"un soutien médical" - Traduction Français en Arabe

    • الدعم الطبي
        
    • دعم طبي
        
    • والدعم الطبي
        
    • بالدعم الطبي
        
    • الدعم الصحي
        
    Les centres sociaux pour les familles et les enfants étaient les principales structures offrant un soutien médical, juridique, psychologique et matériel aux victimes. UN وتعمل مراكز تقديم الخدمات الاجتماعية إلى الأسر والأطفال كهيئات رئيسية لتقديم الدعم الطبي والقانوني والنفسي والمادي إلى الضحايا.
    iv) Acceptation du principe selon lequel un soutien médical du niveau I sera assuré en cas d'urgence, à titre exceptionnel, à tous les membres de la mission; UN `4 ' الاتفاق على توفير المستوى الأول من الدعم الطبي في حالة الطوارئ لجميع أفراد أي بعثة من بعثات الأمم المتحدة؛
    Les hélicoptères ont déjà été utilisés pour assurer un soutien médical à Gardez, Jalalabad, Kunduz et Panjao. UN واستعملت طائرات الهليكوبتر فعلا من أجل تقديم الدعم الطبي في غرديز وجلال أباد وقندز وبانجاو.
    5. Chaque bataillon bénéficie d'un soutien médical au niveau local, mais la Force dispose aussi d'une compagnie médicale polonaise, établie à Naqoura, qui fournit un soutien de deuxième échelon et couvre toute la zone d'opérations. UN ٥ - وبينما يوجد لدى كل كتيبة دعم طبي محلي. فإن لدى القوة أيضا سرية طبية تقدم الدعم الطبي التخصصي من الناقورة وتغطي منطقة العمليات بكاملها.
    ※ Un montant de 7,6 millions de won par personne est prévu pour l'assistance juridique, la formation professionnelle et un soutien médical. UN ▫ جرى تخصيص 7.6 مليون وُن لكل شخص لأغراض المساعدة القانونية، والتدريب المهني والدعم الطبي.
    L'ONUDC a également fourni une assistance aux otages de pirates après leur libération, en leur apportant un soutien médical, et en assurant la liaison avec leurs familles ou leurs ambassades ainsi que leur rapatriement. UN كما ساعد المكتب في الإفراج عن رهائن القرصنة، وكفالة الدعم الطبي لهم، والاتصال بأُسرهم أو سفاراتهم وإعادتهم إلى بلدانهم.
    Il a pris note des progrès réalisés dans la lutte contre la violence familiale, notamment au moyen de programmes de prévention et d'un soutien médical et psychologique aux victimes. UN وأقرت المكسيك بالتقدم المحرز فيما يتعلق بمكافحة العنف المنزلي، لا سيما من خلال تنفيذ برامج الوقاية من العنف المنزلي وتقديم الدعم الطبي والنفسي إلى الضحايا.
    Les programmes devraient être conçus pour leur offrir un soutien médical, psychologique et communautaire jusqu'à ce qu'ils soient capables de trouver leur propre voie. UN وينبغي وضع البرامج لتقديم الدعم الطبي والنفسي والمجتمعي للمشاركين إلى أن يتمكنوا من شق طريقهم بأنفسهم.
    Le Groupe a également examiné les catégories et normes relatives au soutien logistique autonome; et la fourniture d'un soutien médical de niveau I, les aspects médicaux figurant dans le Manuel des politiques et procédures applicables au remboursement et au contrôle du matériel appartenant aux contingents, et la fourniture de sang et de produits sanguins UN وفضلا عن ذلك، استعرض الفريق العامل فئات الاكتفاء الذاتي ومعاييره وتوفير الدعم الطبي من المستوى الأول، والجوانب الطبية التي يتضمنها دليل المعدات المملوكة للوحدات، وتوفير الدم ومشتقاته.
    Les équipements médicaux demandés doivent être fournis et tenus en état de fonctionnement, de manière à être pleinement opérationnels et à offrir un milieu aseptique et stérile conformément aux normes de l’Organisation mondiale de la santé pour garantir un soutien médical ininterrompu et des services médicaux adéquats, y compris des capacités d’évacuation. UN ويجب توفير المعدات الطبية المطلوبة وصيانتها بحيث تكون في حالة صالحة تماما للاستعمال، مع الحفاظ على بيئة خالية من الجراثيم ومعقمة وفقا لمتطلبات منظمة الصحة العالمية بغية كفالة الدعم الطبي غير المنقطع والمستوى المناسب من الخدمات الطبية، بما في ذلك قدرات اﻹجلاء.
    L'urgence de limitation des taux de natalité a conduit à des pratiques coercitives, telles que la stérilisation forcée et la pression ou corruption des femmes pour utiliser des contraceptifs à risque plus élevé sans le consentement éclairé adéquat ou un soutien médical. UN وأدت الحاجة الملحة إلى الحد من معدلات المواليد إلى ممارسات قسرية، من قبيل التعقيم القسري أو الضغط على النساء ورشوتهن حتى يستعملن وسائل منع حمل عالية الخطورة بدون ما يكفي من الموافقة المستنيرة أو الدعم الطبي.
    Ils devraient bénéficier d'un soutien médical et psychologique, et les enfants devraient recevoir des soins de spécialistes et n'être cités en tant que témoins que lorsque leur déposition est réellement nécessaire. UN وينبغي أن يتاح لهم الدعم الطبي والنفسي، وينبغي أن يتلقى الأطفال رعاية متخصصة وألا يُستدعوا كشهود إلا عندما تكون إفادتهم ضرورية حقاً.
    Dans la région des Grands Lacs, la Norvège appuie des projets en assurant un soutien médical et psychologique ainsi que la réadaptation socioéconomique des victimes de violence sexuelle. UN وفي منطقة البحيرات الكبرى، تدعم النرويج المشاريع التي تقدم خدمات الدعم الطبي والنفسي والتأهيل الاجتماعي والاقتصادي لضحايا العنف الجنسي.
    La FINUL et la FNUOD fournissent un soutien médical jusqu'au deuxième échelon aux groupes d'observateurs dans leur zone d'opération. UN وتوفر قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان وقوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك الدعم الطبي حتى المستوى الثاني إلى أفرقة المراقبين في منطقة عملياتهم.
    Cette fondation supervisait aussi le Foyer qatarien d'accueil et d'aide humanitaire, proposant un soutien médical, psychologique et social aux victimes. UN وقد أشرفت المؤسسة أيضاً على الدار القطرية للإيواء والمساعدة الإنسانية، التي تُقدم الدعم الطبي والنفسي والاجتماعي إلى الضحايا.
    Par le biais des structures du système des Nations Unies, elles reçoivent déjà un soutien médical, juridique, psychologique et social et une aide matérielle d'urgence pour se loger, se nourrir et s'habiller. UN ومن خلال هياكل منظومة الأمم المتحدة، يجري بالفعل تقديم الدعم الطبي والقانوني والنفسي والاجتماعي إلى جانب الدعم العاجل في مجالات الإسكان والمأكل والملبس.
    Conformément au paragraphe 6 de l'article 43 du Statut de Rome et aux règles 17 à 19 du Règlement de procédure et de preuve, la fourniture d'un soutien médical et psychologique constitue une fonction clé du Groupe d'aide aux victimes et aux témoins. UN واستنادا إلى الفقرة 6 من نظام روما الأساسي والقواعد من 17 إلى 19 من القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات، يعتبر توفير الدعم الطبي والنفسي وظيفة رئيسية من وظائف وحدة الضحايا والشهود.
    Conformément au paragraphe 6 de l'article 43 du Statut de Rome et aux règles 17 à 19 du Règlement de procédure et de preuve, la fourniture d'un soutien médical et psychologique constitue une fonction clé du Groupe d'aide aux victimes et aux témoins. UN واستنادا إلى الفقرة 6 من نظام روما الأساسي والقواعد من 17 إلى 19 من القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات، يعتبر توفير الدعم الطبي والنفسي وظيفة رئيسية من وظائف وحدة الضحايا والشهود.
    Il faut aussi du personnel ou des groupes susceptibles d'être déployés pour accomplir des tâches spécifiques, comme la conduite de missions d'évaluation, l'inventaire et la localisation des mines, ou pour fournir un soutien médical aux opérations de déminage, créer des réseaux de communication ou assurer diverses missions de formation. UN كما يلزم توفير أفراد أو وحدات يمكن وزعهم ﻹنجاز مهام محددة، مثل الاضطلاع ببعثات التقييم، أو مسح واستكشاف حقول اﻷلغام، أو توفير دعم طبي لعمليات إزالة اﻷلغام، أو إنشاء شبكات الاتصالات، أو الاضطلاع ببعثات تدريبية متنوعة. المعدات
    À la demande de celui-ci, l'EUFOR a transporté Zdravko Tolimir de Banja Luka à Sarajevo, a assuré sa sécurité et lui a fourni un soutien médical. UN وبناء على طلب المحكمة، قامت بعثة الاتحاد الأوروبي العسكرية بنقل زدرافكو توليمير من بانيا لوكا إلى سراييفو، ووفرت الحراسة الأمنية والدعم الطبي.
    L'Ouzbékistan a été invité à prendre des mesures pour réadapter et réintégrer dans la société les victimes de la traite, et à leur fournir un soutien médical, psychologique et juridique. UN وينبغي أن تتخذ أوزبكستان تدابير من أجل إعادة تأهيل الضحايا وإدماجهن في المجتمع() وتزويدهن بالدعم الطبي والنفسي والقانوني().
    De même, il est essentiel qu'un soutien médical et psychosocial adapté soit apporté aux victimes de la violence sexuelle. UN ومن الأساسي في الوقت نفسه توفير الدعم الصحي والنفسي الاجتماعي الواجب لضحايا العنف الجنسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus