Pays et régions présentant un taux de mortalité élevé des moins de 5 ans | UN | البلدان والمناطق التي يرتفع فيها معدل وفيات الأطفال دون سن الخامسة |
Ce qui a pour conséquence un taux de mortalité maternelle élevé mais qui va en diminuant. | UN | وهذا ما يؤدي إلى ارتفاع معدل وفيات الأمهات، وإن كان آخذا في التناقص. |
Ceux-ci ont fait près de 6 000 morts, ce qui représente un taux de mortalité de 4,9 pour 10 000 véhicules immatriculés. | UN | وبقي معدل الوفيات الناتج عن تلك الحوادث 4.9 حالة وفاة في العام 2002 لكل 000 10 مركبة مسجلة. |
avec un taux de mortalité particulièrement élevé chez les adolescents. | UN | مع ارتفاع معدل الوفيات بشكل خاص بين المراهقين. |
Au Pérou, dans les groupes autochtones, les accouchées on un taux de mortalité qui est le double de celui de l'ensemble de la population. | UN | فنساء السكان الأصليين في بيرو يسجلن معدلات وفيات في صفوف الأمهات تبلغ ضعفي معدلات وفيات الأمهات لدى عامة السكان. |
Des conditions de détention désastreuses entraînent un taux de mortalité extrêmement élevé dans la population carcérale. | UN | وظروف السجن المنهارة تماماً تفضي إلى معدل وفيات مرتفعة للغاية في صفوف المحتجزين. |
Avec un taux de mortalité des enfants de moins de 5 ans ramené à 6,2 %. en 2009, il est en passe de réaliser l'objectif 4 du Millénaire. | UN | وهي بصدد تحقيق الهدف 4 للألفية إذ خفضت معدل وفيات الأطفال دون سن الخامسة إلى 6.2 في المائة في عام 2009. |
Dans tous les groupes d'âge, les hommes ont un taux de mortalité plus élevé dû à la maladie que les femmes. | UN | فنجد في جميع الفئات العمرية أن معدل وفيات الرجال بسبب المرض أعلى من معدل وفيات النساء. |
Elle a un taux de mortalité maternelle très bas ne dépassant pas quatre à six incidents par an lors des accouchements. | UN | وقياسا على هذا، يعد معدل وفيات اﻷمهات في النمسا منخفضا جدا إذ لا تزيد مثل هذه الحوادث عن ٤ إلى ٦ حوادث في العام. |
Ces enfants présentent un taux de mortalité de 5 à 30 fois plus élevé que les bébés d’un poids normal à la naissance et courent de plus grands risques d’être handicapés; | UN | ويزيد معدل وفيات هؤلاء الرضﱠع من خمسة أمثال إلى ٣٠ مثلا عن معدل وفيات ذوي اﻷوزان العادية كما يتعرضون أكثر من غيرهم لخطر اﻹصابة بالعجز؛ |
L'Angola souffre également d'un taux de mortalité maternelle désastreux. | UN | وتتسم أنغولا أيضا بفداحة معدل وفيات الأمومة فيها. |
Cela provoque également de graves problèmes de santé et un taux de mortalité élevé au sein de la population, ainsi que la dégradation de l'environnement et la stagnation sur le plan économique. | UN | وأدى هذا إلى مشاكل صحية خطيرة وارتفاع معدل الوفيات بين السكان، والتدهور البيئي، والركود الاقتصادي. |
La situation sanitaire des femmes reste toutefois préoccupante, la Mauritanie affichant un taux de mortalité maternelle particulièrement élevé. | UN | ومع ذلك فإن الوضع الصحي للمرأة لا يزال يثير القلق، ذلك أن معدل الوفيات النفاسية في موريتانيا عالٍ بشكل خاص. |
Le Comité reste préoccupé par la persistance d'un taux de mortalité infantile élevé et par la détérioration de l'infrastructure et des services de santé. | UN | وما زالت اللجنة تشعر بالقلق إزاء استمرار معدل الوفيات المرتفع بين الرضع وتدهور البنية الأساسية والخدمات الصحية. |
Le Comité reste préoccupé par la persistance d'un taux de mortalité infantile élevé et par la détérioration de l'infrastructure et des services de santé. | UN | وما زالت اللجنة تشعر بالقلق إزاء استمرار معدل الوفيات المرتفع بين الرضع وتدهور البنية الأساسية والخدمات الصحية. |
En fait, c'est souvent dans les régions où se pratique la coutume de la dot que l'on relève un taux de mortalité féminine particulièrement élevé. | UN | والواقع أن معدلات وفيات النساء غالباً ما ترتفع بصورة كبيرة في المناطق التي يشيع فيها نظام المهر. |
Des doses journalières de 30 mg/kg administrées par voie orale à des rats mâles pendant 13 semaines, à raison de cinq jours par semaine, induisaient un taux de mortalité de 30 % et une réduction de l'activité de la cholinestérase de 80-90 %. | UN | وتسبب تقديم جرعة يومية لذكور الجرذان قدرها 30 ملغم/كغم بمعدل 5 أيام في الأسبوع لمدة 13 أسبوعاً في نسبة نفوق قدرها 30 في المائة وإلى خفض نشاط الكولينستريز بنسبة 80 إلى 90 في المائة. |
La meilleure estimation pour l'Asie approche la zone supérieure de la fourchette parce qu'un petit nombre de pays très peuplés ont déclaré un taux de mortalité relativement élevé, ce qui débouche sur une moyenne élevée au niveau régional. | UN | ويميل أفضل تقدير لدى آسيا نحو الحدّ الأعلى من النطاق نظراً لأنَّ عدداً ضئيلاً من البلدان الكبيرة عدد السكان أبلغ عن معدّل وفيات مرتفع نسبياً، مما أفضى إلى متوسط إقليمي مرتفع. ثالثاً- ملخَّصات إقليمية |
Les femmes appartenant à ce groupe ont un taux de mortalité plus élevé, une espérance de vie plus courte, tandis que les taux de mortinatalité et de mortalité infantile sont presque trois fois plus élevés que dans l'ensemble de la population irlandaise. | UN | ومعدل الوفيات لدى النساء الرحّل أعلى، ومعدل العمر المتوقع أدنى، ومعدلات الإجهاض ووفيات الرضع تزيد ثلاث مرات تقريبا على معدلاتها بالنسبة لسكان آيرلندا ككل. |
Cela équivaut à un taux d'incidence de 248 pour 1 000 dans la population et à un taux de mortalité annuel de 45 pour 100 000. | UN | ويمثل هذا معدل إصابة بنسبة 248 لكل 000 1 نسمة ومعدل وفيات بنسبة 45 لكل 000 100 نسمة سنويا. |
Cette baisse est due aux changements survenus dans les comportements procréatifs des familles, qui se sont manifestés par une réduction considérable du renouvellement de la population et un taux de mortalité élevé, dont les raisons sont, pour la plupart, évitables. | UN | وقد كان وراء ذلك الانخفاض تغير أنماط السلوك الإنجابي لدى الأُسر كما يتضح من النقص الملحوظ في التجديد السكاني وارتفاع نسبة الوفيات ارتفاعا كبيرا نتيجة أسباب يمكن تلافيها في حالات كثيرة. |
Le taux de mortinatalité (décès des enfants mort-nés) en 2001 était de 4,7 %, ce qui, avec le taux de mortalité néonatale susmentionné (5,5 %), donne un taux de mortalité postnatale de 10,2 %. | UN | وبلغت نسبة الرضع المولودين ميتين 4.7 في المائة، التي تعطي مع معدل الوفيات المبكرة للمواليد الجدد (5.5 في المائة) معدلا لوفيات المواليد المبكرة يبلغ 10.2 في المائة. |
La région connaît actuellement des épidémies de fièvre aphteuse et de peste des petits ruminants qui se traduisent par un taux de mortalité élevé chez ces animaux. | UN | وتشهد المنطقة حاليا موجات من اﻹصابة بالحمى القلاعية وآفة المجترات الصغيرة، مما يؤدي إلى نفوق أعداد كبيرة من المجترات. |
Concernant les raisons du déséquilibre de la population, 60 % de celle-ci étant composée de femmes, la représentante a indiqué qu'il n'y avait pas de véritable explication, mais que ce déséquilibre était dû à un taux de natalité féminine élevé et un taux de mortalité masculine élevé. | UN | والتمس اﻷعضاء تقديم ايضاح لحالة عدم التوازن في مجال السكان، حيث أن ٦٠ في المائة من السكان من الاناث. وذكرت الممثلة أن هذه الحالة يصعب في الواقع تفسيرها، فمـردها الوحيــد هـو ارتفاع معدل ولادة البنات ومعدل وفاة الذكور. |
Pour 1994, le taux de mortalité infantile au niveau national était estimé à 24 pour 1 000 naissances vivantes, ce qui place le Panama dans le groupe de pays ayant atteint l'objectif de la santé pour tous en l'an 2000 : soit, en l'occurrence, un taux de mortalité infantile inférieur à 30 pour 1 000 naissances vivantes. | UN | وكان المعدل التقديري لعام 1994 هو24 في كل 000 1 من المواليد الأحياء بالنسبة للبلد بأكملها، وهذا يضع بنما في مجموعة البلدان التي حققت الهدف المنشود من برنامج الصحة للجميع بحلول عام 2000: الوصول بمعدل وفيات الرضع إلى أدنى من 30 في كل 000 1 من المواليد الأحياء. |
Nous voulons cependant féliciter le Gouvernement et le peuple cubains d'avoir réussi à maintenir, en dépit du blocus, un taux de mortalité infantile qui demeure le plus faible de l'Amérique latine et des Caraïbes — 8 pour 1 000 naissances vivantes. | UN | ومع ذلك، فإننا نثني على كوبا حكومة وشعبا ﻷنها، على الرغم من الحصار، لا تزال تحافظ على أقل معدل لوفيات اﻷطفال الرضع في منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، أي ٨ في كل ٠٠٠ ١ ولادة حية. |