Conformément au système fédéral, seuls les États ont un statut permanent garanti par la Constitution. | UN | وفي ظل النظام الاتحادي، لا تحصل سوى الولايات على مركز دائم بمقتضى الدستور. |
Ces accords ont jeté les bases de nouvelles relations entre Israël et les Palestinien durant la période intérimaire, jusqu'à ce que l'on convienne d'un statut permanent. | UN | وهذه الاتفاقات كانت أساسا لعلاقة جديدة بين إسرائيل والفلسطينيين في الفترة المؤقتة إلى أن يتفق على مركز دائم. |
Au printemps, on a mis en place une commission composée exclusivement de représentants locaux qui devait étudier les différentes formes que pourrait prendre un statut permanent pour la ville et offrir aux habitants l'occasion de participer aux débats sur l'avenir de leur ville, sans ingérence de la communauté internationale. | UN | وقد أنشئت في الربيع لجنة تتألف من ممثلين محليين فقط لبحث خيارات مركز دائم للمدينة وتمكين مواطني موستار من فرصة الإسهام في مناقشة مستقبل مدينتهم بدون تدخل من المجتمع الدولي. |
Une fois que seront appliquées toutes les dispositions du Mémorandum, les parties entreprendront des pourparlers sur un statut permanent. | UN | وحالما يتم تنفيذ جميع أحكام المذكرة، سيبدأ اﻷطراف محادثات الوضع الدائم. |
Le comité aura un statut permanent et son secrétariat sera le Bureau national des affaires féminines. | UN | وسيكون للجنة وضع دائم مع قيام المكتب الوطني للسياسات الجنسانية بالعمل كأمانة عامة لها. |
Dans l'environnement actuel basé sur les connaissances, il sera très difficile de donner à tous les travailleurs non réguliers un statut permanent. | UN | وفي البيئة الراهنة القائمة على المعرفة، من الصعب إعطاء جميع العاملين غير المنتظمين مركزا دائما. |
15. Le sous-comité qui formule des recommandations devrait avoir un statut permanent et se réunir périodiquement pour examiner les problèmes et élaborer des recommandations. | UN | 15- ينبغي تعيين اللجنة الفرعية التي قدمت التوصيات، لجنةً فرعية دائمة تجتمع دورياً من أجل معالجة المشاكل وصياغة التوصيات. |
Notre propos était d'établir un statut permanent de l'agglomération, en s'inspirant de compromis qui élimineraient les divisions ethniques et politiques qu'entretient la persistance des six < < villes-municipalités > > et de la < < zone centrale > > . | UN | وكان هدفنا هو وضع نظام أساسي دائم للمدينة، يستند إلى تراضيات تنهي التقسيمات العرقية والسياسية التي يعززها استمرار ما يسمى بـ ' ' بلديات المدينة الست`` و ' ' المنطقة المركزية``. |
56) Les traités relatifs aux cours d'eau ou aux droits de navigation constituent en fait une souscatégorie de la catégorie des traités créant ou réglementant des droits permanents ou un régime ou un statut permanent. | UN | 56 - إن المعاهدات المتعلقة بالمجاري المائية أو حقوق الملاحة هي أساساً مجموعة فرعية من فئة المعاهدات المنشئة أو المنظمة لحقوق دائمة أو نظام أو مركز دائم. |
Les traités relatifs aux cours d'eau ou aux droits de navigation constituent en fait une sous-catégorie de la catégorie des traités créant ou réglementant des droits permanents ou un régime ou un statut permanent. | UN | 92 - إن المعاهدات المتعلقة بالمجاري المائية أو حقوق الملاحة هي أساسا مجموعة فرعية من فئة المعاهدات المنشئة أو المنظمة لحقوق دائمة أو نظام أو مركز دائم. |
b) Les traités déclarant, créant ou réglementant un régime ou un statut permanent ou des droits permanents connexes, y compris les traités établissant ou modifiant des frontières terrestres ou maritimes; | UN | (ب) المعاهدات المعلنة أو المنشئة أو المنظمة لنظام أو مركز دائم أو ما يتصل به من حقوق دائمة، بما فيها المعاهدات المنشئة أو المعدلة للحدود البرية والبحرية؛ |
38) Les traités relatifs aux cours d'eau ou aux droits de navigation constituent en fait une souscatégorie de la catégorie des traités créant ou réglementant des droits permanents ou un régime ou un statut permanent. | UN | 38) إن المعاهدات المتعلقة بالمجاري المائية أو حقوق الملاحة هي أساساً مجموعة فرعية من فئة المعاهدات المنشئة أو المنظمة لحقوق دائمة أو نظام أو مركز دائم. |
L’Union européenne note que 1999 a été une année de changement pour le secrétariat de la Convention sur la lutte contre la désertification, lequel a maintenant un statut permanent et a été transféré à Bonn, et se félicite de la mise en application du Mécanisme mondial. | UN | ٥٢ - وأشارت إلى أن الاتحاد اﻷوروبي قد لاحظ بأن عام ٩٩٩١ كان عاما يتسم بالتغيير بالنسبة ﻷمانة اتفاقية مكافحة التصحر، التي أصبحت اﻵن ذات مركز دائم وانتقلت إلى " بون " ، كما رحب بدخول اﻵلية العالمية حيز التنفيذ. |
b) Les traités déclarant, créant ou réglementant un régime ou un statut permanent ou des droits permanents connexes, y compris les traités établissant ou modifiant des frontières terrestres ou maritimes ; | UN | (ب) المعاهدات المعلنة أو المنشئة أو المنظمة لنظام أو مركز دائم أو ما يتصل به من حقوق دائمة، بما فيها المعاهدات المنشئة أو المعدلة للحدود البرية والبحرية؛ |
a) Les traités déclarant, créant ou réglementant un régime ou un statut permanent ou des droits permanents connexes, y compris les traités établissant ou modifiant des frontières terrestres ou maritimes; | UN | (أ) المعاهدات المعلنة أو المنشئة أو المنظمة لنظام أو مركز دائم أو ما يتصل به من حقوق دائمة، بما فيها المعاهدات المنشئة أو المعدلة للحدود البرية أو البحرية؛ |
La Déclaration établit les conditions qui régiront nos relations pendant une période intérimaire en attendant la conclusion d'un accord sur un statut permanent. | UN | وحدد اﻹعــلان الشروط التي ستحكم علاقاتنا لفترة مؤقتة إلى أن يتم التوصل إلى اتفاق بشأن الوضع الدائم. |
12. Le Gouvernement israélien se félicite de l'appui manifesté envers les accords de Charm al-Cheikh et de Wye River, ainsi que du démarrage de la nouvelle phase de négociations concernant un statut permanent. | UN | 12 - وقال إن حكومته مسرورة بالدعم الواسع الذي لقيه اتفاقا واي ريفر وشرم الشيخ والمرحلة الجديدة من مفاوضات الوضع الدائم. |
5. Encourage les négociations sur la mise au point d'un statut permanent, entamées conformément à la Déclaration de principes sur des arrangements intérimaires d'autonomie; | UN | ٥- تشجع مفاوضات الوضع الدائم التي بدأت بمقتضى اعلان المبادئ بشأن ترتيبات الحكم الذاتي الانتقالي؛ |
En vertu de cette nouvelle loi, ces travailleuses n'ont pas droit à un statut permanent avant trois ans, et ne bénéficient pas des avantages de la sécurité sociale. | UN | فبموجب القانون الجديد، لا يحق لهذه العاملات الحصول على وضع دائم إلا بعد انقضاء ثلاث سنوات، ولا يتمتعن بالمزايا الفعلية للضمان الاجتماعي. |
Il a d'abord recommandé d'organiser en 2006, avec l'accord du Gouvernement fédéral, un plébiscite visant à déterminer si le peuple portoricain < < souhaitait conserver le statut de territoire américain soumis à la volonté du Congrès, ou s'engager sur une voie constitutionnellement viable aboutissant à un statut permanent autre que celui de territoire lié aux États-Unis > > . | UN | فأوصت فرقة العمل أولا بإجراء " استفتاء شعبي توافق عليه الحكومة الاتحادية " خلال عام 2006 للتأكد مما إذا كان شعب بورتوريكو " يرغب في البقاء كإقليم تابع للولايات المتحدة وخاضع لإرادة الكونغرس، أو ينشد طريقا دستوريا عمليا للحصول على وضع دائم كإقليم غير تابع للولايات المتحدة " . |
La cause du désarmement nucléaire serait mieux servie par une prorogation indéfinie, inconditionnelle du Traité sur la non-prolifération, qui lui donnerait un statut permanent. | UN | إن قضية نزع السلاح النووي يمكن أن تخدم على أفضل نحو ممكن بتمديد معاهدة عدم الانتشار تمديدا غير محدود وغير مشروط، اﻷمر الذي يعطيها مركزا دائما. |
15. Le sous-comité qui formule les recommandations devrait avoir un statut permanent et se réunir périodiquement pour examiner les problèmes et élaborer des recommandations - ce point est acquis. | UN | 15- ينبغي تعيين اللجنة الفرعية التي قدمت التوصيات، لجنةً فرعية دائمة تجتمع دورياً من أجل معالجة المشاكل وصياغة التوصيات - وقد تم ذلك. |
À la mi-septembre, j'ai publié une décision concernant la création de ce nouvel organe, chargé d'élaborer un statut permanent pour la ville de Mostar, et demandé à Norbert Winterstein (Allemagne) d'en être le Président. | UN | وفي منتصف أيلول/سبتمبر، أصدرت قرارا لهذه اللجنة الجديدة، التي أوكل إليها وضع نظام أساسي دائم لمدينة موستار، وطلبت إلى نوبرت ونترستين من ألمانيا أن يتولى رئاستها. |