"un système effectif" - Traduction Français en Arabe

    • نظام فعال
        
    Toutefois, un plan de travail commun Gouvernement/ONU a été élaboré en vue de la mise en place d'un système effectif de justice pour mineurs. UN بيد أنه جرى وضع خطة عمل مشتركة بين الحكومة والأمم المتحدة بغية تطوير نظام فعال لقضاء الأحداث.
    Son expérience sera un facteur important dans le renforcement d'un système effectif de vérification d'une interdiction complète des essais nucléaires. UN وستكون خبرتها عاملا هاما في تعزيز نظام فعال للتحقق من الخطر التام لتفجيرات التجارب النووية.
    Aujourd'hui, la mise en place d'un système effectif de protection sociale est la principale tâche à l'exécution de laquelle doit se consacrer le Gouvernement. UN وأصبحت المهمة الرئيسية العاجلة للحكومة اليوم هي إنشاء نظام فعال للحماية الاجتماعية.
    Dans le souci de garantir aux travailleurs un système effectif de sécurité sociale, la branche des allocations familiales est composée de plusieurs types d'allocations : UN وحرصاً على توفير نظام فعال للضمان الاجتماعي للعاملين، يتألف فرع الإعانات الأسرية من عدة أنواع من الإعانات هي:
    Il l'exhorte en outre à uniformiser les procédures de recrutement, à les assortir d'un système effectif de vérification de l'âge, et à garantir l'application de ces procédures pour prévenir efficacement la présence d'enfants dans les forces armées. UN وتحث الدولة الطرف على توحيد إجراءات التجنيد، وإدراج نظام فعال للتحقق من العمر في إجراءات التجنيد، والتأكد من تنفيذ تلك الإجراءات لمنع تجنيد الأطفال في القوات المسلحة منعاً فعلياً.
    Elle a un certain nombre d'objectifs, en particulier d'établir expressément un système effectif pour appliquer et faire respecter les droits en matière de conditions de travail et de vie à bord des navires et assurer des conditions de travail équitables. UN وتتوخى الاتفاقية عددا من الأهداف، من بينها النص صراحة على نظام فعال للامتثال والإنفاذ فيما يتعلق بظروف العمل والظروف الاجتماعية على ظهر السفن والعمل على تهيئة أرضية تكفل الإنصاف فيما يتعلق بظروف العمل في هذا القطاع.
    111. Autre aspect préoccupant, l'absence d'un système effectif de défense publique et d'aide judiciaire pour les délinquants, qui dans bien des cas ignorent l'état d'avancement de la procédure judiciaire les concernant, et même le lieu où celle-ci se déroule. UN ١١١ - وهناك سبب آخر من أسباب القلق هو عدم وجود نظام فعال لتوفير محامين من الدولة ومساعدة قانونيــة للمتهمين. وفــي كثيــر مــن الحالات، لا يعرف المتهم كيفية إجراء المحاكمة وسيرها بل ومكانها.
    214. Le Comité note que la population des Antilles néerlandaises est dispersée sur une vaste superficie, ce qui ajoute une autre dimension à la difficulté consistant à garantir un système effectif de mise en oeuvre et de promotion des droits économiques, sociaux et culturels. UN 214- تلاحظ اللجنة أن سكان جزر الأنتيل الهولندية موزعون على منطقة جغرافية شاسعة مما يضيف بُعداً آخر للتحدي المتمثل بضمان وجود نظام فعال لتنفيذ الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وتعزيزها.
    En particulier, il l'exhorte à remédier aux conséquences inacceptables de ces lois, notamment en établissant un système effectif d'indemnisation des victimes de violations des droits de l'homme, et en prenant les mesures voulues pour garantir que les responsables de ces violations ne continuent pas à occuper des postes officiels. UN وتحث اللجنة الحكومة بوجه خاص على معالجة اﻵثار غير المقبولة لهذه القوانين ولا سيما بإنشاء نظام فعال لتعويض ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان واتخاذ التدابير اللازمة لضمان عدم بقاء المسؤولين عن هذه الانتهاكات في المناصب الحكومية.
    En particulier, il l'exhorte à remédier aux conséquences inacceptables de ces lois, notamment en établissant un système effectif d'indemnisation des victimes de violations des droits de l'homme et en prenant les mesures voulues pour garantir que les responsables de ces violations ne continuent pas à occuper des postes officiels. UN وتحث الحكومة بوجه خاص على تدارك العواقب غير المقبولة لهذه القوانين عن طريق جملة أمور منها انشاء نظام فعال لتعويض ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان واتخاذ الخطوات اللازمة لضمان عدم بقاء مرتكبي هذه الانتهاكات في مناصب حكومية.
    Il existe, plus que jamais, un besoin permanent de convenir d'un système effectif et transparent de contrôles à l'exportation des techniques et produits permettant d'atteindre les objectifs de non-prolifération sous tous ses aspects, tout en assurant en même temps l'accès aux techniques destinées à des applications pacifiques. UN وتقوم حاجة مستمرة، أكثر من أي وقت مضى، إلى الاتفاق بشأن نظام فعال ويتسم بالشفافية لمراقبة صادرات التكنولوجيا والمواد، من شأنه أن يحقق أهداف منع الانتشار بجميع جوانبه، بينما يضمن في الوقت نفسه إمكانية الحصول على هذه التكنولوجيا للأغراض السلمية.
    L'échec des négociations sur l'élaboration d'un protocole efficace, qui aurait amélioré l'efficacité et la mise en oeuvre de la Convention sur les armes biologiques, a, malheureusement, empêché la mise sur pied d'un système effectif de réglementation du transfert d'agents, de toxines, d'équipements et de technologies envisagés dans la Convention. UN إن الفشل في المفاوضات بشأن بروتوكول فعال يمكنه أن يعزز فعالية وتنفيذ اتفاقية الأسلحة البيولوجية، منع وللأسف من التوصل إلى نظام فعال لتنظيم ولنقل العوامل والتكسينات والمعدات والتكنولوجيات التي تدخل في إطار الاتفاقية.
    Le Comité consultatif se déclare de nouveau préoccupé par le fait qu'un système effectif de gestion des données pour les opérations aériennes n'est pas encore en place bien que ce projet ait été défini il y a plus de cinq ans comme étant prioritaire pour la gestion des opérations des missions de maintien de la paix. UN 120 - وتكرر اللجنة الاستشارية الإعراب عن قلقها من عدم وضع نظام فعال لإدارة البيانات فيما يتعلق بالعمليات الجوية حتى الآن على الرغم من إدراج هذا الأمر على قائمة الأولويات فيما يتعلق بإدارة العمليات في بعثات حفظ السلام منذ أكثر من خمس سنوات.
    L'État partie devrait veiller à ce que le droit de se faire assister d'un avocat soit intégralement respecté, conformément au paragraphe 3 d) de l'article 14 du Pacte, ce qui supposeimplique l'affectation des crédits budgétaires nécessaires à existence d'un budget permettant un système effectif d'aide juridictionnelle. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل للشخص المحتجز التمتع الكامل بحقه في أن يمثله محام وفقا للفقرة 3(د) من المادة 14 من العهد؛ وهذا يشمل رصد اعتمادات كافية في الميزانية لإنشاء نظام فعال لتوفير المساعدة القانونية.
    f) Inventaire : Les acheteurs potentiels devraient également veiller, après tout achat ou autre acquisition légitime d'armes, à disposer d'un système effectif et vérifiable d'inventaire détaillé des armes en question, tenu à jour correctement en fonction des besoins; UN (و) المخزون: ينبغي أيضا أن يكفل المشترون المحتملون أن يوجد بعد شراء جميع الأسلحة، أو اقتنائها بوسائل مشروعة أخرى، نظام فعال ويمكن التحقق منه لقوائم جرد تفصيلية لهذه الأسلحة، يجري الاحتفاظ بها واستكمالها على النحو المناسب حيثما تنشأ الحاجة؛
    62. La CC6 indique que l'avortement thérapeutique et l'avortement en cas de grossesse résultant d'un viol ou d'un inceste demeurent punis par la loi; en outre, les victimes ne bénéficient pas d'un système effectif de protection et de réadaptation, et elles n'ont pas accès à la contraception d'urgence, qui a été interdite par un décret du régime de facto. UN 62- وتشير الورقة المشتركة 6 إلى أن هندوراس ما زالت تجرم الإجهاض العلاجي والإجهاض في الحالات التي يكون فيها الحمل نتيجة للاغتصاب أو غشيان المحارم، اللذين لا يمكن لضحاياهما، علاوة على ذلك، أن يصلوا إلى نظام فعال للحماية أو إعادة التأهيل أو إلى الوسائل العاجلة لمنع الحمل، التي حُظرت بموجب مرسوم أصدرته حكومة الأمر الواقع(100).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus