Nous ne doutons pas qu'un accord sur un tel cadre exigera créativité, souplesse et volonté politique de la part des États Membres. | UN | ولا يخالجنا شك في أن الاتفاق على مثل هذا الإطار يتطلب الابتكار والمرونة والإرادة السياسية من جانب الدول الأعضاء. |
un tel cadre devrait aider à coordonner les portefeuilles existants et les nouveaux fonds susceptibles d'être mis en place. | UN | وينبغي أن يكون هذا الإطار قادرا على تنسيق الحافظات المتعددة وتنسيق أنشطة أي صندوق جديد يتم إنشاؤه. |
un tel cadre mettrait en évidence les avantages comparés et les complémentarités et renforcerait la cohérence et la coopération dans tout le système des Nations Unies. | UN | وسيبرز هذا الإطار الميزات النسبية وأوجه التكامل كما سيعزز من الاتساق والتعاون في منظومة الأمم المتحدة بأسرها. |
un tel cadre peut faciliter la libéralisation progressive du commerce international des services. | UN | ومن شأن إطار كهذا أن ييسر التحرير التدريجي للتجارة الدولية في الخدمات. |
Si l'on se fonde sur l'expérience acquise pendant les ateliers régionaux, on pourrait partir des éléments présentés ciaprès pour élaborer un tel cadre. | UN | واستناداً إلى تجربة حلقات العمل الإقليمية، يمكن أن تشكل العناصر التالية نقطة انطلاق لهذا الإطار. |
un tel cadre revêt une importance capitale pour les fonctionnaires car il définira les aspects fondamentaux de leurs conditions de travail. | UN | ويكتسي إطار من هذا القبيل أهمية حيوية للموظفين لأن من شأنه أن يحدد بشكل أساسي ظروف عملهم. |
un tel cadre devra combiner judicieusement facteurs et résultats en matière de développement. | UN | كما يجب أن يشمل هذا الإطار مزيجاً للعناصر الإنمائية التمكينية والنواتج. |
un tel cadre de coordination peut être utilisé en lieu et place de plans nationaux d'action lorsque ceux-ci n'existent pas encore ou lorsqu'ils s'avèrent difficiles à utiliser. | UN | ويمكن استعمال هذا الإطار مكان خطط العمل الوطنية حيثما لم تكن هذه الأخيرة موجودة بعد أو حيثما كان استعمالها صعباً. |
Les résultats préliminaires de l'application d'un tel cadre devraient être disponibles à temps pour l'examen de haut niveau. | UN | ومن المتوقع أن تتاح النتائج الأولية لتطبيق هذا الإطار في الوقت المناسب لإجراء الاستعراض الرفيع المستوى. |
En l'absence d'un tel cadre, les versements internationaux, dont l'assistance macrofinancière accordée par l'Union européenne, restent bloqués. | UN | وفي غياب هذا الإطار تظل المدفوعات المالية الدولية، بما في ذلك مساعدة الاتحاد الأوروبي المالية للاقتصاد الكلي غير ممكنة الصرف. |
un tel cadre de coordination peut être utilisé en lieu et place de plans nationaux d'action lorsque ceux-ci n'existent pas encore ou lorsqu'ils s'avèrent difficiles à utiliser. | UN | ويمكن استعمال هذا الإطار مكان خطط العمل الوطنية حيثما لم تكن هذه الأخيرة موجودة بعد أو حيثما كان استعمالها صعباً. |
Même dans les pays où les juges, traditionnellement, ont un plus grand pouvoir discrétionnaire, il peut se révéler utile d'établir un tel cadre législatif pour la coopération. | UN | ولعلّ هذا الإطار التشريعي للتعاون يفيد حتى في الولايات القضائية التي درجت على تخويل القضاة حرية أكبر. |
Nous estimons que l'élaboration d'un tel cadre stratégique pourrait être très importante pour passer à une approche axée sur les résultats. | UN | ونعتقد أن صياغة هذا الإطار الاستراتيجي يمكن أن تكون لها أهمية بالغة في إحداث تحول فعال نحو نهج يرتكز على النتائج. |
À la lumière de sa propre expérience en matière de développement, le Bangladesh voit clairement la force et l'étendue d'un tel cadre de coopération. | UN | وفي ضوء تجربة بنغلاديش الإنمائية، نرى بوضوح قوة ونطاق هذا الإطار التعاوني. |
L'ONU demeure le meilleur instrument pour l'élaboration et la mise en œuvre d'un tel cadre. | UN | وتظل الأمم المتحدة أفضل أداة لوضع وتنفيذ هذا الإطار. |
un tel cadre les aiderait à mettre en place des systèmes de validation, de circulation et de collecte de données pertinentes sur l'environnement, en vue de renforcer la participation tant au niveau décisionnel qu'opérationnel. | UN | ويسهم هذا الإطار في توفير المساعدة من أجل تنفيذ نظم اعتماد وتعميم وتسخير المعلومات البيئية ذات الصلة، بهدف تعزيز النهج القائم على الشراكة على صعيد صنع القرار وعلى الصعيد التشغيلي. |
En outre, l'objectif d'un tel cadre serait de permettre aux entreprises de progresser rationnellement d'un degré au suivant, au fur et à mesure de leur développement. | UN | وفضلاً عن ذلك فإن الغرض من هذا الإطار هو إفساح المجال للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم لكي تنتقل بصورة منطقية من مستوى إلى آخر وفقاً لتطورها. |
L'objet d'un tel cadre sera de guider le personnel du HautCommissariat dans son travail et de garantir une compréhension mutuelle avec les partenaires. | UN | والغرض من هذا الإطار هو توجيه موظفي المفوضية السامية لحقوق الإنسان في عملهم، بالإضافة إلى ضمان التوصل إلى فهم مشترك مع الشركاء. |
Par ailleurs, les questions de fond pourraient inclure les questions essentielles qu'un tel cadre juridique doit aborder. | UN | 17 - يمكن أن تشمل المسائل الموضوعية الأخرى القضايا الرئيسية التي سيعالجها هذا الإطار القانوني. |
un tel cadre permettrait de mieux se concentrer sur l'application et la nécessité d'une approche davantage orientée sur l'action. | UN | فمن شأن إطار كهذا أن ييسر زيادة التركيز على التنفيذ وعلى ضرورة اتباع نهج أكثر توجها نحو العمل. |
un tel cadre global pour la gouvernance locale devrait être fondé sur les enseignements tirés de l'expérience riche et variée que le PNUD a acquise dans ce domaine. | UN | وينبغي لهذا الإطار الشامل للإدارة المحلية أن يستنير بالتعلم من التجارب الثرية والمتنوعة للبرنامج الإنمائي في هذا المجال. |
Or un tel cadre, qui est essentiel pour conférer une orientation stratégique à l'initiative du Pacte mondial, fait malheureusement défaut. | UN | ومن المؤسف له أنه لا يوجد إطار من هذا القبيل وهو أمر هام لإعطاء مبادرة الاتفاق العالمي تركيزاً استراتيجياً. |
On peut dire en quelques mots qu'il donne des indications précieuses sur ce qu'un tel cadre doit couvrir. | UN | وتقدم الوثيقة معلومات قيّمة عما يمكن إدراجه في إطار وطني لضمان الجودة. |