance à été mis en place pour aider les femmes victimes de violence à la recherche d'un soutien juridique, médical ou psychologique. UN ودشنت خطاًّ ساخناً يديره فنيون لمساعدة النساء اللائي يقعن ضحايا للعنف ويطلبن الدعم القانوني أو الطبي أو النفساني.
    Des organisations non gouvernementales et d'autres associations travaillent avec le Ministère de la condition féminine pour aider les victimes de la violence, et des associations professionnelles ont été créées pour offrir un soutien juridique et médical aux femmes victimes de violences. UN وتتعاون المنظمات غير الحكومية وغيرها من الرابطات مع وزارة شؤون المرأة لدعم النساء من ضحايا العنف، وقد تم تشكيل رابطات مهنية لتوفير الدعم القانوني والطبيعي للنساء من ضحايا العنف.
    En cas de changement de domicile, le fait de commencer une nouvelle vie dans un nouveau lieu peut entraîner divers problèmes juridiques, ce qui montre bien que l'accès à un soutien juridique est indispensable pour les participants. UN وفي حالات إعادة التوطين، قد ينطوي بدء حياة جديدة في مكان جديد على عدد من التحديات القانونية، وهو ما يسلط الضوء على ضرورة حصول المشاركين على الدعم القانوني.
    Parmi les activités menées, on citera le renforcement des capacités en matière d'application des lois, une assistance technique concernant la gestion des stocks d'armes et la sécurité aux frontières et un soutien juridique et stratégique - l'objectif étant de promouvoir et de faciliter la mise en œuvre des instruments relatifs au désarmement et à la non-prolifération. UN وشملت الأنشطة بناء القدرات في مجال إنفاذ القانون، وتقديم المساعدة التقنية في مجالي إدارة المخزونات وأمن الحدود، وتوفير الدعم القانوني والسياساتي بهدف تعزيز وتيسير تنفيذ صكوك نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Enfin, une étude a abouti à recommander que soit mis à la disposition exclusive des femmes victimes de violences un service qui leur permette de recevoir un soutien juridique, affectif et médical. UN وخرجت إحدى الدراسات بالتوصية بإنشاء " نافذة واحدة " ، يمكن للنساء من الضحايا عبرها تلقي الدعم القانوني والعاطفي والطبي.
    La lenteur des procédures et le peu d'empressement institutionnel dont font preuve les organes chargés de l'application des lois et de l'administration de la justice continuent de représenter des obstacles décisifs à la fourniture d'un soutien juridique aux rescapés de la violence sexuelle et sexiste. UN ولا تزال الإجراءات المطولة والتردد المؤسسي من جانب هيئات إنفاذ القوانين وإدارة القضاء يشكلان عقبات رئيسية بصدد تقديم الدعم القانوني لمن تعرضوا للعنف الجنسي والجنساني.
    82. Différents pays ont signé des protocoles d'accords et conclu des accords bilatéraux prévoyant des échanges de renseignements et la fourniture d'un soutien juridique. UN 82- أبرمت بلدان مختلفة مذكرات تفاهم واتفاقات ثنائية بهدف تبادل المعلومات وتقديم الدعم القانوني.
    UNIFEM a fourni un soutien juridique et social aux prisonnières et détenues palestiniennes dans les prisons israéliennes; c'est ainsi que celles qui ne pouvaient recevoir de visites de leur famille ont eu droit à des visites mensuelles de leur avocat. UN وقدم صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة الدعم القانوني والاجتماعي للسجينات والمحتجزات الفلسطينيات في السجون الإسرائيلية. وبوجه خاص، تلقَّت السجينات اللاتي لا يستطيع أفراد أسرهن زيارتهن زيارات شهرية من المحامين.
    Ses programmes d'assistance du Centre visent à renforcer les capacités en matière d'application des lois, à apporter une assistance technique à la gestion des stocks d'armes et à la sécurité aux frontières et un soutien juridique et stratégique afin de promouvoir l'application des instruments mondiaux et régionaux relatifs au désarmement et à la non-prolifération. UN وشملت برامج المساعدة التي يقدمها المركز بناء قدرات إنفاذ القانون، وتقديم المساعدة التقنية في مجال إدارة المخزونات وأمن الحدود، وتوفير الدعم القانوني والدعم المتعلق بالسياسات لتعزيز تنفيذ الصكوك العالمية والإقليمية لنزع السلاح وعدم الانتشار.
    76. La clinique juridique de l'Association des Femmes Juristes de Côte d'Ivoire (AFJCI) partenaire incontournable du MFFE, assiste et apporte un soutien juridique aux victimes de violence de toutes natures. UN 76- ويساعد مركز المشورة القانونية التابع لرابطة النساء الحقوقيات في كوت ديفوار، والشريك الأساسي لوزارة الأسرة والمرأة والطفل، ضحايا العنف بجميع أنواعه ويقدم لهم الدعم القانوني.
    :: No 14352 de loi sur le développement autonome des peuples autochtones, qui a comme objectif principal de créer un cadre juridique propre à fournir un soutien juridique, financier et social à ces peuples implantés sur notre territoire grâce à leur autodétermination et au respect de leurs droits, de leurs coutumes, de leurs traditions lesquelles constituent la source de leur authenticité. UN :: مشروع القانون رقم 14352 بشأن التنمية الذاتية للشعوب الأصلية، والهدف الأساسي هو إقرار إطار لتوفير الدعم القانوني والمالي والاجتماعي للشعوب الأصلية في كوستاريكا، في سياق تقرير المصير واحترام الحقوق والعادات والتقاليد التي هي الأساس لإثبات أصالة الشعوب الأصلية.
    81. La participation des associations de la société civile qui travaillent à l'instauration d'un environnement propice pour que chaque femme puisse exercer tous ses droits fondamentaux est capitale si l'on veut renforcer le pouvoir d'action des femmes, et un soutien juridique et financier doit leur être accordé à cet effet. UN 81- إن تقديم الدعم القانوني والمالي إلى منظمات المجتمع المدني الحقوقية المعنية وإشراكها في إيجاد البيئة اللازمة لتمكين فرادى النساء من نيل كافة حقوقهن يشكل عنصراً أساسياً من عناصر نهج التمكين.
    Le BINUCSIL a offert un soutien juridique à la Commission pour l'interprétation de son autorité réglementaire, le Parlement n'ayant pas encore adopté de nouvelle loi portant modification des attributions de la Commission. UN وقدم مكتب الأمم المتحدة دعما قانونيا للجنة في تفسير سلطتها التنظيمية، حيث إن البرلمان لم يسن بعد الصيغة المنقحة من قانون اللجنة المستقلة لوسائط الإعلام.
    Tout rescapé de l'explosion d'une mine qui a besoin d'un soutien juridique peut faire appel à son aide. UN الوطنية المعنية بالإعاقة في جميع ميادين العمل في وهي متفرغة لمساعدة أي ناج من الألغام في حاجة إلى دعم قانوني.
    Là, le Centre canadien pour victimes de torture (Canadian Center for Victims of Torture) leur a apporté un soutien juridique, linguistique, thérapeutique et psychiatrique. UN إلى كندا، حيث طلبا اللجوء. ونظر المركز الكندي لضحايا التعذيب في حالتهما ومنحهما دعماً قانونياً ولغوياً وصحياً ونفسانياًً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus