L'expérience acquise au niveau international montre qu'aucun autre pays n'est parvenu à obtenir un tel résultat au cours des 20 premières années suivant son accession à l'indépendance. | UN | وتبين الخبرة الدولية أن أي بلد آخر لم يستطع تحقيق مثل هذه النتيجة خلال أول عشرين سنة من الاستقلال. |
un tel résultat ne serait pas souhaitable. | UN | وقيل إن مثل هذه النتيجة ستكون غير ملائمة. |
un tel résultat serait tout à fait contraire à l'objectif de la Convention et serait incompatible avec Action 21. | UN | فإن مثل هذه النتيجة تكون مضادا لهدف الاتفاقية، وغير متمش مع جدول اﻷعمال ٢١. |
un tel résultat est évidemment dans l'intérêt de tous les États Membres. | UN | وهذه النتيجة تخدم مصالح جميع الدول الأعضاء طبعاً. |
un tel résultat serait conforme à notre opinion selon laquelle la réforme de l'ONU est un processus continu. | UN | وهذه النتيجة تنسجم مع وجهة نظرنا بأن عملية الإصلاح في الأمم المتحدة عملية متواصلة. |
un tel résultat est contraire à la Charte, à toutes les résolutions sur la question et à une politique économique intérieure rationnelle. | UN | فهذه النتيجة مخالفة للميثاق ولجميع القرارات الصادرة في هذا الشأن، والسياسات الاقتصادية الداخلية الرشيدة. |
L'Union se dit à nouveau convaincu que la Feuille de route représente la seule voie permettant de parvenir à un tel résultat. | UN | ويؤكد الاتحاد مجددا إيمانه بأن خريطة الطريق تشكل المسار الوحيد نحو تحقيق هذه النتيجة. |
Manifestement, la communauté internationale ne souhaite pas un tel résultat. | UN | ومن الجلي أن المجتمع الدولي لا يريد مثل هذه النتيجة. |
un tel résultat ne sera atteint que si la culture change, et si elle devient une culture qui fasse comprendre aux hommes que la planète appartient à tous. | UN | ولا يمكن تحقيق مثل هذه النتيجة إلا بثقافة مختلفة، ثقافة تجعل الشعوب تدرك أن هذا الكوكب ملك لبني البشر جميعاً. |
un tel résultat pourrait être catastrophique. | UN | وقد تكون مثل هذه النتيجة مفجعة. |
Néanmoins, pour parvenir à un tel résultat, la CDI devra peut-être prendre position en ce qui concerne les différentes approches théoriques du droit international coutumier. | UN | غير أن التوصل إلى مثل هذه النتيجة قد يتطلب من اللجنة اتخاذ مواقف بشأن النُّهج النظرية المختلفة تجاه القانون الدولي العرفي. |
Il a été largement admis qu'un tel résultat compromettrait la sécurité juridique quant au droit applicable aux effets de la cession de créances sur la propriété et créerait des obstacles inutiles au financement par cession de créances à l'échelle internationale, qui ne pouvait être différencié du financement par cession de créances à l'échelle régionale. | UN | ورُئي بوجه عام أنَّ من شأن مثل هذه النتيجة أن تقوّض اليقين بشأن القانون المنطبق على آثار إحالة المستحقات على مسائل الملكية، وأن تضع عقبات لا ضرورة لها أمام التمويل بالمستحقات الدولية، الذي يتعذّر تمييزه عن التمويل بالمستحقات الإقليمية. |
On a fait observer qu'un tel résultat serait inopportun car il réduirait l'efficacité du projet de disposition sur le plan de l'harmonisation juridique et serait contraire à la logique interne de celui-ci, telle qu'elle est mise en évidence par la première phrase du projet de paragraphe 1 et le lien entre ce paragraphe et le paragraphe 3. | UN | ولوحظ أن مثل هذه النتيجة غير مرغوبة، حيث انها سوف تحد من أثر الاتساق القانوني الذي يتوخاه مشروع الحكم وسوف تتعارض مع المنطق الداخلي لمشروع المادة، على النحو الذي تبينه الجملة الافتتاحية في مشروع الفقرة 1 والارتباط بين هذه الفقرة ومشروع الفقرة 3. |
Une contravention au contrat commise par l'une des parties est essentielle lorsqu'elle cause à l'autre partie un préjudice tel qu'elle la prive substantiellement de ce que celle-ci était en droit d'attendre du contrat, à moins que la partie en défaut n'ait pas prévu un tel résultat et qu'une personne raisonnable de même qualité placée dans la même situation ne l'aurait pas prévu non plus. | UN | يُعتبر الإخلال بالعقد من جانب أحد الطرفين إخلالاً أساسيّاً إذا أسفر عن إلحاق ضرر كبير بالطرف الآخر يحرمه بشكل أساسيّ مما يحقّ له أن يتوقّعه بموجب العقد، إلا إذا لم يكن الطرف المخلّ يتوقّع مثل هذه النتيجة ولم يكن شخص عاقل من النوع نفسه وفي نفس الظروف يتوقّعها. هدف الحكم |
un tel résultat n'est pas seulement dans l'intérêt de toutes les parties concernées mais il est aussi de nature à maintenir le régime international de non-prolifération nucléaire. | UN | وهذه النتيجة لن تكون في صالح جميع الأطراف المعنية فحسب، بل إنها ستفضي أيضا إلى صون النظام الدولي لعدم الانتشار النووي. |
un tel résultat serait fondamental pour s'assurer de l'efficacité et du bon fonctionnement du futur Conseil de sécurité que nous envisageons, qui doit en même temps être revêtu de légitimité, d'autorité et, ce qui importe encore plus, de représentativité. | UN | وهذه النتيجة ستكون لها أهمية جوهرية لضمان اتسام مجلس اﻷمن المتوخى بالفاعلية والكفاءة بالاضافة الى الشرعية والسلطة، وأخيرا وليس آخرا بالصفة التمثيلية المرجوة. |
un tel résultat (parfois appelé " requalification " ) ne serait pas souhaitable et serait même préjudiciable à des pratiques importantes telles que la titrisation de créances (qui même en cas de vente effective est généralement soumise au régime applicable aux opérations garanties). | UN | فهذه النتيجة (يشار إليها أحيانا بكونها " إعادة توصيف " ) غير مرغوب فيها بل هي في الواقع تضر بعدد من الممارسات المهمة مثل تحويل المستحقات إلى سندات (الذي يكون عموما خاضعا للقواعد المنطبقة على المعاملات المضمونة، حتى عندما تنطوي على عملية بيع حقيقية). |
un tel résultat serait incompatible avec l'évolution juridique internationale en matière d'amnistie récapitulée aux paragraphes 28 à 31 de l'Étude indépendante et évoquée plus haut au paragraphe 50, ainsi qu'avec le paragraphe 1 de l'article 18 de la Déclaration sur les disparitions forcées. | UN | فهذه النتيجة ستكون مناقضة للتطورات القانونية الدولية فيما يتعلق بالعفو العام التي تلخصها الفقرات 28 إلى 31 من الدراسة المستقلة والمبينة أعلاه في الفقرة 50، كما ستكون مخالفة لأحكام المادة 18(1) من الإعلان المتعلقة بالاختفاء القسري. |
C'est en effet grâce à l'attitude constructive, à la volonté politique et à l'esprit de compromis dont ont fait montre les dirigeants estoniens, lettons, lituaniens et russes, qu'un tel résultat a pu être obtenu. | UN | ولقد ساعد على تحقيق هذه النتيجة الموقف البناء الذي اتخذه قادة الاتحاد الروسي واستونيا ولاتفيا وليتوانيا واﻹرادة السياسية التي أبدوها والروح التوفيقية التي تحلوا بها. |
un tel résultat pourrait avoir un impact négatif sur l'offre et le coût du crédit. | UN | وقد يكون لهذه النتيجة تأثير سلبي على توافر الائتمان وكلفته. |
Or, un tel résultat ne serait pas compatible avec les principes acceptés généralement, selon lesquels la Convention ne s'applique aux Communautés européennes et n'est obligatoire pour elles que si elles y ont formellement adhéré. | UN | غير أن نتيجة من هذا القبيل لن تتماشى مع المبدأ المقبول عموما والقاضي بأن الاتفاقية لا تسري على الجماعات الأوروبية ولن تصبح ملزمه إلا إذا انضمت إليها رسميا. |
Nous sommes déçus de n'être pas parvenus à obtenir un tel résultat. | UN | ومع ذلك، نشعر بخيبة الأمل إذ لم نتمكن من الاتفاق على هذه النتيجة. |