un soutien psychologique et social adapté est susceptible d'avoir un effet positif sensible sur la vie des victimes de l'explosion de mines. | UN | ويمكن من خلال الدعم النفسي والاجتماعي المناسب إحداث تغييرات هامة في حياة ضحايا الألغام. |
Nombre d'enfants et d'adolescents ayant bénéficié d'un soutien psychologique et social | UN | عدد الأطفال واليافعين المستفيدين من الدعم النفسي والاجتماعي أخرى |
Apporter un soutien psychologique et social aux victimes de violences et d'infractions pénales, notamment les femmes et les enfants, et à assurer un suivi en la matière; | UN | تقديم الدعم النفسي والاجتماعي لضحايا العنف والجريمة خاصة من النساء والأطفال وتقديم الرعاية اللاحقة لهم؛ |
Fournir un soutien psychologique et social aux victimes d'agressions ou d'actes terroristes graves et aider au traitement de leurs effets, chez les femmes et les enfants en particulier; | UN | تقديم الدعم النفسي والاجتماعي لضحايا الجريمة والحوادث البليغة والإرهاب، والإسهام في معالجة الآثار المترتبة على ذلك خاصة من النساء والأطفال؛ |
Dans le cadre des efforts visant à apporter un soutien psychologique et social, il faudrait prendre pleinement en considération le fait que les victimes de mines constituent une ressource susceptible de contribuer de manière constructive à la réalisation des programmes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تستفيد الجهود المضطلع بها لتقديم الدعم النفسي والاجتماعي استفادة كاملة من كون ضحايا الألغام أنفسهم يمثلون موارد ويمكن التعويل عليهم بوصفهم شركاء بنّائين في إطار البرامج. |
Il faudra aussi adopter des procédures de protection des victimes et des témoins plus sensibles aux besoins des femmes et offrir aux enfants un soutien psychologique et social adapté à leur âge. | UN | علاوة على ذلك، فهناك حاجة لإجراءات تراعي الفوارق بين الجنسين بغرض حماية الضحايا والشهود وتوفير مستويات أكبر من الدعم النفسي والاجتماعي المناسب للعمر. |
Il a évoqué les améliorations intervenues dans l'identification des victimes et l'aide fournie aux victimes par les autorités, notamment sous forme d'un soutien psychologique et social et de soins médicaux. | UN | وذكرت أن عملية تحديد هوية الضحايا قد تحسنت، وأن الحكومة تقدم المساعدة للضحايا، بما في ذلك الدعم النفسي والاجتماعي والرعاية الطبية(71). |
Selon la SRI, il appartient à l'État de fournir des soins médicaux, une aide juridique ainsi qu'un soutien psychologique et social aux victimes. | UN | ووفقاً لمنظمة مبادرة الحقوق الجنسية، فإنه يعود للدولة أن تقدم خدمات الرعاية الطبية والمعونة القانونية، وكذا الدعم النفسي والاجتماعي للضحايا(). |
L'Unité dispose de plusieurs psychothérapeutes et de travailleurs sociaux qui apportent aux enfants victimes, aux jeunes délinquants et aux criminels un soutien psychologique et social en vue de les aider à se réadapter. Ces spécialistes étudient les dossiers criminels et les délinquants afin de déterminer les causes de cette forme de criminalité. | UN | - وكذلك بالوحدة عدد من المعالجين النفسانيين والاجتماعيين يقومون بتقديم الدعم النفسي والاجتماعي للأطفال الضحايا والجانحين والجناة وذلك بغية إعادة تأهيلهم بالإضافة إلى دراسة حالة الجناة والجانحين وصولاً لدوافع ارتكاب هذه الجرائم. |
228. La loi syrienne prévoit expressément qu'un représentant du Bureau des services sociaux ou un agent de probation doit être présent à tous les stades de tout procès devant un tribunal pour mineurs afin d'apporter à ces derniers un soutien psychologique et social (loi sur la délinquance juvénile, art. 44). | UN | 228- أكد القانون السوري على ضرورة حضور مندوب الخدمة الاجتماعية أو مراقب السلوك جميع مراحل المحاكمة من أجل تقديم الدعم النفسي والاجتماعي للحدث (المادة 44 من قانون الأحداث الجانحين). |
88. Le Comité salue les multiples initiatives prises par l'État partie après les deux tremblements de terre dévastateurs de 1999 pour répondre aux problèmes des enfants en créant des antennes des services sociaux pour leur prise en charge et en apportant un soutien psychologique et social aux enfants des écoles dans la région touchée par ces séismes. | UN | 88- وتسلم اللجنة بالجهود المضاعفة التي بذلتها الدولة الطرف بعد الزلزالين المدمرين اللذين وقعا سنة 1999 لمعالجة قضايا الأطفال عن طريق إنشاء وحدات للخدمات الاجتماعية يستفيد منها الأطفال وعن طريق توفير الدعم النفسي والاجتماعي للأطفال في المدارس الواقعة في المناطق التي ضربها الزلزالان. |
146. Les États parties ont aujourd'hui compris que, dans le cadre des efforts visant à apporter un soutien psychologique et social, il faudrait tirer pleinement parti du fait que les victimes de mines constituent ellesmêmes une ressource susceptible de contribuer de manière constructive à la réalisation des programmes. | UN | 146- وباتت الدول الأطراف تدرك أن الجهود المبذولة لتقديم الدعم النفسي والاجتماعي ينبغي أن تستفيد استفادة كاملة من كون ضحايا الألغام أنفسهم يمثلون موارد ويمكن التعويل عليهم بوصفهم شركاء بنّائين في إطار البرامج. |
a) L'ONG < < Association des parents uniques > > est une ONG qui cherche à d'identifier les problèmes spécifiques auxquels sont confrontés ses membres, leur fournit un soutien (psychologique et social) et fait pression pour améliorer leur statut. | UN | 176 - وقد أنشئت " منظمة الآباء الوحيدين " (منظمة غير حكومية) بهدف تحديد المشكلات الخاصة التي تواجه هؤلاء النساء، وتقديم الدعم (النفسي والاجتماعي) إلى أعضاء المنظمة والعمل كجماعة ضغط لتحسين وضع الأعضاء. |