"un système uniforme" - Traduction Français en Arabe

    • نظام موحد
        
    • نظاما موحدا
        
    • نظاماً موحداً
        
    L'existence d'un système uniforme se traduirait par d'importantes économies. UN ولذلك فإن وجود نظام موحد هو أمر من شأنه أن يؤدي إلى تحقيق وفورات كبيرة جداً.
    un système uniforme d'admission dans tous les établissements d'enseignement supérieur doit être mis en place en 2003. UN ومن المتوقع تنفيذ نظام موحد للقبول في جميع مؤسسات التعليم العالي في سنة 2003.
    Convention sur l'adoption d'un système uniforme de jaugeage des navires (1947) et son protocole de 1947 UN اتفاقية وضع نظام موحد لقياس حمولة السفن، 1947 وبروتوكول عام 1947
    L'ONU doit par conséquent appliquer un système uniforme et égal d'indemnisation dans le cas de décès ou de blessure. UN وبناء على ذلك ينبغي لﻷمم المتحدة أن تطبق نظاما موحدا ومتساويا للتعويض في حالة الوفاة أو اﻹصابة.
    Être un système uniforme qui réduise le coût de la comptabilité; UN :: أن يكون نظاماً موحداً بحيث يقلص تكاليف المحاسبة؛
    Elle coordonnera la mise en œuvre d'un système uniforme d'accès sécurisé en consultation étroite avec le Bureau des services centraux d'appui. UN وسيقوم الفريق بتنسيق تنفيذ نظام موحد لمراقبة الدخول بالتشاور الوثيق مع مكتب خدمات الدعم المركزية.
    Elle a toutefois approuvé un système uniforme pour le versement d’honoraires aux bénéficiaires. UN ووافقت الجمعية العامة مع ذلك على نظام موحد لدفع اﻷتعاب إلى المتلقين لها.
    L'Indonésie estime également important que l'Assemblée générale ait décidé d'adopter un système uniforme d'indemnisation en cas de décès ou d'invalidité. UN ومن المهم أيضا أن الجمعية العامة قررت اعتماد نظام موحد للتعويض عن الوفاة والعجز.
    Les frais à la charge de l'emprunteur, en étaient considérablement alourdis, ce qui pourrait être évité si l'on appliquait un système uniforme permettant aux banques de s'assurer que tous leurs clients présentent le même type de données et de fonder leurs évaluations en conséquence. UN ويمكن تجنب ذلك باعتماد نظام موحد يتيح للمصارف أن تعرف أن لدى جميع العملاء نفس النوع من البيانات التي يمكن لهذه المصارف نفسها أن تبني تقديراتها على أساسها.
    24. L'absence d'un système uniforme d'immatriculation des véhicules est d'autant plus préoccupante qu'elle accroît les risques de violation de la liberté de circulation à partir de considérations ethniques. UN ٢٤ - ويثير عدم وجود نظام موحد لترخيص السيارات القلق ﻷنه يزيد من احتمال حدوث انتهاكات لحرية التنقل استنادا ﻷسباب عرقية.
    60. Des dispositions doivent être prises pour mettre en place un système uniforme d'immatriculation des véhicules sur l'ensemble du territoire. UN ٠٦ - ويجب اتخاذ اﻹجراء الكفيل بإنشاء نظام موحد لتسجيل المركبـات فـي كـل أرجـاء البلد.
    L'ONU ne dispose pas d'un système uniforme intégré qui lui permettrait de gérer les données relatives aux biens immobiliers. UN 24 - وتتمثل إحدى العقبات المتصلة بحساب الأصول في عدم وجود نظام موحد ومتكامل عبر الأمم المتحدة لحفظ البيانات العقارية.
    Le SPT recommande par ailleurs la création d'un système uniforme de registre des mesures disciplinaires, indiquant l'identité de l'auteur de l'infraction, la sanction et sa durée, et le nom de l'agent qui l'a imposée. UN وتوصي اللجنة الفرعية أيضا بإنشاء نظام موحد لتسجيل الإجراءات التأديبية تُدون فيه هوية الجاني والعقوبة المفروضة عليه ومدتها والمسؤول الذي أمر بها.
    Le SPT recommande par ailleurs la création d'un système uniforme de registre des mesures disciplinaires, indiquant l'identité de l'auteur de l'infraction, la sanction et sa durée, et le nom de l'agent qui l'a imposée. UN وتوصي اللجنة الفرعية كذلك بوضع نظام موحد لتسجيل الإجراءات التأديبية يشمل تدوين هوية الجاني والعقوبة المفروضة عليه ومدتها والضابط الذي أمر بها.
    Le SPT recommande également la création d'un système uniforme de registre des mesures disciplinaires indiquant l'identité de l'auteur de l'infraction, la sanction et sa durée, et le nom de l'agent qui l'a décidée. UN وتوصي اللجنة الفرعية أيضاً بإنشاء نظام موحد لتسجيل المخالفات الموجبة للتأديب، تبين فيه بوضوح هوية الجاني والعقوبة المفروضة عليه ومدتها والمسؤول الذي أمر بها.
    Pour faciliter ce transfert, un système uniforme de gestion financière des municipalités a été défini avec l'Autorité fiscale centrale, et la formation des agents municipaux a commencé. UN ولتسهيل هذا الأمر، تم الاتفاق مع السلطة المركزية للضرائب على نظام موحد لإدارة الشؤون المالية للبلديات، وشُرع في تدريب موظفي الخدمة المدنية في البلديات على النظام.
    Pour faciliter ce transfert, un système uniforme de gestion financière des municipalités a été défini avec l'Autorité fiscale centrale, et la formation des agents municipaux a commencé. UN وتيسيرا لذلك، اتفق مع السلطة المركزية للضرائب على نظام موحد لإدارة الشؤون المالية للبلديات، وقد بدأ تدريب موظفي الخدمة المدنية في البلديات على النظام.
    La loi sur la succession ab intestat prévoit un système uniforme de répartition des biens en cas de décès ab intestat dans tout le Ghana, quelle que soit la classe sociale du défunt et le type du mariage contracté; UN وسن قانون الوراثة بلا وصية يوفر، بالتالي، نظاما موحدا لتوزيع الممتلكات في حالة الوفاة بلا وصية بكافة أنحاء غانا، بصرف النظر عن نوعية عدم الإيصاء أو صيغة الزواج المتعاقد عليها.
    370. En 1995 plusieurs lois ont été adoptées pour établir un système uniforme de sécurité sociale. UN 370- وفي عام 1995 صدرت عدة قوانين في مجال الضمان الاجتماعي، ووضعت نظاما موحدا للضمان الاجتماعي.
    Afin que les dépenses de sécurité soient à l'avenir présentées plus clairement à l'échelle du système des Nations Unies, le Conseil des chefs de secrétariat a l'intention de mettre en place dès que possible un système uniforme de budgétisation et de comptabilisation des dépenses entrant dans cette catégorie. UN ومن أجل تقديم عرض أوضح للنفقات الأمنية التي تتكبدها مؤسسات منظومة الأمم المتحدة في مجموعها، يعتزم مجلس الرؤساء التنفيذيين أن يستعمل في أقرب وقت مستطاع، نظاما موحدا للميزنة والمحاسبة فيما يتعلق بالنفقات ذات الصلة بالأمن.
    Un expert a abondé dans ce sens en disant que les PME jouaient un rôle important dans la réduction de la pauvreté et qu'elles avaient besoin d'une comptabilité simple, d'un coût abordable et reposant sur un système uniforme produit en grandes quantités. UN وكرر أحد الخبراء هذا الرأي، فقال إن المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم تؤدي دوراً هاماً في تخفيف وطأة الفقر وأنها تحتاج إلى نموذج محاسبي بسيط منخفض التكلفة يتبع نظاماً موحداً منتجاً بكميات كبيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus