"un taux d" - Traduction Français en Arabe

    • معدل
        
    • معدلا
        
    • أي بمعدل
        
    • لمعدل
        
    • معدّل
        
    • إلى نسبة
        
    • معدَّل
        
    • معدلات جرائم
        
    • استخدام للموارد
        
    • ومعدّل
        
    • سعر فائدة
        
    Sri Lanka a également atteint un taux d'alphabétisation de 98 %, avec des progrès remarquables réalisés par les femmes et les filles. UN كما بلغ معدل الإلمام بالقراءة والكتابة 98 في المائة، وذلك نتيجة للخطوات الكبيرة التي ما فتئت النساء والفتيات تخطوها.
    Pour le matériel inutilisé, on a appliqué un taux d'amortissement de 30 %. UN أما بالنسبة للمعدات غير المستعملة فطبق معدل استهلاك قدره ٣٠ في المائة.
    Les dépenses se sont élevées à 138 354 500 dollars, soit un taux d'exécution de 93 % par rapport au budget approuvé. UN وبلغت النفقات اﻹجمالية ٥٠٠ ٣٥٤ ١٣٨ دولار وهي تعكس معدل تنفيذ تبلغ نسبته ٩٣ في المائة من الميزانية المعتمدة.
    Le Directeur exécutif, dans la partie de son rapport consacrée à l'exécution du budget, indique un taux d'exécution du budget plutôt satisfaisant, soit 96 %. UN وأورد تقرير المدير التنفيذي، في لمحته العامة على أداء الميزانية، معدلا مرضيا من حيث تنفيذ الميزانية بلغ 96 في المائة.
    Hypothèse d'un taux d'occupation du quartier pénitentiaire de 50 % au lieu de 100 % UN افتراض معدل إشغال قدره ٠٥ في المائة بدلا من ٠٠١ في المائة في وحدة الاحتجاز
    De manière générale, ces résultats correspondent à un taux d'exécution de 101 %. UN وبوجه اﻹجمال، فإن هذا اﻷداء يمثل معدل اﻹنجاز بنسبة ١٠١ في المائة.
    Ayant examiné l'opinion de ses consultants, le Comité estime qu'un taux d'inflation de 2,5 % par an est approprié. UN ويرى الفريق، بعد أن نظر في رأي خبرائه الاستشاريين، أن من المناسب تطبيق معدل تضخم سنوي قدره 2.5 في المائة.
    Ayant examiné l'opinion de ses consultants, le Comité estime qu'un taux d'inflation de 2,5 % par an est approprié. UN ويرى الفريق، بعد أن نظر في رأي خبرائه الاستشاريين، أن من المناسب تطبيق معدل تضخم سنوي قدره 2.5 في المائة.
    Le Mexique a également progressé, enregistrant pour la première fois en cinq ans un taux d'inflation inférieur à 10 %. UN كما أحرز المكسيك تقدما في هذا المجال حيث كان معدل تضخمه برقم واحد لأول مرة منذ خمس سنوات.
    Ce qui représente un taux d'accroissement de - 17,5%. UN وهؤلاء كانوا يمثلون معدل زيادة قدرة 17.5 في المائة.
    En 1999, il y avait un taux d'utilisation contraceptifs de 33 %, ce qui est faible par rapport à d'autres pays en développement. UN وفي عام 1999، كان معدل انتشار وسائل الحمل 33 في المائة، وهو معدل منخفض إذا ما قورن بالمعدلات في بلدان نامية أخرى.
    un taux d'audit de 10 % peut être utilisé UN :: يمكن استخدام معدل مراجعة بنسبة 10 في المائة
    Nous avons atteint un taux d'alphabétisation de 93 %. UN وحققنا معدل 93 في المائة في مجال محو الأمية.
    À la fin de 2010, la population du pays était estimée à 1 317 714 habitants avec un taux d'accroissement annuel de 0,087 %. UN وفي نهاية عام 2010، كان عدد سكان البلد يقدر ﺑ 714 317 1 نسمة، ويبلغ معدل النمو السكاني 0.087 في المائة.
    un taux d'accroissement élevé de la population est généralement indicateur de pauvreté au lieu d'en être la cause. UN وإن أي معدل مرتفع للنمو السكاني يعتبر عموما مؤشرا للفقر بدلا من أن يكون سببا له.
    En fait, il est douteux qu'aucun autre organisme des Nations Unies ait jamais réalisé un taux d'accroissement de plus de 35 % pour l'une quelconque des 10 dernières années ou davantage. UN وفي الحقيقة ، فمن المشكوك فيه أن تكون أي من منظمات اﻷمم المتحدة اﻷخرى قد حققت معدل نمو يتجاوز ٣٥ في المائة في أي سنة بعينها خلال العقد الماضي تقريبا.
    En fait, durant toute cette période, cette assistance s'est caractérisée par un taux d'accroissement annuel positif qui s'est situé entre 1,6 et 11,2 %. UN وفي واقع اﻷمر، سجلت هذه المساعدة طوال الفترة بأكملها معدل نمو سنوي إيجابي يتراوح بين ١,٦ و ١١,٢ في المائة.
    Les dépenses de 2006 sont estimées à 102 873 300 dollars, ce qui donne un taux d'exécution du budget d'environ 60 %. UN وتُقدر النفقات لعام 2006 بمبلغ 300 873 102 دولار، وتعكس معدلا لتنفيذ الميزانية قدره حوالي 60 في المائة.
    Le nombre de lits dans ces services est en 2001, par rapport à 1990, tombé de 733 à 722, ce qui donne un taux d'occupation annuel de 34 femmes par lit. UN وانخفض عدد الأسرة من 733 سريرا إلى 722 سريرا في هذه الأقسام عام 2001 مقارنة بعام 1990، أي بمعدل دوران سنوي مقداره 34 امرأة لكل سرير.
    On espère aussi qu'il sera possible de fixer un taux d'accroissement réaliste et prévisible pour ce qui est du niveau des ressources de base. UN ومن المأمول أيضا وضع هدف واقعي وقابل للتنبؤ لمعدل زيادة مستوى قاعدة الموارد في فترة البرمجة المقبلة.
    L'amélioration de la planification, la réduction du nombre de vacances de postes et l'amélioration des méthodes permettront d'atteindre un taux d'exécution élevé. UN ومع تحسين التخطيط وتقليص الشواغر واتّباع ممارسات أفضل، سيرتفع معدّل الإنجاز.
    Ainsi il entend réaliser progressivement l'universalisation de l'éducation fondamentale et l'atteinte d'un taux d'achèvement de 100 % pour le cycle du primaire. UN وعليه تنوي أن تحقق تعميم التعليم الأساسي على نحو تدريجي وأن تصل بمعدل إتمام الدراسة إلى نسبة 100 في المائة في المرحلة الابتدائية.
    La première année de l'exercice biennal précédent (2010), un taux d'exécution de 92,1 % avait été enregistré. UN وقد سُجِّل في السنة الأولى من فترة السنتين السابقة معدَّل تنفيذ قدره 92.1 في المائة.
    En général, cette violence est associée à un contexte caractérisé par des lacunes de l'État de droit, une piètre application des lois, une forte présence de la criminalité organisée, un taux d'homicides élevé et une culture d'impunité. UN وعموما، يرتبط هذا العنف بعدم كفاية سيادة القانون، وضعف إنفاذ القوانين، وارتفاع مستويات الجريمة المنظمة، وارتفاع معدلات جرائم القتل وثقافة الإفلات من العقاب.
    Le montant des dépenses de la Force pour l'exercice 2013/14 s'élève à 59,3 millions de dollars, ce qui représente un taux d'exécution du budget de 97,8 %, contre un total de 53,5 millions de dollars et un taux d'exécution proche de 100 % pour l'exercice 2012/13. UN وقد بلغ مجموع نفقات قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك للفترة 2013/2014 ما قيمته 59.3 مليون دولار، بمعدل استخدام للموارد تبلغ نسبته 97.8 في المائة، مقارنة بنفقات بلغت 53.5 مليون دولار ومعدل استخدام بنسبة 100 في المائة في الفترة 2012/2013.
    Les dépenses pendant cet exercice s'élèvent à 32 929 200 dollars, laissant un solde inutilisé de 2 549 500 dollars, ce qui représente un taux d'exécution du budget de 92,8 %. UN وقد بلغت نفقات تلك الفترة 200 929 32 دولار، ونتج عن ذلك رصيد حرّ مقداره 500 549 2 دولار، ومعدّل لتنفيذ الميزانية يساوي 92.8 في المائة.
    un taux d'actualisation est un taux d'intérêt servant au calcul de la valeur actuelle d'un gain ou d'une perte à venir. UN ومعدل الخصم هو سعر فائدة يستخدم كممارسة مالية شائعة لتقدير القيمة المالية لمبلغ سيُكتسب أو يُخسر في تاريخ لاحق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus