"un taux d'utilisation" - Traduction Français en Arabe

    • معدل استخدام
        
    • نسبة استخدام
        
    • إلى معدل تسليم
        
    • معامل الاستخدام
        
    • معدل استغلال
        
    • معامل استخدام
        
    • مستويات استخدام
        
    • استفادة بلغ
        
    • بمعدل إنفاق
        
    • يمثل استخدام الموارد بمعدل
        
    • عن معدل تسليم
        
    En 2011, le centre de conférence avait accueilli 4 767 séances dont il avait assuré le service, ce qui représentait un taux d'utilisation de 70 %, le même qu'en 2010. UN وفي عام 2011، استضاف مركز المؤتمرات 767 4 اجتماعا وقدم لها الخدمات، وهو ما يمثل معدل استخدام نسبته 70 في المائة، دون تغيير عن معدل عام 2010.
    Une bonne planification des achats doit aboutir à un taux d'utilisation de ces accords proche de 100 %. UN وينبغي أن يؤدي التخطيط الجيد للمشتريات إلى معدل استخدام يقارب 100 في المائة.
    Les économies escomptées sont calculées sur la base d'un taux d'utilisation présumé de 70 %. UN واستند تقدير الوفورات إلى افتراض نسبة استخدام قدرها 70 في المائة.
    8. S'agissant des 39 programmes achevés en 1996, le montant total des dépenses financées au moyen de toutes les sources s'est élevé à 383,9 millions de dollars alors que le montant total approuvé était de 457,6 millions, ce qui représente un taux d'utilisation des ressources de 84 % (voir tableau 2). UN ٨ - وبلغت النفقات اﻹجمالية من جميع الموارد للبرامج اﻟ ٣٩ المنجزة في عام ١٩٩٦، ٣٨٣,٩ مليون دولار مقابل الاعتماد اﻹجمالي الذي وصل مجموعه إلى ٤٥٧,٦ مليون دولار، مما أدى إلى معدل تسليم للموارد نسبته ٨٤ في المائة )انظر الجدول ٢(.
    Le Comité des contributions a atteint un taux d'utilisation remarquable de 88 % en 2014, contre 71 % en 2011, 61 % en 2012 et 71 % en 2013. UN وحققت لجنة الاشتراكات استخداما باهرا بلغ 88 في المائة في عام 2014، بعد أن كان معامل الاستخدام الخاص بها يبلغ 71 في المائة في عام 2011، و 61 في المائة في عام 2012، و 71 في المائة في عام 2013.
    Aux fins de ces estimations, il s'est fondé sur l'hypothèse d'un taux d'utilisation de 30 % dans le cas des futurs retraités. UN ولأغراض عملية تقدير التكاليف، اعتمد الخبير الاكتواري الاستشاري معدل استخدام قدره 30 في المائة للمتقاعدين في المستقبل:
    Si cette tendance se confirmait, le nombre de séances avec services d'interprétation ne devrait pas être inférieur à 320, soit un taux d'utilisation de 21 %. UN وإذا استمر الاتجاه السائد لعام 2000 فإن عدد الاجتماعات التي عُقدت مع الاستفادة من الترجمة الشفوية لن يقل عن 320 اجتماعا، مما يمثل معدل استخدام قدره 21 في المائة.
    Le Service d'interprétation a globalement atteint son objectif, puisqu'il affiche un taux d'utilisation de 99 %. UN 112 - حققت دائرة الترجمة الشفوية معدل استخدام قدره 99 في المائة.
    En 2009, la Section de l'impression a produit près de 102 millions de pages, soit un taux d'utilisation très élevé d'environ 90 %. UN 9 - وفي عام 2009، أنتج قسم الطباعة قرابة 102 مليون صفحة مطبوعة، وهو ما يمثل معدل استخدام عال جدا يناهز من 90 في المائة.
    Dans 8 des 11 pays de cette région, où les nouveaux cas d'infection sont particulièrement nombreux, on fait état d'un taux d'utilisation des préservatifs de 45 % au moins parmi les hommes. UN وفي 8 من 11 بلدا توجد بها أكبر أعداد الإصابات الجديدة في المنطقة، يصل معدل استخدام الرفالات المبلغ عنه نسبة 45 في المائة أو أزيد قليلا في أوساط الرجال.
    La production totale en 2009 a été d'environ 336 millions de pages, c'est-à-dire, en moyenne 6 460 000 pages par semaine, soit un taux d'utilisation de 77 % de la capacité effective de 2009. UN 4 - وبلغ مجموع الإنتاج في عام 2009 زهاء 336 مليون صفحة مطبوعة، أي 000 460 6 صفحة أسبوعيا - في المتوسط. ويقابل ذلك معدل استخدام قدره 77 في المائة من الطاقة الإنتاجية الفعلية لعام 2009.
    On a atteint un taux d'utilisation des ressources de 99,98 % et tous les produits ont été exécutés dans les délais. UN وتحققت نسبة استخدام بلغت 99.98 في المائة من الموارد، وأنجزت كل النواتج في الوقت المحدد.
    Le solde inutilisé du montant brut des crédits inscrits au budget d'appui biennal au 31 décembre 2009 était de 21,9 millions de dollars, ce qui représente un taux d'utilisation de 91,6 %. UN 14 - وبلغ الرصيد الحر من الاعتمادات الإجمالية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009 ما قدره 21.9 مليون دولار، بما يمثل نسبة استخدام تبلغ 91.6 في المائة في فترة السنتين الحالية.
    En 2011, le centre de conférence des Nations Unies à la Commission économique pour l'Afrique (CEA) a accueilli 4 767 séances dont il a assuré le service, ce qui représente un taux d'utilisation de 70 %, le même qu'en 2010. UN 19 - في عام 2011، استضاف مركز المؤتمرات في اللجنة الاقتصادية لأفريقيا 767 4 اجتماعا وقدم لها الخدمات المطلوبة، وهو ما يمثل نسبة استخدام قدرها 70 في المائة، وهي نفس النسبة المحققة في عام 2010.
    9. Pour ces mêmes 39 programmes, les dépenses imputées sur le budget ordinaire se sont élevées à 361,3 millions de dollars alors que le montant approuvé au titre du budget ordinaire était de 336,3 millions de dollars, ce qui représente un taux d'utilisation des ressources ordinaires de 107 % (voir tableau 2). UN ٩ - وبلغت النفقات من الموارد العادية لنفس هذه البرامج اﻟ ٣٩، ٣٦١,٣ مليون دولار مقابل سلطة الاعتماد العادي البالغة ٣٣٦,٣ مليون دولار، مما أدى إلى معدل تسليم للموارد العادية نسبته ١٠٧ في المائة )انظر الجدول ٢(.
    En 2012, à Genève, Vienne et Nairobi, aucun organe de l'échantillon n'a enregistré un taux d'utilisation inférieur à la norme. UN 10 - وفي عام 2012، لم ينخفض معامل الاستخدام دون المقياس المرجعي لدى أي من هيئات العينة الأساسية في جنيف وفيينا ونيروبي.
    Les dépenses pendant cette même période se sont élevées à 551,5 millions de dollars, laissant un solde inutilisé de 18,8 millions de dollars, soit un taux d'utilisation des ressources de 96,7 %. UN وبلغت نفقات الفترة نفسها 551.5 مليون دولار، وبقي رصيد حر قدره 18.8 مليون دولار، وهذا يمثّل معدل استغلال للموارد قدره 96.7 في المائة.
    Le Comité chargé des organisations non gouvernementales et la Commission de la population et du développement ont maintenu un taux d'utilisation supérieur à la norme au cours des trois dernières années. UN وحافظ كل من اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية ولجنة السكان والتنمية على معامل استخدام يتجاوز المقياس المرجعي على مدى السنوات الثلاث الماضية.
    Le Comité recommande que le HCR cherche à établir un taux d'utilisation homogène des agents de santé dans tous les camps, grâce à un dosage approprié des mesures suivantes : UN 93 - ويوصي المجلس بأن تعمل المفوضية على توخي الاتساق في مستويات استخدام العاملين في مجال الصحة في جميع مخيماتها، عن طريق اتخاذ ما ترتئيه مناسبا من التدابير التالية:
    Les poulpes et pieuvres (importés principalement de Mauritanie) venaient en tête, avec une marge de préférence de 7 % et un taux d'utilisation de 90 %. UN وكان الأخطبوط هو المنتج الرئيسي (معظمه من موريتانيا)، وذلك بهامش تفضيلي نسبته 7 في المائة ومعدل استفادة بلغ 90 في المائة.
    Pour les 40 programmes susmentionnés, les dépenses imputées au budget ordinaire s'élevaient à 296,7 millions de dollars, pour un montant total approuvé de 410,6 millions de dollars, soit un taux d'utilisation des ressources ordinaires de 72 % (voir tableau 2). UN 11 - وكان مجموع ما سدد من موارد الميزانية العادية على هذه البرامج الـ 40 يبلغ 296.7 مليون دولار مقابل سلطة إنفاق من موارد الميزانية العادية تبلغ 410.6 مليون دولار، أي بمعدل إنفاق من موارد الميزانية العادية يبلغ 72 في المائة (انظر الجدول 2).
    Les dépenses totales de la Force durant l'exercice considéré se sont élevées à 54,1 millions de dollars, soit un taux d'utilisation des ressources de 99,1 % (contre 56,3 millions de dollars de dépenses pour un taux d'utilisation de près de 99,7 % durant l'exercice 2011/12). UN وبلغ إنفاق القوة خلال الفترة المشمولة بالتقرير ما مجموعه 54.1 مليون دولار، وهو ما يمثل استخدام الموارد بمعدل 99.1 في المائة (مقارنة بنفقات الفترة 2011/2012 البالغة 56.3 مليون دولار بما يمثل استخدام الموارد بمعدل 99.7 في المائة).
    Les dépenses imputées sur le budget ordinaire pour les six programmes en question s'élevaient à 103,8 millions de dollars pour un montant total approuvé de 99,9 millions de dollars, soit un taux d'utilisation des ressources ordinaires de 104 % (voir tableau 2). UN 9 - وبلغت النفقات من الموارد العادية لهذه البرامج الستة ذاتها 103.8 ملايين دولار مقابل مبلغ 99.9 مليون دولار الذي منحت سلطة إقراره، مما أسفر عن معدل تسليم للموارد العادية نسبته 90 في المائة (انظر الجدول 2).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus