"un soutien psychosocial" - Traduction Français en Arabe

    • الدعم النفسي الاجتماعي
        
    • الدعم النفسي والاجتماعي
        
    • والدعم النفسي والاجتماعي
        
    • ذلك الإرشاد النفسي والاجتماعي
        
    • والمشورة النفسانية
        
    • المشورة النفسية
        
    • المشورة للنساء
        
    • تقديم الدعم النفسي
        
    • بالدعم النفسي
        
    • للدعم النفسي والاجتماعي
        
    • دعما نفسيا
        
    • الدعم النفساني الاجتماعي
        
    • الدعم النفسي للضحايا
        
    Mise à disposition d'un soutien psychosocial pour les membres du personnel civil des missions de maintien de la paix UN تقديم الدعم النفسي الاجتماعي للموظفين المدنيين العاملين في بعثات حفظ السلام
    Au Soudan du Sud, le HCR, l'UNICEF et d'autres partenaires apportent un soutien psychosocial et s'efforcent de retrouver les familles des victimes libérées de la LRA. UN وفي جنوب السودان، تتعاون المفوضية مع اليونيسيف وشركاء آخرين في تقديم خدمات الدعم النفسي الاجتماعي للضحايا الناجين من جيش الرب للمقاومة ومساعدتهم على الوصول إلى ذويهم.
    :: Fournir un soutien psychosocial à des enfants touchés par la guerre dans l'État de Kassala au Soudan, en 2009 UN :: توفير الدعم النفسي والاجتماعي للأطفال المتأثرين بالحرب، في ولاية كاسالا، السودان في عام 2009
    un soutien psychosocial adapté est susceptible d'avoir un effet positif sensible sur la vie des victimes de mines. UN ويمكن من خلال الدعم النفسي والاجتماعي المناسب تحقيق تغييرات هامة في حياة ضحايا الألغام.
    Les enfants ont été séparés des détenus adultes, et des soins médicaux et un soutien psychosocial leur ont été dispensés, ainsi que d'autres services. UN ونتيجة لذلك، فصل الأطفال عن السجناء الكبار، ووفرت لهم الرعاية الطبية والدعم النفسي والاجتماعي وغير ذلك من الخدمات.
    Près de 400 000 enfants ont bénéficié d'un soutien psychosocial grâce à l'aide de l'UNICEF. UN واستفاد قرابة 000 400 طفل من الدعم النفسي الاجتماعي بمساعدة اليونيسيف.
    En République arabe syrienne et dans les pays voisins, plus de 550 000 enfants ont été inscrits à des programmes d'apprentissage, et plus de 940 000 ont désormais accès à un soutien psychosocial. UN وفي الجمهورية العربية السورية والدول المجاورة، التحق أكثــــر من 000 550 طفل في برامج التعليم، ويحصل أكثر من 000 940 حاليا على الدعم النفسي الاجتماعي.
    Dans le cadre de son Programme communautaire de santé mentale en Cisjordanie et à Gaza, l'UNRWA a offert un soutien psychosocial crucial à des réfugiés palestiniens, notamment des femmes et des filles. UN ووفر برنامج الصحة العقلية للمجتمعات المحلية، الذي تقوم به الأونروا في الضفة الغربية وقطاع غزة، الدعم النفسي الاجتماعي الأساسي للاجئين الفلسطينيين، بمن فيهم النساء والفتيات.
    Les activités habituelles comprennent loisirs et jeux, groupes de discussion avec les parents, formation de travailleurs communautaires et fourniture d'un soutien psychosocial à certaines catégories d'enfants. UN وتشمل الأنشطة المشتركة الترفيه واللعب، وأفرقة المناقشة للوالدين، وتدريب العاملين المجتمعيين وتقديم الدعم النفسي الاجتماعي إلى جماعات محددة من الأطفال.
    La Fédération du Myanmar pour les affaires féminines forme ses membres en collaboration avec des organisations non gouvernementales internationales dans le but d'apporter un soutien psychosocial aux femmes vulnérables. UN وأتاح الاتحاد دورات تدريبية لفائدة أعضائه بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية الدولية من أجل تقديم الدعم النفسي الاجتماعي للنساء المعرضات للمخاطر.
    L'aide globale, telle que nous l'entendons, comprend l'alimentation, un abri, un soutien psychosocial et une aide à l'éducation. UN ويشمل الدعم الكلي، بحسب فهمنا، تقديم الغذاء والمأوى، إضافة إلى الدعم النفسي والاجتماعي والتربوي.
    Fourniture d'un soutien psychosocial aux enfants victimes du conflit armé UN تقديم الدعم النفسي والاجتماعي للأطفال ضحايا النزاع المسلح
    Il reste également des lacunes à combler si l'on veut mettre l'État mieux en moyen de consolider la paix, notamment dans les zones rurales, de venir en aide aux jeunes vulnérables, d'assurer la réintégration des ex-combattants et de leur apporter un soutien psychosocial. UN ولا تزال الفجوات قائمة أيضا في تعزيز قدرات الدول لتوطيد السلام، لا سيما في المناطق الريفية، ودعم الفئات الضعيفة من الشباب، وإعادة إدماج المقاتلين السابقين وتوفير الدعم النفسي والاجتماعي لهم.
    Dans la première moitié de 2009, dans l'est de la République démocratique du Congo, les partenaires de l'UNICEF ont permis à 9 347 survivantes de violences sexuelles de bénéficier d'un soutien psychosocial et à 7 153 victimes de recevoir des soins médicaux. UN وفي النصف الأول من عام 2009، نجح شركاء اليونيسيف، في جمهورية الكونغو الديمقراطية، في تمكين 347 9 ناجيا من العنف الجنسي من الحصول على الدعم النفسي والاجتماعي و 153 7 ناجيا من تلقي الرعاية الطبية.
    Dans les 24 heures qui ont suivi la tragédie, l'Organisation mondiale de la santé (OMS) a livré des fournitures médicales d'urgence, des bouteilles d'oxygène et des entrepôts frigorifiques, et a fourni un soutien psychosocial dans les hôpitaux de Bagdad. UN ففي غضون 24 ساعة من وقوعها، قدمت منظمة الصحة العالمية إمدادات طبية طارئة واسطوانات أكسجين، ووحدات تخزين مبردة، وضروب من الدعم النفسي والاجتماعي للمستشفيات في بغداد.
    Le groupe d'intervention de crise en Cisjordanie, qui fournit une aide financière et un soutien psychosocial aux réfugiés de Palestine touchés par les démolitions dans la zone C, les actes de violence commis par des colons ou les dégâts commis par les forces de sécurité israéliennes, doit faire face à une incertitude pesant sur ses financements en 2014. UN وقد واجهت وحدات التدخل في الأزمات في الضفة الغربية، التي توفر الإعانات المالية والدعم النفسي والاجتماعي للاجئين الفلسطينيين المتضررين من هدم المنازل أو العنف الذي يمارسه المستوطنون أو يتعرضون للضرر على يد قوات الأمن الإسرائيلية في المنطقة جيم، حالة من عدم اليقين فيما يخص التمويل في عام 2014.
    Cent quarante femmes et filles ont ainsi reçu un soutien psychosocial ou des soins médicaux. UN وقُدِمت المشورة النفسية - الاجتماعية و/أو الرعاية الطبية لمائة وأربعين من النساء والفتيات.
    L'orateur se félicite que l'on s'efforce d'apporter un soutien psychosocial aux victimes de la violence; toutefois, elle apprécierait d'obtenir des statistiques sur le nombre d'hommes emprisonnés pour avoir commis de tels actes. UN 75 - وأعربت عن سرورها للجهود المبذولة لتوفير المشورة للنساء ضحايا العنف؛ بيد أنها طلبت الحصول على إحصاءات بشأن أعداد الرجال الذين سُجنوا بسبب ارتكابهم لتلك الأفعال.
    Le nombre de séances de formation organisées est supérieur aux prévisions en raison du tremblement de terre en Haïti, qui a nécessité d'apporter un soutien psychosocial et de dispenser une formation tant aux responsables qu'au personnel. UN يُعزى انخفاض الناتج إلى زلزال هايتي حيث تعين تقديم الدعم النفسي والتدريب إلى المديرين والموظفين
    un soutien psychosocial adéquat doit être prévu pour les personnes qui ont été victimes de violences sexuelles ou sexistes. UN ويتعين تزويد النساء والفتيات ضحايا العنف الجنسي والعنف الذي يستهدفهن بسبب نوع جنسهن بالدعم النفسي الملائم.
    Afin de protéger les enfants vulnérables et d'empêcher qu'ils ne soient recrutés ou réenrôlés dans des milices, l'UNICEF a proposé à 400 adolescents une formation sur les moyens de subsistance à leur disposition, et a créé des espaces adaptés aux enfants dans les camps de déplacés, offrant ainsi un soutien psychosocial à plus de 183 000 enfants. UN 22 - ولحماية ضعاف الأطفال ومنع تجنيدهم أو إعادة تجنيدهم في الميليشيات، قدمت اليونيسيف تدريبا على فرص الكسب لـ 400 مراهق وأنشأت أماكن رحبة مواتية للأطفال في مخيمات المشردين داخليا، وبذلك مكنت 000 183 طفل من الاستفادة من أنشطة للدعم النفسي والاجتماعي.
    Cinquante-neuf fonctionnaires du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, de l'Organisation internationale pour les migrations (OIM), du PAM et du Bureau de la coordination des affaires humanitaires ont reçu un soutien psychosocial en temps opportun. UN وتلقى تسعة وخمسون موظفا من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمنظمة الدولية للهجرة وبرنامج الأغذية العالمي ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية في الوقت المناسب دعما نفسيا - اجتماعيا من الفرق.
    Le Gouvernement signale également qu'un soutien psychosocial est assuré afin de prévenir les infections secondaires et de favoriser l'intégration sociale des personnes vivant avec le VIH/sida. UN وذكرت الحكومة كذلك أنه يجري توفير الدعم النفساني الاجتماعي بغية الوقاية من الإصابات الثانوية والتشجيع على الاندماج الاجتماعي للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز.
    Par l'intermédiaire de la Police nationale et du Bureau du Procureur, l'ONU fournit un soutien psychosocial aux victimes, le transport et l'hébergement des témoins ainsi qu'un appui pour leur protection. UN 14 - وتقوم الأمم المتحدة، من خلال الشرطة الوطنية ومكتب المدعي العام، بتوفير الدعم النفسي للضحايا فضلا عن النقل والسكن والحماية للشهود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus