Plusieurs pays, mais non pas tous, souffrent de ressources financières insuffisantes, ce qui entraîne un taux élevé de renouvellement du personnel. | UN | فهناك عدد من البلدان، وليس كلها، يعاني من نقص الموارد المالية، مما يسبب ارتفاع معدل دوران الموظفين. |
Les résultats d'une enquête sur la nutrition effectuée à Waat font apparaître un taux élevé de malnutrition et de mortalité chez les enfants de moins de 5 ans, imputable au manque d'aliments. | UN | وكشفت دراسة استقصائية للتغذية عن ارتفاع معدل سوء التغذية والوفيات بين اﻷطفال دون سن الخامسة، وبسبب انعدام الغذاء. |
Il est donc vivement préoccupé par la persistance d'un taux élevé de vacance pour les traducteurs et les interprètes. | UN | وتعرب المجموعة بالتالي عن القلق البالغ إزاء استمرار ارتفاع معدلات الشواغر بين المترجمين التحريريين والشفويين. |
Il y avait un taux élevé de progestérone dans son sang. | Open Subtitles | كان هناك مستوى عال من هرمون البروجسترون في فحص الدم الأولي |
Dans le domaine des programmes de prévention, les réalisations les plus significatives concernent le maintien d'un taux élevé de couverture vaccinale de plus de 95% pour tous les types de vaccins gratuits du programme national de vaccination. | UN | وفي مجال البرامج الوقائية، فإن من أبرز الانجازات المحافظة على نسبة عالية من التغطية بالتطعيم بلغت أكثر من 95 في المائة لجميع أنواع المطاعيم التي تعطى مجاناً ضمن برنامج التطعيم الوطني. |
La persistance d'un taux élevé de croissance en ce qui concerne le nombre des ménages est également visible. | UN | ويتضح استمرار ارتفاع معدل النمو في عدد اﻷسر. |
La gratuité des services de soins de santé s'était traduite par une réduction considérable du taux de mortalité infantile et par un taux élevé de vaccination des enfants. | UN | وأضافت أن خدمات الرعاية الصحية المجانية قد أسفرت عن حدوث انخفاض كبير في معدل وفيات الرضع وعن ارتفاع معدل تطعيم الأطفال. |
Plusieurs pays, mais non pas tous, souffrent de ressources financières insuffisantes, ce qui entraîne un taux élevé de renouvellement du personnel. | UN | إذ إن عدداً من البلدان، وليس كلها، يعاني من نقص الموارد المالية، مما يسبب ارتفاع معدل دوران الموظفين. |
Parmi les facteurs qui contribuent à un taux élevé de mortalité figurent l’état de subordination où sont maintenues les femmes, leur mauvaise santé et une alimentation insuffisante. | UN | وتشمل العوامل التي تساهم في ارتفاع معدل وفيات الأمهات انحطاط منزلة المرأة وضعف صحتها وعدم كفاية التغذية المقدمة لها. |
A long terme, un taux élevé de rétention des bénéfices est presque toujours associé à un taux élevé d'investissement des entreprises. | UN | وفي اﻷجل الطويل، يكون ارتفاع معدل الاحتجاز بالشركات مرتبطاً دائماً تقريباً بارتفاع معدل استثمار الشركات. |
Ils indiquent que le surpeuplement, le manque de soins médicaux et l'insuffisance de nourriture ont entraîné un taux élevé de décès. | UN | ولاحظت أن الاكتظاظ وغياب العناية الطبية وعدم كفاية التغذية قد تسببت في ارتفاع معدل الوفيات. |
De la même façon, nombre de femmes pauvres souffrent d'anémie et connaissent un taux élevé de fécondité et de fausses-couches. | UN | وبالمثل، تعاني كثير من النساء الفقيرات من ارتفاع معدلات فقر الدم وارتفاع معدلات الخصوبة وارتفاع معدلات الإجهاض. |
Le manque d'emplois stables et bien rémunérés dans l'économie formelle se traduit par un taux élevé de sous-emplois, touchant un pourcentage considérable de la population en âge de travailler. | UN | وأدى نقص فرص الحصول على وظائف رسمية ومستقرة وجيدة الأجر إلى ارتفاع معدلات العمالة الناقصة التي تنضوي تحتها نسبة كبيرة من السكان الذين هم في سن العمل. |
27.13 Le sous-programme relatif aux femmes et au développement a accusé un taux élevé de vacances de poste (32 %). | UN | ٧٢-٣١ المرأة والتنمية، عانى البرنامج الفرعي الخاص بالمرأة والتنمية من ارتفاع معدلات الشواغر )٣٢ في المائة(. |
D'après les examens, elle avait un taux d'alcool de 0,01 par litre de sang, et un taux élevé de cannabis dans son système. | Open Subtitles | تحليل السموم المبدأي أكد أنه كان لديها معدل 0,01 من مسوى الكحول في دمها و مستوى عال من الحشيش في جسمها |
D'après une enquête interne, la Division a atteint un taux élevé de satisfaction des clients (97 %) grâce à l'adoption de ces mesures. | UN | ونتيجة لهذه التدابير، تمكنت الشعبة من الحصول في دراسة استقصائية داخلية على رضا نسبة عالية من العملاء إذ بلغت 97 في المائة. |
Les 120 000 habitants de Khan Younès n'ont pas accès à des fosses de décantation et les essais de nappe montrent un taux élevé de nitrate dans l'eau. | UN | فسكان خان يونس، الذين يبلغ عددهم 000 120 نسمة، ليس لديهم حُفر لمياه المجاري وتبّين اختبارات طبقات المياه الجوفية مستويات عالية من النيترات في المياه. |
Presque tous les États ont la capacité de geler sans attendre les fonds et avoirs liés au terrorisme, quelques-uns affichent un taux élevé de mise en œuvre des mesures dans ce domaine. | UN | ولدى معظم الدول تقريبا القدرة على تجميد الأموال والأصول المرتبطة بالإرهاب دون إبطاء، وقد بلغ قليل منها مستوى عالٍ من التنفيذ. |
La plupart des pays qui présentent un taux élevé de mariages d'enfants (Bangladesh, Burkina Faso, Érythrée, Éthiopie, Inde, Malawi, Mali, Mozambique, Népal, Nicaragua, Ouganda et République centrafricaine) ont adopté une législation fixant l'âge de mariage minimum à 18 ans. | UN | وقام معظم البلدان التي ترتفع فيها معدلات زواج الأطفال، بما فيها إثيوبيا، وإريتريا، وأوغندا، وبنغلاديش، وبوركينا فاسو، وجمهورية أفريقيا الوسطى، ومالي، وملاوي، وموزامبيق، ونيبال، ونيكاراغوا، والهند بسن قوانين تنص على أن يكون الحد الأدنى لسن الزواج هو 18 سنة. |
En supportant un taux élevé de participation aux coûts, les donateurs bilatéraux et les gouvernements ont contribué au succès de plusieurs programmes. | UN | وأشير إلى أن النسبة المرتفعة من مساهمة المانحين الثنائيين والحكومات في التكاليف ساعدت على نجاح عدة برامج. |
Qui plus est, la malnutrition chronique compromet l'avenir du développement économique des pays qui connaissent un taux élevé de retard de croissance d'enfants qui, faute d'intervention rapide, risquent de ne pas pouvoir atteindre la plénitude de leur potentiel en tant que membres productifs de la société. | UN | وإضافة إلى ذلك، يلقي سوء التغذية المزمن بظلال الشك على مستقبل التنمية الاقتصادية للبلدان التي تعرف نسباً مرتفعة للتقزم في صفوف الأطفال الذين قد لا يكونون قادرين، دون تدخل مبكر، على تحقيق كامل إمكاناتهم كأعضاء منتجين في المجتمع. |
Les services de police nigérians font face à un taux élevé de banditisme alors qu'ils manquent gravement de moyens. | UN | وفي الوقت نفسه فإن قوات الشرطة النيجرية تنقصها الموارد على نحو خطير وتواجه معدلاً مرتفعاً من جرائم العنف. |
En Inde, l'usage très répandu du tabac à chiquer est associé à un taux élevé de cancer de la bouche. | UN | ففي الهند يرتبط الاستخدام الواسع النطاق للتبغ المخلَّص من الدخان بمعدل مرتفع جدا لسرطان الفم. |
Tous les pays en développement devraient se fixer pour objectif principal un taux élevé de croissance économique fondé sur leurs ressources potentielles. | UN | وينبغي أن يمثل تحقيق معدل عال من النمو الاقتصادي هدفا رئيسيا لجميع البلدان النامية استنادا إلى مواردها الكامنة. |
La Syrie affirme que la quasitotalité des plants de la saison de croissance de 1991 a été détruite. Elle fait également état d'un taux élevé de perte de plants et de feuillus adultes, les conifères adultes n'ayant généralement pas été touchés. | UN | وتدّعي سورية أن كل شتلات الموسم الزراعي في عام 1991 قد دُمِّرت، كما تدّعي سورية أنه كان هناك معدل خسارة كبير في الشتلات وفي الأشجار الناضجة عريضة الأوراق في حين لم تتأثر غالبية الأشجار الصنوبرية الناضجة. |
Le Département des opérations de maintien de la paix et le Département de l'appui aux missions ont un taux élevé de rotation du personnel et les mouvements internes de personnel liés aux réaffectations et aux départs sont très nombreux, ce qui complique le travail de suivi du personnel et des équipements. | UN | وتشهد إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني عادة معدلات عالية من تغير الموظفين وتحركات الموظفين الداخلية المستمرة بسبب النقل وترك الخدمة، مما يجعل تتبع الأفراد والأصول مهمة معقدة. |