un système judiciaire indépendant et équitable vient compléter le dispositif en place, qui continuera d'être amélioré dans le cadre du Plan d'action national pour la promotion et la protection des droits de l'homme. | UN | ويكمل هذا الجهاز القائم نظام قضائي مستقل وعادل سيتواصل تحسينه في إطار خطة العمل الوطنية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Mise en place d'un système judiciaire indépendant, impartial et multiethnique | UN | إنشاء نظام قضائي مستقل غير منحاز ومتعدد الأعراق |
Il insiste sur la nécessité de mesures qui concourent de manière décisive à l'édification d'un système judiciaire indépendant et plus efficace, qui jouisse de la confiance du public et améliore l'environnement pour les investissements étrangers. | UN | وتعرب الهيئة عن إصرارها على وجود حاجة لاتخاذ تدابير من شأنها الإسهام بشكل حاسم في إقامة نظام قضائي مستقل يتسم بقدر أكبر من الكفاءة ويحظى بثقة الجمهور ويهيئ البيئة اللازمة للاستثمار الأجنبي. |
Critère : Mise en place et fonctionnement progressif d'un système judiciaire indépendant, accessible et impartial conforme aux normes internationales | UN | النقطة المرجعية: إنشاء جهاز قضائي مستقل ونزيه ويسهل اللجوء إليه وأداؤه لمهامه تدريجيا وفقا للقواعد والمعايير الدولية |
C'est une vérité de La Palice d'affirmer que l'instauration d'un Etat de droit passe, avant tout, par un système judiciaire indépendant, adéquat et efficace. | UN | وبديهي أن إقامة دولة القانون تقتضي قبل كل شيء وجود نظام قضائي مستقل وملائم وفعال. |
Qu'un système judiciaire indépendant sans cours spéciales sera créé, comme prévu dans la Charte de transition; | UN | يتم إنشاء نظام قضائي مستقل لا مكان فيه للمحاكم الخاصة، على النحو الذي ينص عليه الميثاق الانتقالي؛ |
La mise en place d'un système judiciaire indépendant et efficace au Rwanda est essentielle pour reconstruire le pays, rétablir la confiance et créer des conditions propices au rapatriement des réfugiés. | UN | ويكتسي إنشاء نظام قضائي مستقل وفعال في رواندا أهمية حاسمة بالنسبة الى إعادة بناء البلد وإعادة الثقة وتهيئة الظروف المساعدة على إعادة اللاجئين الى الوطن. |
Le Gouvernement ougandais a également créé un système judiciaire indépendant et impartial pour encourager le respect de la légalité et protéger les droits de l'individu. | UN | كما قامت حكومته بإنشاء نظام قضائي مستقل ونزيه لتعزيز سيادة القانون وحماية حقوق الأفراد. |
À Hong Kong, la protection des droits de l'homme était encore renforcée par la primauté du droit et l'existence d'un système judiciaire indépendant. | UN | ويحقق كل من سيادة القانون ووجود نظام قضائي مستقل زيادة تعزيز حماية حقوق الإنسان في هونغ كونغ. |
L'une des composantes les plus importantes d'une démocratie qui fonctionne est un système judiciaire indépendant. | UN | إن أحد أهم عناصر نجاح الديمقراطية نظام قضائي مستقل. |
Créer les conditions nécessaires à la mise en place d'un système judiciaire indépendant au service du citoyen, susciter de la part du citoyen le recours systématique à la justice et lui en faciliter l'accès | UN | تهيئة الظروف لإيجاد نظام قضائي مستقل في خدمة المواطن، وتشجيع المواطن على اللجوء إلى القضاء بانتظام وتيسير لجوئه إليه |
Il est crucial de disposer d'un système judiciaire indépendant pour lutter contre les niveaux élevés d'impunité dans ce pays. | UN | ومن المهم أن يوجد نظام قضائي مستقل لمكافحة المستويات من الإفلات من العقاب في هذا البلد. |
Le rapport traite également des effets de la corruption et du rôle essentiel que pourrait jouer un système judiciaire indépendant dans la prévention de l'impunité. | UN | ويحلل التقرير أيضا آثار الفساد ويتناول الدور الأساسي الذي يمكن أن يقوم به جهاز قضائي مستقل للمساعدة على منع الإفلات من العقاب. |
Le Département de la justice a pour mandat général d'établir un système judiciaire indépendant, impartial et multiethnique. | UN | 70 - وتضطلع إدارة العدل بولاية شاملة عن إنشاء جهاز قضائي مستقل ونزيه ومتعدد الإثنيات. |
Ces projets de loi marquent un progrès remarquable dans la création d'un système judiciaire indépendant et impartial. | UN | وتمثل مشاريع القوانين هذه تقدما ملموسا نحو إنشاء جهاز قضائي مستقل ونزيه. |
Le Ghana est doté d'un système judiciaire indépendant et impartial et les citoyens peuvent porter plainte devant les tribunaux s'ils sont victimes de violations des droits de l'homme. | UN | ولدى غانا هيئة قضائية مستقلة ومحايدة ويلجأ المواطنون إلى المحاكم عند حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان. |
Le Gouvernement israélien attache aux droits de l'homme la plus grande importance et, en tant que démocratie dynamique, dispose d'un système judiciaire indépendant, professionnel et très respecté et accessible à tous, aux citoyens comme aux étrangers. | UN | وتولي حكومته حقوق الإنسان أعلى مستوى ممكن من الاعتبار، ولأنها ديمقراطية نابضة بالحياة، فهي تمتلك نظاما قضائيا مستقلا ومهنيا يحظى باحترام كبير ويتاح للجميع، سواء كانوا مواطنين أو أجانب. |
Ce qui signifie des institutions représentatives, un corps de règles où les droits et les obligations de tout un chacun sont prescrits et assimilés, et, enfin un système judiciaire indépendant et crédible. | UN | وذلك يعني وجود مؤسسات تمثيلية، ومجموعة من القواعد يجري في إطـارها تحديد وتعميـم حقوق والتزامات الجميع. كما يعني ذلك، في نهاية المطاف، وجود سلطة قضائية مستقلة وذات مصداقية. |
Il en va de même pour l'encadrement des marchés financiers, même si c'est encore l'État qui est le mieux placé pour mettre en oeuvre une grande partie des mécanismes institutionnels nécessaires, comme la protection des droits de propriété, le droit des contrats et un système judiciaire indépendant. | UN | وينطبق هذا أيضا على إدماج الأسواق المالية، وإن كان الكثير من المؤسسات المطلوبة، مثل حقوق الملكية، وقانون التعاقد، والقضاء المستقل - لا يزال يتوفر على أفضل وجه من جانب الدولة. |
On s'emploie actuellement à mettre en place un système national décentralisé de protection des enfants et des adolescents et à instituer un système judiciaire indépendant et spécialisé dans ce domaine. | UN | ويجري العمل ﻹنشاء نظام وطني لا مركزي يوفر الحماية العامة لﻷطفال والمراهقين ويقيم نظام عدالة مستقل ومتخصص في هذا المجال. |
Il vise à fournir des informations pratiques sur la manière de créer et de maintenir un système judiciaire indépendant, impartial, transparent, efficace et axé sur les services, qui jouisse de la confiance du public et soit conforme aux normes internationales. | UN | ويهدف الدليل إلى توفير معلومات عملية بشأن كيفية بناء وصون نظام عدالة يتَّسم بالاستقلالية والحياد والشفافية والفعالية والكفاءة وينحو إلى تقديم الخدمات ويحظى بثقة الناس ويرتقي إلى المعايير الدولية. |
41. Le Brésil a félicité les Palaos d'avoir organisé des élections libres et régulières, de s'être dotées d'un système judiciaire indépendant et opérationnel et d'avoir voté en faveur de l'adoption de la résolution 62/149 de l'Assemblée générale concernant un moratoire sur l'application de la peine de mort. | UN | 41- وأثنت البرازيل على بالاو لإجرائها انتخابات حرة وديمقراطية ولإقامتها نظاماً قضائياً مستقلاً يؤدي دوره ولتصويتها بتأييد اعتماد قرار الجمعية العامة 62/149 بشأن وقف اختياري لعقوبة الإعدام. |
h) Aider le Gouvernement tchadien à promouvoir le respect de la légalité, notamment en appuyant un système judiciaire indépendant et un système juridique renforcé, en coordination étroite avec les organismes des Nations Unies ; | UN | (ح) مساعدة حكومة تشاد على تعزيز سيادة القانون، بطرق منها دعم استقلال جهاز القضاء وتعزيز النظام القانوني، بالتنسيق الوثيق مع وكالات الأمم المتحدة؛ |
Avec le temps, on y apportera des modifications destinées à doter les habitants d'institutions politiques efficaces, d'un système judiciaire indépendant et de services publics appropriés. | UN | وفي الوقت المناسب، ستدرج في نص الدستور تعديلات تستهدف كفالة استمرار وجود مؤسسات سياسية فعالة ونظام قضائي مستقل وخدمات حكومية لائقة في جزر فولكلاند. |
Des élections libres, régulières et transparentes; la liberté des médias; la protection des minorités; un gouvernement qui fonctionne bien et un système judiciaire indépendant qui garantit l'état de droit sont parmi les conditions préalables à une transition viable vers une véritable démocratie. | UN | ومن الشروط الأساسية لانتقال مستدام إلى ديمقراطية مزدهرة إجراء انتخابات حرة ونزيهة وشفافة، ووسائط إعلام حرة، وحماية الأقليات، وحكومة قادرة على الاضطلاع بمسؤولياتها، وقضاء مستقل يكفل سيادة القانون. |
un système judiciaire indépendant et efficace est essentiel pour que chacun soit à tout moment tenu responsable de ses actes et que la démocratie et l'état de droit soient renforcés. | UN | ويعد النظام القضائي المستقل والفعال عنصرا رئيسيا لضمان المحاسبة في الوقت المناسب ولتعزيز الديمقراطية وحكم القانون. |
Bien entendu seul un système judiciaire indépendant peut veiller à ce que la justice soit administrée équitablement, mais trop souvent il est soumis à l'exécutif, d'autant que la corruption est généralisée. | UN | وبطبيعة الحال، فإن القضاء المستقل هو وحده الذي يكفل تحقيق العدالة والعمل على تحقيقها، ولكنه في جُل الأحيان يكون قضاء تابعا للسلطة التنفيذية، وإضافة إلى ذلك يتفشى الفساد. |
Au lieu de recourir à la peine capitale, face à la criminalité, un effet dissuasif plus efficace est obtenu en habilitant les citoyens et en disposant d'une police digne de confiance et d'un système judiciaire indépendant. | UN | ومن الأفضل ردع الجريمة بتمكين المواطنين وتأمين قطاع موثوق به لإنفاذ القانون وسلطة قضائية مستقلة بدلا من تطبيق عقوبة الاعدام. |