"un supplément" - Traduction Français en Arabe

    • ملحق
        
    • ملحقا
        
    • ملحقاً
        
    • تكميلي
        
    • كملحق
        
    • بملحق
        
    • مبلغاً إضافياً
        
    • طبعة إضافية
        
    • وملحقا
        
    • مكافأة إضافية
        
    • إحاطته بالمزيد
        
    • إضافية في مكان
        
    Étant donné le grand nombre de fascicules parus depuis cette date, un supplément est prévu pour la fin de l'année 2000. UN ونظرا لأن العديد من الكراسات قد نشر منذ ذلك التاريخ، فمن المعتزم نشر ملحق في أواخر عام 2000.
    Selon un avis, conformément à l'objectif global généralement approuvé, le projet de guide sur le registre devait prendre la forme d'un supplément du Guide. UN فقد ذهب أحد هذه الآراء، اتِّساقاً مع الهدف الشامل المتفق عليه عموما، إلى تقديم مشروع دليل السجل في شكل ملحق للدليل التشريعي.
    Il dispose cependant d'assez de moyens pour produire un supplément contenant les dispositions législatives types. UN لكن أمانة الأونسيترال لديها الموارد الكافية لطبع ملحق يتضمن الأحكام التشريعية النموذجية.
    En compilant le rapport statistique annuel 2008 sur les achats des Nations Unies, l'UNOPS a établi également un supplément thématique sur les achats responsables. UN وعندما قام المكتب بإعداد التقرير الإحصائي السنوي لعام 2008 عن مشتريات الأمم المتحدة، وضع أيضا ملحقا مواضيعيا عن المشتريات المراعية للاستدامة.
    Le centre de Lima et El Comercio, principal journal péruvien, ont fait participer 750 élèves du secondaire à un atelier sur les droits de l'homme au cours duquel ils ont pu voir la vidéo du Département de l'information intitulée " Tous les êtres humains " et ils ont produit un supplément que le journal a publié. UN وقام مركز الإعلام في ليما وصحيفة El Comercio وهي أكبر صحيفة في البلاد، بجمع 750 من طلاب المدارس الثانوية في حلقة عمل حول حقوق الإنسان شاهد المشتركون خلالها شريط الفيديو الذي أعدته إدارة شؤون الإعلام " لكل شخص في كل مكان " ، وأصدروا ملحقاً نشر في الصحيفة.
    un supplément peut également être accordé pour perte de revenu. UN وعلاوة على ذلك يجوز دفع مبلغ تكميلي على سبيل التعويض عن خسارة الدخل.
    Ces comptes rendus ont depuis été publiés dans un supplément du European Journal of Clinical Nutrition et la Fondation Nestlé en fera une deuxième édition. UN وقد نشرت الوقائع اﻵن كملحق للمجلة اﻷوروبية للتغذية العلاجية وستعيد مؤسسة نستلة طبعها.
    Il sera accompagné d'un supplément, tout aussi substantiel, sur les sûretés réelles mobilières grevant des propriétés intellectuelles (le " projet de supplément " ). UN وسيُشفع الدليل بملحق فني بشأن الحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية ( " مشروع الملحق " ).
    un supplément de 12 pages consacré à la campagne a été publié et distribué grâce à l'aide d'un quotidien islandais. UN ونشر ملحق خاص يقع في 12 صفحة ومخصص للحملة وتم توزيعه بمعرفة واحدة من الصحف اليومية في أيسلندا.
    À cette occasion, son texte, accompagné d'une note explicative rédigée dans la langue locale, a été publié dans un supplément inséré dans deux des quotidiens locaux les plus lus. UN وتم بهذه المناسبة نشر ملحق يحتوي على نص البروتوكول، وعلى مذكرة توضيحية بشأن المواد الواردة فيه، باللغة المحلية، في اثنتين من أوسع الصحف المحلية انتشارا.
    Tout élément nouveau récent concernant la question de l'impunité ou le droit international depuis la formulation de l'Ensemble des principes pourrait être incorporé dans un additif ou un supplément qui viendrait compléter le texte. UN وربما يكون من الممكن أن تُدرج في إضافة أو ملحق لمجموعة المبادئ أي تطورات حديثة أخرى بشأن مسألة الإفلات من العقاب أو بشأنها في القانون الدولي منذ صياغة مجموعة المبادئ.
    Elle doit d’ailleurs publier un supplément spécial à son bulletin d’information en allemand, en anglais et en français sur les activités menées dans l’Union européenne. UN كما تتولي إصدار ملحق خاص لنشرة معلوماتها باللغات اﻷلمانية والانكليزية والفرنسية.
    Les gouvernements ont, par ailleurs, été invités à présenter leurs opinions sur la question au Secrétaire général, qui les communiquera dans un supplément à son rapport. UN ودعيت الحكومات إلى تقديم آرائها في هذا الموضوع إلى اﻷمين العام الذي سيقوم بنقل هذه اﻵراء في ملحق لتقريره.
    LE PNUD publie des tableaux détaillés par unité administrative dans un supplément non officiel. UN في حين يقدم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي جداول تفصيلية على مستوى الوحدات التنظيمية في ملحق غير رسمي.
    6. Le rapport statistique de 2009 contient un supplément thématique annuel qui porte principalement sur les questions courantes d'approvisionnement. UN 6 - ويتضمن التقرير الإحصائي لعام 2009 ملحقا مواضيعيا سنويا يركز على القضايا الراهنة في مجال المشتريات.
    Son rapport présente aussi, dans un supplément spécial, les affaires traitées dans le cadre du mécanisme destiné à faciliter le dialogue entre les parties. UN ويشمل التقرير أيضا ملحقا خاصا عن معالجة الأمور المثارة في إطار آلية تيسير الحوار التابعة للمبادرة.
    Nous devons envisager l'élaboration d'un document qui ne serait ni un projet de révision de la Charte ni un supplément. UN وينبغي أن ننظر في إعداد وثيقة لا تكون مجرد مشروع تنقيح للميثاق ولا ملحقا له.
    Afin de renforcer la sécurité des contrôles aux frontières, l'OACI a publié un supplément au chapitre 1 du document 9303, consacré aux passeports à lecture optique, et créé un service de validation des passeports électroniques, le Répertoire de clefs publiques. UN 76 - وبغية تعزيز أمن مراقبة الحدود، نشرت المنظمة ملحقاً للوثيقة 303 9، الجزء الأول - جوازات السفر المقروءة آلياً، وأنشأت دائرة للتصديق على الجوازات الإلكترونية معروفة باسم دليل المفاتيح العامة.
    Il est également prévu un supplément d'indemnisation pour chaque enfant de moins de 18 ans. UN كما يتاح مبلغ تكميلي يدفع مقابل كل طفل يقل عمره عن ٨١ عاماً.
    Ces comptes rendus ont depuis été publiés dans un supplément du European Journal of Clinical Nutrition et la Fondation Nestlé en fera une deuxième édition. UN وقد نشرت الوقائع اﻵن كملحق للمجلة اﻷوروبية للتغذية العلاجية وستعيد مؤسسة نستلة طبعها.
    Il y était proposé, entre autres choses, d'ajouter aux Règles un supplément qui permettrait d'y introduire de nouveaux domaines et de préciser celles qui portent sur des points dont la couverture est incomplète, en fonction de l'expérience acquise pendant les premiers mandats du Rapporteur spécial. UN وتضمَّن التقرير من جملة ما تضمن الاقتراح المتعلق بتكميل القواعد الموحدة بملحق يهدف إلى إدخال مجالات جديدة وتكميل المجالات التي لا يُعتبر أن القواعد تناولتها بشكل كافٍ، وذلك على أساس الخبرة المكتسبة خلال ولايات المقرر الخاص الأول.
    L'une des caractéristiques importantes de ce crédit d'impôt réside dans le fait que les familles monoparentales reçoivent le même montant annuel que les familles biparentales. Il constitue également un supplément du revenu pour les personnes handicapées. UN ويتميز هذا الخصم الضريبي بسمة رئيسية هي تلقي أحد الأبوين الذي يعيش بمفرده نفس المبلغ السنوي الذي تتلقاه الأسرة التي تجمع الأبوين؛ كما يوفر هذا الخصم الضريبي مبلغاً إضافياً للأشخاص ذوي الإعاقة.
    Chacun publie un supplément en Bosnie-Herzégovine, Oslobodjenje à Zenica et Vecernje novine à Tuzla; un numéro hebdomadaire est publié en Slovénie. UN وتصدر لكل منهما طبعة إضافية في مكان آخر من البوسنة والهرسك، فاﻷولى تصدر طبعتها اﻹضافية في زينيتشا والثانية تصدر طبعتها اﻹضافية في تزولا باﻹضافة الى طبعة أسبوعية خارجية في سلوفينيا.
    Elle a, entre autres, contribué à la rédaction d'un manuel de législation sur la violence à l'égard des femmes, d'un supplément à ce manuel sur le thème des pratiques préjudiciables aux femmes et d'un manuel pour les plans d'action nationaux de lutte contre la violence à l'égard des femmes. UN وتتضمن التوجيهات ذات الصلة دليلا للتشريعات المتعلقة بالعنف ضد المرأة، وملحقا لدليل التشريعات يتناول الممارسات الضارة بالمرأة ودليلا لخطط العمل الوطنية المتعلقة بالعنف ضد المرأة.
    Les heures supplémentaires et le travail de nuit feront l'objet d'un supplément de rémunération; UN تُدفع مكافأة إضافية مقابل العمل الاضافي والعمل الليلي.
    La singularité des enfants, leur dépendance initiale, leur état de développement, de même que leur potentiel humain unique et leur vulnérabilité sont autant de considérations militant en faveur d'un supplément de protection juridique et autre contre toutes les formes de violence. UN فالطبيعة المميزة للطفل، ووضعه ككائن يتطور ويعتمد على غيره، وإمكاناته البشرية الفذة، وسرعة تأثره، كلها عوامل تتطلب إحاطته بالمزيد من الحماية القانونية وغيرها من أشكال الحماية من شتى ضروب العنف، وليس العكس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus