| Permettezmoi de souligner que personne ne serait gagnant si un tel scénario se réalisait. | UN | واسمحوا لي التشديد على عدم وجود مستفيدين من مثل هذا السيناريو. |
| La planète, circonscrite par nature, exclut un tel scénario. | UN | والطبيعة المحددة للأرض تستبعد مثل هذا السيناريو. |
| Nous avons la capacité d'empêcher que se produise un tel scénario. | UN | وتقع مهمة منع حدوث مثل هذا السيناريو في حدود قدراتنا. |
| Le Comité a appris également que les économies qui pourraient découler d'un tel scénario mixte s'élèveraient à 547 600 dollars au titre des postes du fait de la suppression de quatre postes d'assistant linguistique, qui serait compensée en partie par les crédits supplémentaires d'un montant de 136 900 dollars au titre des autres dépenses de personnel pour le travail externalisé. | UN | وأبلغت اللجنة أيضا بأن الوفورات المتوقعة في ظل هذا السيناريو المختلط ستصل إلى 700 410 دولار، مع مراعاة انخفاض الاحتياجات بمقدار 600 547 دولار في إطار الوظائف نتيجة إلغاء أربع وظائف من الرتبة المحلية لمساعدين لغويين، وهو ما يقابله جزئيا نشوء احتياجات إضافية قدرها 900 136 في إطار تكاليف الموظفين الأخرى لقاء الأعمال التي سيُستعان بمصادر خارجية لإنجازها. |
| Cependant, un tel scénario suppose un niveau élevé d'intégration régionale ainsi qu'un fonds de stabilisation de l'investissement et de la croissance. | UN | غير أن هذا السيناريو يتطلب أيضا مستوى أعلى من التكامل الإقليمي وصندوقا لتحقيق استقرار الاستثمارات والنمو. |
| un tel scénario est inconcevable sans le développement et la diffusion de technologies et de savoir-faire respectueux de l'environnement. | UN | ولا يمكن تصور سيناريو من هذا القبيل دون تطوير تكنولوجيات وخبرات سليمة بيئيا ونشرها. |
| En gardant à l'esprit tous les efforts qui ont été déployés pour la préparation de la session, il est fort possible qu'un tel scénario se concrétise. | UN | وإذ لا يغيب عن بالنا الجهد المبذول في اﻹعداد للدورة، فإن من الممكن جدا أن يحدث بشكل ما ذلك السيناريو. |
| un tel scénario pourrait changer le cours des négociations multilatérales futures, ainsi que le rôle de l'OMC. | UN | ومن شأن مثل هذا السيناريو أن يغير مسار المفاوضات المتعددة اﻷطراف في المستقبل ودور منظمة التجارة العالمية. |
| Nul parmi nous ne se risquerait à affirmer qu'un tel scénario n'est que pure fantaisie. | UN | ولا أحد منا يجرؤ على القول إن مثل هذا السيناريو ينتمي إلى دنيا الخيال. |
| Le coût économique d'un tel scénario est formidable. | UN | والتكلفة الاقتصادية لحدوث مثل هذا السيناريو هائلة. |
| 85. En gros, il semble que face à un tel scénario, les Etats ont à choisir entre quatre options. | UN | ٥٨- يبدو أن هناك في الجوهر أربعة خيارات متاحة للدول لتناول مثل هذا السيناريو. |
| un tel scénario signifierait des crises d'une ampleur bien plus grande que ce qu'on a connu jusque-là, mettant potentiellement en péril la viabilité de l'activité économique et les structures gouvernementales fragiles. | UN | وسيعني مثل هذا السيناريو وقوع أزمات تتجاوز بكثير ما ووجه حتى الآن، ومن المحتمل أن يؤدي إلى تقويض استمرارية الأعمال التجارية والهياكل الحكومية الهشّة. |
| Dans un tel scénario futur, une superproduction hollywoodienne pourrait parler de réseaux d'ordinateurs luttant les uns contre les autres, alors que les humains restent passifs. Il pourrait dépeindre l'idée plus large de « singularité », une étape hypothétique où l'artificiel est censé dépasser l'humain. | News-Commentary | وفي مثل هذا السيناريو المستقبلي، فربما يدور أحد أفلام هوليود الساحقة النجاح على المستوى الشعبي حول شبكات من أجهزة الكمبيوتر تتقاتل فيما بينها، في حين يقف البشر موقف المتفرج. وربما يتناول مثل هذا الفيلم الفكرة الأوسع حول نقطة التحول الافتراضية التي يتفوق عندها الاصطناعي على البشري. ومن حسن الحظ في هذه الحالة أن الحياة لا تزال بعيدة عن تقليد الفن. |
| un tel scénario peut ressembler pour l'heure à un rêve lointain, étant donné les innombrables conflits dans la région. Mais la logique impitoyable de la survie pousse déjà de nombreuses personnes dans cette région vers la coopération avec leurs voisins sur des problèmes comme celui de l'eau, de l'énergie et du commerce. | News-Commentary | وعليه سوف يكون وجود نظام اقتصادي جديد ضروريا من اجل خلق ودعم نظام سياسي جديد ومستقر في المنطقة . ان مثل هذا السيناريو قد يبدو كحلم بعيد المنال اليوم اذا اخذنا بعين الاعتبار الصراعات الكبيرة في المنطقة ولكن منطق البقاء الذي لا يرحم يدفع بالفعل العديد في المنطقة تجاه التعاون مع جيرانهم فيما يتعلق بقضايا مثل المياه والطاقة والتجارة. |
| D'après les simulations de l'outil de modélisation des politiques mondiales, selon un tel scénario, le produit mondial brut augmenterait à un taux moyen de 4,0 % entre 2013 et 2016, les rapports entre dette publique et produit intérieur brut se stabiliseraient et commenceraient de décroître à partir de 2016, voire plus tôt, et le déficit d'emplois serait comblé d'ici à 2016 (voir fig. III). | UN | وتبيّن عمليات محاكاة نموذج السياسات العالمية أن الناتج المحلي العالمي سيحقق نموا، في ظل هذا السيناريو السياساتي، بنسبة 4 في المائة في المتوسط خلال الفترة بين عامي 2013 و 2016، وأن نسب الدين العام إلى الناتج المحلي الإجمالي ستستقر وتبدأ في الهبوط اعتبارا من عام 2016 أو قبله، وأن العجز في العمالة سيُسدّ بحلول عام 2016 (انظر الشكل الثالث). |
| Empreints de souvenirs amers s’agissant de l’Iran, il est probable que de nombreux Américains jugent un tel scénario pour le moins déplaisant. Néanmoins, du point de vue du monde arabe, l’Iran apparaît comme un élément beaucoup plus stable de l’équation régionale, comme un acteur voué à aller de l’avant. | News-Commentary | يرى العديد من الأميركيين الذين يتذكرون إيران بشكل أفضل أن هذا السيناريو ربما يكون غير جذاب في أقل تقدير. ومع هذا فإن إيران تبدو من منظور العالم العربي عنصراً أكثر استقراراً في المعادلة الإقليمية، فهي لاعب يستعد للانطلاق إلى الأمام. |
| un tel scénario doit absolument avoir comme principes fondamentaux le développement et la diffusion de la technologie et du savoir-faire. | UN | ولا سبيل إلى تصور سيناريو من هذا القبيل دون أن يرتكز في صميمه على تطوير التكنولوجيا والدراية الفنية ونشرهما. |
| Comme je l'ai dit auparavant, un tel scénario n'est pas de mise. | UN | وقد قلت سابقا، بأننا لا يمكن أن نتوخى ذلك السيناريو. |