"un système d" - Traduction Français en Arabe

    • نظاما
        
    • نظاماً
        
    • نظام لتقديم
        
    • نظام شامل
        
    • نظام خاص
        
    • نظام قائم
        
    • ووضع نظام
        
    • نظام واحد
        
    • وأُنشئ نظام
        
    • تحقيق وجود نظام
        
    • أساس نظام
        
    • جانب إنشاء نظام
        
    • بقيام نظام
        
    • بتصميم نظام
        
    • وأنشئ نظام
        
    Il administre un système d'assurance maladie de groupe par cotisations qui permet aux personnes affiliées de bénéficier de soins gratuits. UN وينفذ الديوان نظاما للخدمات الطبية الجماعية قائما على الاشتراكات يتيح لﻷشخاص المسجلين فيه الحصول على علاج طبي مجاني.
    Le fait même que la structure du nouvel État sera un système d'union indique que le consensus a bien été atteint par la Convention. UN وحقيقة أن هيكل الدولة الجديد سيكون نظاما اتحاديا هي بذاتها دلالة على توافق اﻵراء الذي تم التوصل إليه في المؤتمر.
    Tout d'abord, cela signifie l'existence d'un système d'alerte avancée. UN ماذا يعني ذلك؟ أولا، إنه يعني نظاما لﻹنذار المبكر.
    À cet égard, un système d'aide juridictionnelle gratuite indépendant devrait être mis en place. UN ويجب، في هذا الصدد، أن تنشئ نظاماً مستقلاً لتقديم المعونة القانونية المجانية للمحتجزين.
    Le Tribunal a pris plusieurs initiatives visant à la création d'un système d'aide et de soutien aux victimes. UN وما انفكت المحكمة تتخذ مبادرات معينة لوضع نظام لتقديم المساعدة والدعم للضحايا.
    En outre, le Chili pense que le traité devrait prévoir un système d'enregistrement des transferts, dont les pièces devraient être conservées pendant au moins 20 ans. UN وتؤيد شيلي أيضا أن تورد المعاهدة نظاما لتسجيل عمليات النقل تُحفظ سجلاته لما لا يقل عن 20 عاما.
    Le projet a également mis en place un système d'agents sanitaires locaux, formés et rémunérés. UN ويطبق هذا المشروع أيضا نظاما يوفر مرشدين صحيين مجتمعيين مدربين ويعملون مقابل أجر.
    Pour être efficace, un système d'innovation technologique doit être performant à toutes les étapes sans solution de continuité. UN وإن نظاما فعالا للابتكار التكنولوجي هو نظام يكون ممتازا في كل مرحلة ويسد الفجوات بين كل مرحلة من المراحل بسلاسة تامة.
    La Caisse comptait aussi acquérir et mettre en place un système d'entreposage des données doté de capacités d'extraction d'ici au deuxième trimestre de 2005. UN ويتوقع أيضا الصندوق أن يقتني وينفذ نظاما لخزن البيانات ذي قدرات على استخراج البيانات في الربع الثاني من عام 2005.
    Le Gouvernement a élaboré un système d'incitations pour les entreprises qui emploient des personnes âgées. UN وقد أعدت الحكومة نظاما للحوافز من أجل الشركات التي توظف المسنين.
    Le plan de formation prévoit un système d'évaluation permettant d'en contrôler l'efficacité et de l'adapter si nécessaire. UN وتشمل خطة التدريب نظاما للتقييم يرصد فعالية البرنامج ويكفل اتخاذ التدابير التصحيحية.
    Il prévoit un système d'autorisations par étapes et une concertation interministérielle permanente. UN ويلحظ هذا النظام نظاماً للأذونات على مراحل ومشاورة دائمة بين الوزارات.
    Ce règlement instaurait un régime d'agrément des sociétés de sécurité ainsi qu'un système d'aptitude pour les agents de sécurité. UN وأنشأت اللائحة نظاماً للترخيص للشركات الأمنية ونظاماً تأهيلياً لحراس الأمن.
    La Bulgarie a mis en place un système d'extradition à deux niveaux. UN أقامت بلغاريا نظاماً مؤلفاً من مستويين لتسليم المجرمين.
    un système d'accompagnement par les agents de la STIB est également mis en place. 270 agents ont été formés pour assurer ce service spécifique. UN كما نُفذ نظام لتقديم الدعم من قِبل موظفي شركة النقل المجتمعي المشترك في بروكسل.
    Ce faisant, le Comité engage instamment l'État partie à mettre en place un système d'aide juridictionnelle. UN وللقيام بذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف بشدة على إرساء نظام لتقديم المساعدة القانونية.
    Elle s'est déclarée préoccupée par les informations faisant état d'un système d'enregistrement des naissances inadapté et de graves problèmes de violence familiale. UN وأثارت شواغل إزاء تقارير تفيد بوجود نظام شامل غير مناسب لتسجيل المواليد وإزاء المشاكل الخطيرة المتعلقة بالعنف المنزلي.
    Peu à peu, le nouvel organisme s'est acquitté avec succès de ces tâches, y compris certaines tâches importantes comme la lettre d'accord avec le PNUD, et l'établissement d'un système d'achats, et la conception d'une approche globale pour la gestion des risques. UN وشيئا فشيئا، تمكنت المؤسسة الجديدة من إنجاز هذه المهام بنجاح، بما فيها أعمال مهمة كإبرام مذكرة تفاهم مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وبناء نظام خاص بالمشتريات ووضع نهج شامل ﻹدارة اﻷخطار.
    Dans le cadre de ce plan, un certain nombre d'actions ont déjà été menées à terme, notamment l'instauration d'un système d'immigration à points et la mise en place d'un système d'apprentissage au niveau local. UN وقد أُنجز عدد من الإجراءات المنصوص عليها في خطة التنفيذ، بما في ذلك إنشاء نظام قائم على نقاط الهجرة وبدء العمل بنظام التلمذة الصناعية المحلية.
    :: Stimuler la réduction du coût des chaînes câblées et créer un système d'inspection des chaînes de télévision gratuites; UN :: تشجيع تخفيض تكلفة قنوات الكابل ووضع نظام للتفتيش خاص بقنوات التلفزيون المفتوحة؛
    En outre, de nombreux pays sont appelés à devenir, à long terme, membres de plus d'un système d'intégration. UN وعلاوة على ذلك، فإن العديد من البلدان يحتمل أن تصبح على المدى البعيد أعضاء في أكثر من نظام واحد من نظم التكامل.
    Un système de communication électronique et un système d'enregistrement précis ont été mis en place, des programmes de formation ont été menés et les normes d'hygiène et de stérilisation ont été actualisées. UN وأُنشئ نظام اتصالات إلكتروني ونظام تسجيل دقيق، وأجريت برامج تدريب وتم رفع مستوى النظافة الصحية والتعقيم.
    Le SPT recommande que la durée légale maximum de quarante-huit heures de la garde à vue au-delà de laquelle tout détenu doit être présenté à un tribunal ait pour pendant un système d'audiences judiciaires permettant de respecter ce délai dans la pratique. UN وتوصي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بوجوب تحقيق وجود نظام لجلسات المحاكم، متوافق مع ما هو منصوص عليه في القانون من تحديد فترة قصوى قدرها 48 ساعة للاحتجاز الأولي قبل العرض على المحكمة، يتيح مراعاة هذا الأجل القانوني في الواقع العملي.
    Le gouvernement de transition sera fondé sur un système d'administration publique fédéral et assurera ses fonctions et ses responsabilités durant la période de transition, UN وحيث ستقوم الحكومة الانتقالية على أساس نظام حكم اتحادي وستضطلع بوظائفها ومسؤولياتها في نطاق الفترة الانتقالية؛
    Des interlocuteurs du Gouvernement ont signalé que la promotion et la protection des droits de l'homme demeuraient prioritaires, de même que l'élaboration d'un système d'administration de la justice juste et équitable - condition importante aux fins de la réconciliation. UN وشدد المحاورون الحكوميون على أن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها يظلان يشكلان أولوية، إلى جانب إنشاء نظام نزيه ومنصف للعدالة، وهو ما يتسم بالأهمية للمصالحة.
    Elle doit s'appuyer sur ce mandat fondamental pour approfondir le débat sur les moyens de parvenir à un système d'échanges mondiaux qui profite à tous et protège l'environnement. UN ولا بد له من الحفاظ على هذه الولاية الإطارية والبناء عليها من أجل دفع الحوار بشأن السبل الكفيلة بقيام نظام تجاري عالمي يعود بالنفع على الناس كافة ويكفل حماية البيئة.
    Voilà qui montre à quel point le Gouvernement se soucie de concevoir un système d'enseignement qui favorise l'égalité. UN ويدل ذلك على زيادة اهتمام الحكومة بتصميم نظام تعليمي يعزز المساواة.
    un système d'aiguillage a également été mis en place dans les communautés de réfugiés; ce système compte des coordonnateurs pour chaque nationalité, qui sont formés en vue de sensibiliser et d'apporter une aide à leur communauté. UN وأنشئ نظام للإحالة في أوساط السكان اللاجئين، يشمل منسقين من كل جنسية دُربوا على توعية مجتمعاتهم المحلية ومساعدتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus