"un témoin ou" - Traduction Français en Arabe

    • شاهد أو
        
    • الشاهد أو
        
    • للشاهد أو
        
    • أحد الشهود أو
        
    • أو الشاهد
        
    • أو الشهود أو
        
    iv) Qu’un pseudonyme soit employé pour désigner une victime, un témoin ou une autre personne qui court des risques en raison de la déposition d’un ou de plusieurs témoins; UN ' ٤ ' أن يستخدم اسم مستعار للمجني عليه أو الشاهد أو أي شخص آخر معرض للخطر بسبب شهادة أدلى بها شاهد أو شهود؛
    La chambre peut souhaiter recueillir la déposition écrite d'une partie, d'un témoin ou d'un expert. UN قد يرغب الفريق أن يجري استجوابات مكتوبة مع أي طرف أو شاهد أو خبير.
    2. Le Procureur ou l'accusé peuvent demander la comparution d'un témoin ou d'un expert qui n'a pas été cité conformément à l'article 108. UN ٢ - للمدعي العام أو للمتهم طلب استدعاء شاهد أو خبير لم يتم استدعاؤهمــا طبقا للمادة ١٠٨.
    Il n'existe à l'heure actuelle aucune disposition pour faciliter le changement d'identité d'un témoin ou le relogement de celui-ci et de sa famille. UN ولا توجد أحكام حالية تسهِّل عملية تغيير هوية الشاهد أو نقله إلى مكان جديد أو عائلته.
    iv) Qu’un pseudonyme soit employé pour désigner une victime, un témoin ou une autre personne qui court des risques; UN ' ٤ ' أن يستخدم اسم مستعار للمجني عليه أو الشاهد أو أي شخص آخر معرض للخطر؛
    2. La Cour est habilitée à fournir à un témoin ou à un expert comparaissant devant elle l’assurance qu’il ne sera ni poursuivi, ni détenu, ni soumis par elle à une restriction quelconque de sa liberté personnelle pour un acte ou une omission antérieurs à son départ de l’État requis. UN ٢ - تكون للمحكمة سلطة تقديم ضمانات للشاهد أو الخبير الذي يمثُل أمام المحكمة بأنه لن يخضع للمقاضاة أو للاحتجاز أو ﻷي قيد على حريته الشخصية من جانب المحكمة فيما يتعلق بأي فعل أو امتناع سابق لمغادرته الدولة الموجه إليها الطلب.
    Par exemple, l'une de ces conditions pourrait être que l'accusé ne peut pas aller à certains endroits ni communiquer avec un témoin ou une autre personne nommée dans l'ordonnance; UN وكمثال على ذلك، يمكن أن يتمثل أحد شروط الكفالة المذكورة في ألا يذهب المتهم إلى مكان بعينه وألا يتصل بأي شاهد أو شخص آخر مذكور في اﻷمر؛
    Il est interdit d'extorquer des aveux à un suspect, un accusé, une victime, un témoin ou à toute autre personne participant à une procédure en ayant recours à la violence, à la menace ou à la duperie ou en violant les droits de l'intéressé ou en commettant d'autres actes illégaux. UN ويُحظر انتزاع الشهادة من مشتبه به أو متهم أو ضحية أو شاهد أو أي شخص آخر مشترك في إجراءات جنائية عن طريق العنف والتهديد والخداع وانتهاك حقوقهم وأي إجراءات أخرى غير مشروعة.
    5. Toute partie peut s'opposer à ce qu'un témoin ou un expert dépose en expliquant ses raisons. UN 5 - يجوز لأي طرف أن يعترض على شهادة أي شاهد أو خبير، على أن يبين أسباب الاعتراض.
    Elle devient alors essentiellement impossible à distinguer de l'événement (l'événement devient l'information): il suffit d'un témoin ou d'un appareil d'enregistrement. UN والحاصل أنه يتعذر تمييزها عن الحدث - فالحدث هو المعلومة. والشرط الوحيد هو وجود شاهد أو جهاز تسجيل.
    un témoin ou une autre personne, par exemple une victime, peut être entendue lors d'un procès sans que l'autre partie soit présente, si cela est nécessaire pour protéger le témoin ou un proche du témoin d'une atteinte à sa vie ou à sa santé. UN ويمكن الاستماع في المحاكمة إلى أي شاهد أو أي شخص آخر، مثل ضحية الجريمة، دون حضور الطرف الآخر، إذا لزم ذلك من أجل حماية الشاهد أو شخص مقرب إليه من تهديد لحياته أو لصحته.
    5. Toute partie peut s'opposer à ce qu'un témoin ou un expert dépose en expliquant ses raisons. UN 5 - يجوز لأي طرف أن يعترض على شهادة أي شاهد أو خبير، على أن يبين أسباب الاعتراض.
    Même lorsqu'un témoin ou une victime rapporte un cas de violence domestique à la police, celle-ci souvent ne prend aucune action. UN وحتى عندما يتقدم شاهد أو ضحية للعنف العائلي ببلاغ إلى الشرطة لا تُتخذ في الغالب أي إجراءات بشأن البلاغ، وذلك حسبما أفادت التقارير.
    b. La transmission des dépositions, documents et autres éléments de preuve fournis par un témoin ou par un expert se fait conformément aux dispositions de l’article 68. UN )٢( إذا كانت البيانات أو المستندات أو اﻷنواع اﻷخرى من اﻷدلــة قد قدمها شاهد أو خبير، تخضع اﻹحالة ﻷحكام المادة ٦٨.
    b) De recueillir la déposition ou le témoignage d'un témoin ou de mener à bien les opérations de rassemblement et d'examen des éléments de preuve commencées avant que l'exception ait été soulevée; UN (ب) أخذ أقوال أو شهادة من شاهد أو إتمام عملية جمع وفحص الأدلة التي تكون قد بدأت قبل تقديم الطعن؛
    2) La transmission des dépositions, documents et autres éléments de preuve fournis par un témoin ou par un expert se fait conformément aux dispositions de l'article 68; UN (2) إذا كانت البيانات أو المستندات أو الأنواع الأخرى من الأدلــة قد قدمها شاهد أو خبير، تخضع الإحالة لأحكام المادة 68.
    ii) Pour assurer la sécurité et la protection d'une victime ou d'un témoin ou pour éviter la divulgation de son identité en conformité à l'article 95; UN ' ٢ ' سلامة المجني عليه أو الشاهد أو أمنه أو عدم إباحة هويته، وفق ما هو منصوص عليه في القاعدة ٩٥؛
    iii) Une requête qui touche un témoin ou une victime en particulier doit être notifiée à ce témoin, à cette victime ou au représentant autorisé de celle-ci, tout comme à l’autre partie; UN ' ٣ ' أن يبلغ أي طلب يمس شاهدا معينا أو مجنيا عليه معينا إلى ذلك الشاهد أو المجني عليه أو إلى ممثله القانوني، علاوة على تبليغه إلى الطرف الذي لم يقدم الطلب؛
    2. La Cour est habilitée à fournir à un témoin ou à un expert comparaissant devant elle l'assurance qu'il ne sera ni poursuivi, ni détenu, ni soumis par elle à une restriction quelconque de sa liberté personnelle pour un acte ou une omission antérieurs à son départ de l'État requis. UN 2 - تكون للمحكمة سلطة تقديم ضمانات للشاهد أو الخبير الذي يمثُل أمام المحكمة بأنه لن يخضع للمقاضاة أو للاحتجاز أو لأي قيد على حريته الشخصية من جانب المحكمة فيما يتعلق بأي فعل أو امتناع سابق لمغادرته الدولة الموجه إليها الطلب.
    La Commission a continué de communiquer aux autorités libanaises compétentes la plupart des informations et éléments de preuve documentaires, testimoniaux et matériels recueillis au cours des enquêtes, à l'exception des informations qui risquent de compromettre la sécurité d'un témoin ou les intérêts d'un État en matière de sécurité nationale. UN 72 - وواصلت اللجنة إطلاع السلطات اللبنانية المختصة على جميع المعلومات الوثائقية والإفادات والمعلومات المادية التي حصلت عليها خلال تحقيقاتها، باستثناء المعلومات التي قد تضر بسلامة أحد الشهود أو بمصالح الأمن القومي لإحدى الدول.
    Le 30 juillet 2004, la Chambre de première instance a fait droit aux demandes de liberté provisoire des accusés, convaincue qu'ils ne mettraient pas en danger une victime, un témoin ou toute autre personne et qu'ils comparaîtraient au procès. UN وأجازت الدائرة الابتدائية في 30 تموز/يوليه 2004 منح الإفراج المؤقت لجميع الشركاء في التهم استنادا إلى أنهم لا يشكلون خطرا على الضحايا أو الشهود أو غيرهم من الأشخاص وأنهم سيمثلون أمام المحكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus