Nous devons également examiner la proposition d'établir un système universel de rapports sur les progrès réalisés pour atteindre cet Objectif pour les pays donateurs. | UN | ومعروض علينا أيضا اقتراح للنظر فيه بشأن إنشاء نظام عالمي للبلدان المانحة للتبليغ عن التقدم المحرز في تحقيق ذلك الهدف. |
Ces normes feront partie d'un système universel pour engager des volontaires dans différentes organisations et coordonner, superviser et évaluer leur travail. | UN | وتكون تلك المعايير جزءا من نظام عالمي لتعيين المتطوعين في مختلف المنظمات ولتنسيق ومراقبة عملهم وتقييمه. |
La réforme de l'ONU doit être l'expression de notre aspiration collective de mettre en place un système universel et démocratique. | UN | وإصلاح الأمم المتحدة ينبغي أن يعكس تطلعاتنا الجماعية إلى نظام عالمي وديمقراطي. |
Par ailleurs, l'installation d'un système universel de messagerie électronique plus performant est prévue en 2004 à l'UNOPS dans le cadre des initiatives technologiques. | UN | وعلاوة على ذلك، ستتضمن مبادرات تكنولوجيا للمكتب لعام 2004 تركيب نظام شامل محسَّن للبريد الإلكتروني. |
Les États devraient chercher à établir un système universel de contrôle des exportations présentant des normes harmonisées, une plus grande transparence et un appui pratique à l'exécution. | UN | وينبغي للدول أن تسعى لوضع نظام شامل لمراقبة الصادرات تتوفر فيه معايير موحدة وشفافية عالية ودعما عمليا للتنفيذ. |
S'ils ont jamais été des droits non exigibles, des droits déclaratifs, c'est le processus même d'intégration des marchés qui en fait un code mondial, un système universel de protection des droits fondamentaux des personnes. | UN | وإذا حدث أن تحولت هذه الحقوق إلى حقوق غير قابلة للتحصيل أو إلى حقوق بيانية، فإن نفس عملية تكامل اﻷسواق هي التي ستتحول إلى مدونة عالمية، وإلى نظام عالمي للحقوق اﻷساسية لﻷفراد. |
un système universel normalisé de collecte des données fait défaut, les gouvernements ayant des priorités et capacités différentes en la matière. | UN | ولا يوجد نظام عالمي موحد لجمع البيانات نظراً إلى أنه سيكون للحكومات أولويات وقدرات متباينة في هذا الشأن. |
Pour faciliter l’identification du pays de fabrication, un système universel de codes de pays pourrait être envisagé. | UN | ولزيادة تيسير التعرف على بلد الصنع ، يمكن النظر في وضع نظام عالمي لرموز البلدان . |
Certains arrangements ont même été élaborés par les organisations régionales de sécurité ou par des groupes de fournisseurs, mais un système universel instituant une couverture large et ayant force obligatoire a toujours fait défaut. | UN | وقامت منظمات للأمن الإقليمي ومجموعات موردة بوضع بعض الترتيبات الهامة، لكن ما ينقص هو نظام عالمي ذو نطاق واسع وقوة قانونية. |
Il est donc impératif d'établir un système universel et inclusif comprenant des normes de base rigoureuses régissant l'importation, l'exportation et le transfert d'armes classiques. | UN | ولذا، فمن الأهمية القصوى بمكان وضع نظام عالمي وشامل يضمن معايير أساسية عالية ناظمة لاستيراد الأسلحة التقليدية وتصديرها ونقلها. |
La mise en place d'un système universel de garanties complètes inclut l'interdiction de toute collaboration avec des États non parties au Traité en matière de technologie nucléaire. | UN | وإنجاز نظام عالمي من الضمانات الشاملة يشمل حظراً لأي شكل من أشكال التعاون بشأن التكنولوجيا النووية مع الدول غير الأطراف في المعاهدة. |
La création même de la Cour internationale de Justice avait pour objectif de contribuer à la création d'un système universel qui permette aux États de régler leurs différends de manière pacifique et conformément au droit international. | UN | تأسيس محكمة العدل الدولية ذاته أريد به المساهمة في خلق نظام عالمي تسخره الدول للتسوية السلمية لمنازعاتها وفقا للقانون الدولي. |
La création même de la Cour internationale de Justice, organe judiciaire principal de l'Organisation des Nations Unies, avait pour objectif d'établir un système universel qui permettrait aux États de régler leurs différends de manière pacifique. | UN | وفي ذلك الصدد، أُنشئت محكمة العدل الدولية بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة لإقامة نظام عالمي يمكّن الدول من حل منازعاتها بالوسائل السلمية. |
Un autre a affirmé que ce principe devrait prévaloir dans l'interaction entre le système juridique universel et les systèmes régionaux, d'autant plus qu'il était rare qu'un système régional puisse remplacer complètement un système universel, notamment en ce qui touche la responsabilité des Etats. | UN | ولاحظ أحد الوفود أن هذا المبدأ ينبغي أن يسود في عملية التفاعل بين النظام القانوني العالمي واﻷنظمة الاقليمية سيما وأن من النادر أن يحل النظام الاقليمي تماما محل نظام عالمي وبخاصة في مسألة مسؤولية الدول. |
Le Kazakhstan, qui est partie au Traité de non-prolifération et s'est prononcé en faveur de sa prorogation indéfinie et inconditionnelle, a toujours considéré ces assurances comme la principale condition de l'instauration d'un système universel de non-prolifération des armes de destruction massive. | UN | إن كازاخستان، بوصفها طرفا في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية ومن المؤيدين لتمديدها الى أجل غير مسمى وبدون شروط، كانت دائما ترى أنه لا بد من إعطاء ضمانات أمن للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية باعتبار ذلك شرطا أساسيا ﻹقامة نظام عالمي لعدم انتشار أسلحة التدمير الشامل. |
14. un système universel d'assurance maladie obligatoire financé par prélèvement sur le budget de l'État et couvrant tous les citoyens, y compris les catégories marginalisées, était en cours d'élaboration. | UN | 14- ويجري وضع نظام شامل للتأمين الصحي الإلزامي لجميع المواطنين، بما في ذلك الفئات المهمشة، بتمويل من ميزانية الدولة. |
En outre, nous avons mis en place un système universel de bourses d'études dans le cadre duquel une allocation mensuelle est versée à tous les élèves du 1er au 12e niveaux d'études, qu'ils soient inscrits dans une école publique ou dans une école privée où les frais de scolarité sont peu élevés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك وضعنا أسس نظام شامل للزمالات الدراسية لدعم الشباب بمصروف شهري أثناء التحاقهم بالمدارس من السنة الدراسية الأولى وحتى السنة الثانية عشرة. |
Toute tentative visant à mettre en place un système universel soulèverait en outre des considérations juridiques complexes, qu'il serait plus efficace d'aborder dans un cadre bilatéral. | UN | وذكر أن محاولات وضع نظام شامل سوف تؤدي إلى وجود اعتبارات قانونية معقدة في الوقت الذي يمكن فيه معالجة هذا الأمر بصورة أكثر فاعلية على أساس ثنائي. |
69. Il existe au RoyaumeUni un système universel de sécurité sociale établi, qui couvre toute la population résidant dans le pays. | UN | 69- في المملكة المتحدة نظام شامل راسخ للضمان الاجتماعي يشمل جميع سكان البلاد. |
un système universel de santé, donnant avant tout la priorité à la santé des femmes, a été mis en place. | UN | 20 - واستطرد قائلا لقد أنشئ نظام شامل للصحة يولي أولوية عالية لصحة المرأة. |
444. Concernant la situation des immigrantes, l'un des principaux problèmes rencontré dans le cadre de la mise en œuvre d'un système universel est la variabilité de la population, due au phénomène de la mobilité au sein et en dehors de l'Europe, qui s'accentue au fil des ans. | UN | 444- وفيما يتعلق بوضع النساء المهاجرات، تتضمن إحدى المشاكل الرئيسية المتعلقة بتنفيذ نظام شامل التغيرات السكانية الناجمة عن عمليات التنقل داخل أوروبا وخارجها، التي يجري توطيدها على مر السنين. |