Plusieurs pays de programme, dont l'Ouganda et le Viet Nam, ont entamé un tel processus. | UN | وهناك العديد من بلدان البرامج، بما في ذلك أوغندا وفييت نام، بدأت الآن مثل هذه العملية. |
Il n'est pas irréaliste d'envisager qu'un tel processus de développement puisse aussi se produire en Afrique si tout est mis en oeuvre à cet effet. | UN | وليس من عدم الواقعية تصور حدوث مثل هذه العملية الإنمائية أيضا في أفريقيا، إذا كانت السياسة موجهة نحو تحقيقها. |
Nous comprenons toutefois qu'un tel processus doit être mené à bien avec prudence et circonspection, car il touche à certains des aspects fondamentaux des fonctions et des objectifs de l'Organisation. | UN | ونحن ندرك، مع ذلك، أن هذه العملية ينبغي الاضطلاع بها بحذر واحتراس ﻷنها تمس بعض الجوانب اﻷساسية لمقاصد المنظمة ووظائفها. |
Le Comité demande instamment à l'État partie de mettre en place un mécanisme national pour assurer une surveillance et une inspection effectives de tous les lieux de détention et de faire en sorte qu'il soit donné suite au résultat d'un tel processus. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إنشاء نظام وطني لرصد وتفتيش جميع أماكن الاحتجاز بصورة فعالة ومتابعة نتائج هذا الرصد المنهجي. |
un tel processus pourrait contribuer à faciliter les préparatifs des congrès suivants. | UN | ومن شأن هذه العملية أن تساعد على تيسير الأعمال التحضيرية للمؤتمرات اللاحقة كذلك. |
un tel processus fait appel à l'engagement résolu de tous les États Membres et mérite une réponse collective, rapide et sans équivoque. | UN | وهذه العملية تتطلــب التزامــا حاسمــا من جانب جميع الدول اﻷعضاء وتستحق استجابة جماعيــة وسريعــة وقاطعة. |
Cette proposition comprend des estimations du coût d'un tel processus pour examen par la Conférence des Parties à sa deuxième réunion. | UN | ويشمل المقترح تقييمات التكاليف بمثل هذه العملية لكي ينظر فيها مؤتمر الأطراف أثناء اجتماعه الثاني |
un tel processus doit non seulement être ouvert mais aussi conséquent. Autrement dit, ses principaux résultats doivent être suivis d'effet; | UN | ويجب ألا تكون هذه العملية شاملة للجميع فحسب، بل يجب أيضاً أن تكون مجدية - أي أن من الواجب تنفيذ نتائجها الرئيسية؛ |
Seul un tel processus peut garantir le rétablissement d'une paix et d'une stabilité durables dans la région. | UN | ذلك أن عملية من هذا القبيل هي وحدها القادرة على ضمان إعادة السلام والاستقرار الدائمين إلى المنطقة. |
Dans la plupart des cas, les représentants autochtones à l'échelon local n'étaient même pas au courant de l'existence d'un tel processus. | UN | وفي معظم الحالات، كان ممثلو الشعوب الأصلية، في المستوى المحلي لا يعلمون بوجود مثل هذه العملية. |
Dans un tel processus s'expriment des opinions et des idées différentes et c'est parfaitement naturel. | UN | ومن الطبيعي أن تكون هناك في مثل هذه العملية آراء وأفكار مختلفة. |
Pour qu'il soit vraiment utile, un tel processus devrait se fonder sur des négociations réellement multilatérales visant à élaborer un programme échelonné d'élimination des armes nucléaires dans un délai déterminé. | UN | ولكي تكون مثل هذه العملية جادة ينبغي أن تقوم على أساس مفاوضات صادقة متعددة اﻷطراف تستهدف وضع برنامج تدريجي للقضاء على اﻷسلحة النووية في إطار زمني محدد. |
Tout en acceptant en principe cette proposition, l'abbé Malu Malu, a mis l'accent sur la nécessité d'assurer la maîtrise nationale d'un tel processus. | UN | وشدد الأب مالو مالو، على الرغم من موافقته المبدئية على المقترح، على ضرورة تولي الجهات المحلية زمام مثل هذه العملية. |
un tel processus a toutefois eu un caractère essentiellement exploratoire. | UN | غير أن هذه العملية كانت بالضرورة ذات طبيعة استكشافية. |
Le Comité demande instamment à l'État partie de mettre en place un mécanisme national pour assurer une surveillance et une inspection effectives de tous les lieux de détention et de faire en sorte qu'il soit donné suite au résultat d'un tel processus. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إنشاء نظام وطني لرصد وتفتيش جميع أماكن الاحتجاز بصورة فعالة ومتابعة نتائج هذا الرصد المنهجي. |
un tel processus pourrait aider à faciliter les préparatifs du congrès suivant. | UN | ومن شأن هذه العملية أن تساعد على تيسير الأعمال التحضيرية للمؤتمر اللاحق كذلك. |
Seul un tel processus permettra de prendre des engagements contraignants. | UN | وهذه العملية وحدها هي القادرة على إيجاد التزامات ملزمة. |
La proposition a suscité un grand intérêt et plusieurs États et organisations de la société civile ont demandé un complément d'information concernant les modalités d'un tel processus intersessions. | UN | وقد حظي هذا المقترح بقدر كبير من الاهتمام وطلبت عدة دول وعدد من منظمات المجتمع المدني معلومات إضافية بشأن الكيفية التي يمكن أن يُضطلع بها بمثل هذه العملية فيما بين الدورات. |
un tel processus doit non seulement être ouvert mais aussi conséquent. Autrement dit, ses principaux résultats doivent être suivis d'effet; | UN | ويجب ألا تكون هذه العملية شاملة للجميع فحسب، بل يجب أيضاً أن تكون مجدية - أي أن من الواجب تنفيذ نتائجها الرئيسية؛ |
Je suis sûr que vous conviendrez avec moi que nous ne pouvons résoudre les problèmes de fond que dans le cadre d'un tel processus. | UN | وإنني على ثقة من أنكم ستتفقون معنا في أننا لن نتمكن من معالجة المسائل الرئيسية إلا في إطار عملية من هذا القبيل. |
Mme Espersen souligne que le Danemark est favorable à des résultats équilibrés à l'issue de la présente Conférence - des résultats qui permettraient de progresser dans le sens de la mise en œuvre des trois piliers interdépendants du Traité; la réussite d'un tel processus est aussi important pour les États dotés d'armes nucléaires que pour les États non nucléarisés, tels que le Danemark. | UN | وأعربت عن تأييد حكومتها لنتيجة متوازنة يسفر عنها المؤتمر بحيث تيسِّر إحراز تقدم بشأن أعمدة المعاهدة المترابطة الثلاثة، ويعتبر نجاح المؤتمر مسار قلق للدول الحائزة لأسلحة نووية وللدول غير الحائزة لأسلحة نووية مثل الدانمرك. |
un tel processus permettrait aussi de tenir compte des autres travaux de la Commission et des ressources humaines et financières de l'UNODC. | UN | ومن شأن عملية كهذه أن تُتيح أخذ أعمال أخرى قامت بها اللجنة في الحسبان، وكذلك الموارد البشرية والمالية للمكتب. |
Au contraire, la plus grande transparence qu'un tel processus procurerait servirait les intérêts en matière de sécurité nationale. | UN | بل على العكس من ذلك، فإن ما ستوفره هذه العملية من درجة أكبر من الشفافية من شأنه أن يعزز المصالح الأمنية الوطنية. |
Même si un tel processus est bien avancé, une évaluation serait prématurée. | UN | وأضاف أنه على الرغم من أن تلك العملية تمضي قُدُماً فإن إجراء تقييم لها سيكون سابقا لأوانه. |
un tel processus peut déboucher sur une inégalité plus marquée s'il y a pénurie de main—d'oeuvre qualifiée. | UN | ومثل هذه العملية يمكن أن تؤدي هنا أيضاً إلى مزيد من التفاوت إذا كان هناك نقص في العمالة الماهرة. |
Si les relations de travail entre les deux semblaient bonnes, comme l'attestait le fait que se tenaient aujourd'hui quatre sessions par an, au lieu d'une seule pour les autres organes, un tel processus n'en était pas moins bénéfique pour apprendre à faire face à des situations nouvelles. | UN | وفي حين يبدو أن علاقة العمل هي على ما يرام، كما يتبين أن أربعة اجتماعات تعقد كل سنة مقابل اجتماع واحد سنويا بالنسبة للهيئات اﻷخرى، فقد رحب بهذه العملية على اعتبار أنها يمكن أن تستجيب لﻷوضاع الجديدة. |
De nombreux événements ultérieurs ont nui à la transparence qu'un tel processus requiert. | UN | ومع الأسف حجبت تطورات عديدة حصلت مؤخراً الشفافية التي تحتاج إليها عملية كتلك العملية. |