Il faut aussi noter que l'humanité est passée d'un stade assez simple à un stade plus complexe caractérisé par différentes méthodes et degrés d'activités. | UN | ومما هو جدير بالذكر هنا أيضا تطور البشرية من مرحلة بسيطة الى مرحلة أكثر تعقدا تميزها اختلاف السبل وكثافة اﻷنشطة. |
En particulier, la formation nécessaire devra être assurée à un stade ultérieur, lorsque la formation concernant les poursuites pour actes de piraterie en mer sera à un stade plus avancé. | UN | وعلى وجه الخصوص، سيلـزم في مرحلة لاحقة توفيـر التدريب اللازم، عندما يصل التدريب المتعلق بالمقاضاة على أعمال القرصنة في البحر إلى مرحلة أكثر تقدما. |
Il a été décidé de programmer la visite lorsque le processus de désarmement, de démobilisation et de réintégration en Côte d'Ivoire en serait à un stade plus avancé. | UN | وتقرر تحديد موعد للزيارة عندما تصل خطط عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج إلى كوت ديفوار في مرحلة أكثر تقدما. |
La formulation d'un ensemble de directives a également été proposée, plusieurs autres délégations étant d'avis que cette question devrait être examinée à un stade plus avancé. | UN | واقتُرح أيضا وضع مجموعة من المبادئ التوجيهية، بينما ذهبت عدة وفود أخرى إلى أنه ينبغي النظر في الحصيلة النهائية في مرحلة أكثر تقدما من سير العمل. |
Il arrive souvent que des définitions doivent être affinées et adoptées à un stade plus avancé des travaux, lorsqu'on comprend mieux quel en sera l'aboutissement. | UN | إذ تكون التعاريف، في الكثير من الأحيان، في حاجة إلى أن تُصقل وتُعتمَد عندما يصل العمل إلى مرحلة أكثر نضجا، وعندما يتيسر مزيد من الفهم المستنير لاتجاه العمل. |
Il sera rendu compte des économies cumulées résultant des diverses initiatives décrites ici lorsque le projet aura atteint un stade plus avancé. | UN | وسيتم الإبلاغ عن الوفورات المتراكمة التي تحققت من مختلف الجهود المبيّنة في هذا الفرع، في مرحلة أكثر تقدما من مراحل تنفيذ المشروع. |
Ceci ne veut pas dire qu'il faudrait rejeter l'objectif ultime consistant à rapprocher le traité sur les matières fissiles et le TNP lorsque l'on sera parvenu à un stade plus avancé du désarmement nucléaire. | UN | ولن يعني ذلك رفض الهدف النهائي المتمثل في تحقيق التقارب بين معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية ومعاهدة عدم الانتشار عند التوصل إلى مرحلة أكثر تقدماً من مراحل نزع السلاح النووي. |
Dans les pays se trouvant à un stade plus avancé du processus de consolidation de la paix, il peut effectivement en résulter une mise en concurrence des priorités de consolidation de la paix avec des objectifs de développement plus généraux. | UN | وقد يسبب هذا الترتيب بالفعل تضاربا بين أولويات بناء السلام وبين الأهداف الإنمائية الأوسع نطاقا في البلدان التي وصلت فيها عملية بناء السلام إلى مرحلة أكثر تقدما. |
Suite au travail accompli pendant la soixante et unième session et compte tenu des paramètres plus précis de débat qui en ont résulté, nous nous trouvons inévitablement à un stade plus avancé du débat. | UN | وبعد ما أنجز من عمل خلال الدورة الحادية والستين وتعزيز معايير المناقشة الذي تحقق نتيجة لذلك العمل، نجد أنفسنا حتما في مرحلة أكثر تقدما في المناقشة. |
La réforme financière à l'Office des forêts en est à un stade plus avancé que la restructuration du personnel. | UN | 57 - وصل الإصلاح المالي لهيئة تنمية الغابات إلى مرحلة أكثر تقدما مما حققته عملية إعادة هيكلة الموظفين. |
À un stade plus avancé cependant, les avantages sont beaucoup plus incertains: tout dépend du fonctionnement ou non des entreprises dans des réseaux mus par le prix ou dans des réseaux mus par la qualité et du fait de savoir si la mise à niveau se limite à la production ou s’étend à la conception et à la commercialisation. | UN | بيد أن هناك شكوكا كثيرة بشأن المزايا المحققة في مرحلة أكثر تقدما: حيث يتوقف ذلك الى حد بعيد على تشغيل المنشآت، أي إن كان ذلك يتم في إطار حلقات تحركها اﻷسعار أو حلقات تحركها الجودة، وفيما لو كان الارتقاء بالمستوى مقتصرا على الانتاج أم أنه يشمل التصميم والتسويق أيضا. |
D'autres, qui se trouvent à un stade plus avancé, appellent encore des solutions : il s'agit de la participation des femmes aux processus politiques, d'une budgétisation qui tienne compte des points de vue des femmes, d'une pleine prise en compte de l'égalité en matière de protection sociale, de la santé et de l'éducation. | UN | ولا تزال هناك حاجة لتناول مجالات من قبيل مشاركة المرأة في العمليات السياسية، وإعداد الميزانية بشكل يراعي المسائل الجنسانية، وتعميم مراعاة المنظور الجنساني في الحماية الاجتماعية والصحة والتعليم، ولكن في مرحلة أكثر تقدما، كي يمكن إنجازها بشكل ملائم. |
Nous attendons avec intérêt le plan de travail dont il fera bientôt part aux Membres, plan que nous envisageons comme le cadre qui fera passer les négociations à un stade plus décisif après les cycles complets qui ont eu lieu pendant la soixante-troisième session, cycles qui nous ont déjà permis d'aborder toutes les questions pertinentes sous tous les angles possibles. | UN | ونتطلع إلى خطة العمل التي سيتشاطرها مع الأعضاء قريبا، والتي نتوخى أن تكون إطارا يأخذ المفاوضات إلى مرحلة أكثر حسما بعد الجولات المنهكة في الدورة الثالثة والستين، التي أتاحت لنا بالفعل أن ننظر في جميع المسائل ذات الصلة من كل زاوية ممكنة. |
Grâce à ces 10 années de discussions et aux années qui ont suivi, les travaux sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace sont, techniquement parlant, à un stade plus avancé que les discussions sur un FMCT. | UN | تلك السنوات العشر من المناقشة والسنوات الأخرى التي أعقبتها تعني، من الناحية الفنية، أن العمل بشأن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي قد بلغ مرحلة أكثر تقدماً مما بلغته المناقشات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Sur la base des réponses reçues et des entretiens organisés par les inspecteurs, il apparaît clairement que les grandes organisations, ou les organisations dotées d'une activité de type opérationnel ou de vérification (Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies, UNICEF, PNUD, PAM, Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets (UNOPS), AIEA) se trouvent à un stade plus avancé de continuité des opérations que d'autres. | UN | ومن البيّن، استناداً إلى الردود الواردة والمقابلات التي أجراها المفتشان، أن كبرى المنظمات أو المنظمات التي تضطلع بأنشطة تشغيلية أو أنشطة ذات طابع تحقيقي (أمانة الأمم المتحدة، واليونيسيف، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع والوكالة الدولية للطاقة الذرية) قد بلغت مرحلة أكثر تقدماً من غيرها في مجال استمرارية تصريف الأعمال. |
Sur la base des réponses reçues et des entretiens organisés par les inspecteurs, il apparaît clairement que les grandes organisations, ou les organisations dotées d'une activité de type opérationnel ou de vérification (Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies, UNICEF, PNUD, PAM, Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets (UNOPS), AIEA) se trouvent à un stade plus avancé de continuité des opérations que d'autres. | UN | ومن البيّن، استنادا إلى الردود الواردة والمقابلات التي أجراها المفتشان، أن كبرى المنظمات أو المنظمات التي تضطلع بأنشطة تشغيلية أو أنشطة ذات طابع تحقيقي (أمانة الأمم المتحدة، واليونيسيف، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع والوكالة الدولية للطاقة الذرية) قد بلغت مرحلة أكثر تقدما من غيرها في مجال استمرارية تصريف الأعمال. |