Il est par ailleurs indispensable de disposer d'un système juste et efficace pour que soit respectée l'obligation de rendre compte et pour conserver la confiance du personnel. | UN | ووجود نظام عادل فعال عنصر لا بد منه للمساعدة على المحافظة على معنويات الموظفين وكذلك على إنفاذ المساءلة. |
Les propositions visaient à instaurer un système juste, transparent, simple, impartial et efficace. | UN | وترمي المقترحات إلى إقامة نظام عادل وشفاف وبسيط ومحايد وفعال. |
Il ne s'agit pas de trouver des solutions partielles, mais de mettre au point un système juste et équitable de répartition de la charge financière entre tous les États Membres. | UN | ويرى وفده أن الهدف ينبغي أن يكون وضع نظام عادل ومنصف لتقاسم العبء المالي فيما بين جميع الدول اﻷعضاء، بدلا من صفقة جزئية من التدابير. |
75. Il importe de mettre en place un système juste, équitable et transparent, qui permette à tous les pays de participer au détachement de personnel à titre gracieux. | UN | ٧٥ - ويجب إنشاء نظام عادل ومنصف وواضح بحيث يمكن لجميع البلدان المشاركة في توفير الموظفين المقدمين دون مقابل. |
On a fait ressortir l'importance d'un système juste et équitable qui permettrait à l'Afrique d'être intégrée dans l'économie mondiale et de bénéficier des effets de la mondialisation. | UN | وتم التأكيد على أهمية وجود نظام عادل ومنصف يمكن أفريقيا من الاندماج في الاقتصاد العالمي والانتفاع بالعولمة والاستفادة منها. |
On a fait ressortir l'importance d'un système juste et équitable qui permettrait à l'Afrique d'être intégrée dans l'économie mondiale et de bénéficier des effets de la mondialisation. | UN | وتم التأكيد على أهمية وجود نظام عادل ومنصف يمكن أفريقيا من الاندماج في الاقتصاد العالمي والانتفاع بالعولمة والاستفادة منها. |
Nous espérons qu'un système juste d'indemnisation en cas de décès ou d'invalidité, tel que prévu par la cinquantième session de l'Assemblée générale, sera bientôt mis en place. | UN | ونحن نأمل في أن يوضع قريبا نظام عادل للتعويض في حالة الوفاة واﻹعاقة، على نحو ما أذنت به الجمعية العامة في دورتها الخمسين. |
À cette occasion, je voudrais souligner qu'une discussion sérieuse de la réforme fondamentale du financement des Nations Unies et la mise en place d'un système juste et équitable de répartition des charges sont la clef du renforcement des fonctions des Nations Unies. | UN | وبهذه المناسبة، أود أن أؤكد على أن المناقشة الجادة المتعلقة باﻹصلاح اﻷساسي في مجال تمويل اﻷمم المتحدة ووضع نظام عادل ومنصف لتقاسم اﻷعباء تعتبر من العناصر اﻷساسية اللازمة لتعزيز وظائف اﻷمم المتحدة. |
La FICSA, après avoir examiné ces procédures, est arrivée à la conclusion qu'un mécanisme tripartite offrait la meilleure garantie d'un système juste et équitable de fixation des conditions d'emploi. | UN | واستعرض اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين عملية التشاور التي تضطلع بها اللجنة وخلص إلى أن إنشاء آلية ثلاثية يكفل على أفضل وجه إقامة نظام عادل ومنصف لتحديد شروط الخدمة. |
Nous prônons la distribution de souches virales à potentiel pandémique à travers le système de l'Organisation mondiale de la Santé et la mise en place d'un système juste et équitable permettant de partager les bénéfices découlant de l'utilisation de ce matériel génétique; | UN | وندعو بصوت واحد إلى توزيع سلالات الفيروسات التي يمكن أن تتحول إلى جوائح وذلك عن طريق نظام منظمة الصحة العالمية وإقامة نظام عادل ومنصف لتقاسم الفوائد المتأتية من استخدام هذه المادة الوراثية. |
À cet égard, nous plaçons de grands espoirs dans les activités du groupe de travail à composition non limitée qui, sous la direction du Président de l'Assemblée générale, est chargé d'examiner une série de questions liées à la mise en place d'un système juste aux fins de déterminer les dépenses de l'ONU. | UN | وفي هذا الصدد، نعلق آمالا خاصة على أنشطة الفريق العامل المفتوح العضوية، الذي يعمل بتوجيه من رئيس الجمعية العامة، والذي طلب اليه النظر في مجموعة من المسائل المتصلة بوضع نظام عادل لقسمة نفقات اﻷمم المتحدة. |
4. Nous constatons qu'une paix durable est pour l'humanité un but fondamental et que ce but ne peut être atteint que par un développement et une prospérité prolongés pour tous et par la réalisation d'un système juste et équitable de relations internationales. | UN | ٤ - ونحن ندرك أن السلم الدائم هو الهدف اﻷساسي للبشرية، وأنه لا يمكن أن يتحقق إلا مع اطراد التنمية والازدهار للجميع، عن طريق اقامة نظام عادل ومنصف للعلاقات الدولية. |
Il stipule que l'objectif premier de l'État est de promouvoir les conditions du bienêtre selon les principes d'une société ouverte, par la mise en place d'un système juste dans tous les aspects de la vie nationale, et notamment de la vie économique, sociale et politique, tout en protégeant la vie, la liberté et les biens des personnes. | UN | وتنص على أن الهدف الرئيسي للدولة هو تعزيز ظروف الرعاية الاجتماعية على أساس المبادئ المنظمة لمجتمع منفتح، من خلال إنشاء نظام عادل من جميع الجوانب المتعلقة بالحياة الوطنية، بما في ذلك الحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية، مع العمل في الوقت ذاته على حماية حياة السكان وممتلكاتهم وحرياتهم. |
En tant qu'un des Membres fondateurs de l'Organisation, la Pologne ne cessera d'appuyer l'ONU, qui est une instance mondiale chargée de régler les problèmes et les différends, et en particulier de garantir un système juste et efficace de gestion des affaires publiques du monde visant à éliminer les menaces contre l'humanité. | UN | وبولندا بوصفها عضوا من اﻷعضاء المؤسسين لهذه المنظمة لن تتوقف عن تقديم دعمها لﻷمم المتحدة باعتبارها محفلا عالميا لحل المشاكل والنزاعات، ولا سيما لضمان نظام عادل وفعال للحكم العالمي يستهدف إزالة اﻷخطار التي تتعرض لها البشرية. |
Selon ce raisonnement, seul un tribunal composé de juges titulaires établirait un système juste, qui serait largement considéré comme impartial. | UN | ويذهب هذا الرأي إلى أن محكمة تضم قضاة مثبّتين هي وحدها الكفيلة بإرساء نظام عادل يُعتبر نزيهاً على نطاق واسع(). |
Il faudrait créer de toute urgence un système juste et équitable par lequel l'expérience professionnelle et les besoins de l'Organisation seraient convertis en données chiffrées, donnant à chaque candidat un score individuel. Une planification stratégique des effectifs est aussi à envisager, parallèlement aux mesures d'organisation des carrières appliquées dans tous les départements. | UN | وقال إن ثمة حاجة ملحة إلى نظام عادل شفاف من معايير الاختيار، إلى جانب نظام للأداء الشخصي يترجم الخبرة في العمل وتلبية احتياجات المنظمة إلى نتيجة رقمية، وينبغي إيلاء الاعتبار للتخطيط الاستراتيجي للقوة العاملة إلى جانب سياسات التطوير الوظيفي على نطاق الإدارات. |
C'est l'une des raisons pour lesquelles les pays en développement demandent aux États membres du G-7 et du G-8 d'améliorer la stabilité financière internationale et la transparence et l'efficacité des institutions mondiales dans ce domaine en renforçant la participation des pays en développement à un système juste et équitable. | UN | وهذا واحد من الأسباب التي تدعو البلدان النامية إلى مطالبة الدول أعضاء مجموعة البلدان السبعة ومجموعة البلدان الثمانية بتحسين الاستقرار المالي الدولي والشفافية وفعالية المؤسسات العالمية في هذا السبيل، وذلك من خلال تعزيز مشاركة البلدان النامية في نظام عادل منصف. |
Le Groupe des 77 et la Chine attachent une grande importance à l'adoption et à l'application d'un système juste et efficace de répartition géographique, un principe fondamental qui remonte à l'origine de l'Organisation. | UN | 37 - وأردفت قائلة إن مجموعة الـ 77 والصين تعلق أهمية كبيرة على اعتماد وتنفيذ نظام عادل وفعال للتوزيع الجغرافي، والذي يعتبر منذ إنشاء الأمم المتحدة أحد المبادئ الأساسية. |
Nous rendons hommage aux efforts visant à régler les conflits en Afrique et lançons un appel à la communauté internationale pour contribuer à la mise en place d'un système juste pouvant améliorer les conditions économiques et d'un mécanisme permettant de soulager le poids considérable de l'endettement subi par les pays africains. | UN | كما نشيد بالجهود السلمية المبذولة لحل الصراعات في الساحة الأفريقية، ونطالب المجتمع الدولي بالمساعدة في إيجاد نظام عادل لتحسين الأوضاع الاقتصادية، ووضع آليات للتخفيف من أعباء الديون التي تثقل كاهل الدول الأفريقية. |
47. Les avancées et les activités décrites dans le présent rapport illustrent le rôle primordial joué par la protection des droits de l'homme dans la mise en place d'un système juste et efficace de l'administration de la justice et la fonction essentielle remplie par les mécanismes de justice dans la garantie du respect des droits de l'homme. | UN | 47- توضح التطورات والأنشطة المبيَّنة في هذا التقرير الدور الهام الذي تضطلع به حماية حقوق الإنسان في كفالة نظام عادل وكفء لإقامة العدل والدور الرئيسي الذي تضطلع به آليات العدالة في ضمان احترام حقوق الإنسان. |