En ce qui concerne les réparations en cas d'inscription illégitime sur une liste, il existe déjà un tel système. | UN | وفيما يتعلق بالتعويضات بسبب الإدراج غير المشروع للأسماء في القائمة، فإن مثل هذا النظام التعويضي موجود بالفعل. |
Une délégation d'un pays développé a déclaré qu'un tel système n'était pas un phénomène récent. | UN | وذكر وفد من بلد متقدم النمو أن مثل هذا النظام للانتاج الدولي المتكامل ليس ظاهرة حديثة. |
un tel système freine la croissance économique au point que les gouvernements ont de plus en plus de mal à tenir leurs engagements à l'égard des personnes âgées. | UN | إن مثل هذا النظام يعرقل النمو الاقتصادي مما يجعل الحكومات تواجه صعوبات متزايدة في الوفاء بالتزاماتها إزاء المسنين. |
En outre, dans le cadre d'un tel système, les quotas des États Membres devraient être recalculés tous les ans. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ففي ظل نظام من هذا القبيل سيتعين إعادة حساب حصص الدول اﻷعضاء كل سنة. |
Cependant, y compris pour notre pays, le coût financier d'un tel système est devenu préoccupant. | UN | لكنّ العبء المالي لهذا النظام أصبح مسألة تثير القلق حتى لدى بلدنا. |
un tel système de domination humaine continue est un processus historique aux proportions catastrophiques. | UN | وهذا النظام القائم على السيطرة البشرية المستمرة، عملية تاريخية ذات أبعاد كارثية. |
un tel système lui permettrait d'accéder à des experts compétents formés en tant qu'inspecteurs internationaux et assurerait la continuité de ses opérations d'inspection en Iraq et de ses évaluations du respect par l'Iraq des engagements pris. | UN | ومن شأن نظام كهذا أن يمكن اللجنة من انتقاء خيرة الخبراء المدربين كمفتشين دوليين، وأن يكفل أيضا استمرار عمليات التفتيش التي تقوم بها اللجنة في العراق، وكذلك تواصل تقييم مدى امتثال العراق على مر الزمن. |
En examinant les modalités à suivre pour mettre en place un processus informel, qui n'est pas expressément établi par la Convention sur les armes à sous-munitions, il convient en premier lieu de déterminer si un tel système informel est nécessaire ou non. | UN | فعند بحث أي مطلب بشأن استحداث عملية تنفيذ غير رسمية لم تُنشأ بالتحديد بعد في إطار اتفاقية الذخائر العنقودية، من الضروري أولاً تحديد ما إذا كان هناك ما يدعو إلى استحداث مثل هذا النظام غير الرسمي. |
Ils estiment qu'il serait urgent de mettre au point un tel système. | UN | وهم يعتقدون أنَّ من الواجب الإسراع بإنشاء مثل هذا النظام. |
un tel système est également essentiel si l'on veut atteindre les objectifs de développement au sens large. | UN | ويعدّ مثل هذا النظام أساسيا أيضا لتحقيق أهداف التنمية على نطاق أوسع. |
Ils estiment qu'il serait urgent de mettre au point un tel système. | UN | وهم يعتقدون أنَّ من الواجب الإسراع بإنشاء مثل هذا النظام. |
Notre gouvernement tenait-il vraiment à avoir un tel système? | UN | وسألونا عما إذا كانت حكومتنا تريد فعلا مثل هذا النظام. |
Aussi la Malaisie demande-t-elle instamment aux États-Unis d'Amérique de reconsidérer son intention de mettre au point et de déployer un tel système. | UN | ولذلك تحث ماليزيا الولايات المتحدة الأمريكية على إعادة النظر في نيتها بتطوير مثل هذا النظام ونشره. |
Conformément au principe des contre-poids, un tel système doit également être caractérisé par une séparation rigoureuse des responsabilités de sorte qu’aucun organisme ou service ne soit responsable à la fois de l’adoption et de l’application d’une décision. | UN | ووفقا لمبدأ الزواجر والضوابط، فان مثل هذا النظام ينبغي أن يشمل فصلا دقيقا للمسؤوليات بحيث لا تكون هناك هيئة وحيدة أو فرع وحيد مسؤول عن اتخاذ القرارات وعن انفاذها. |
En outre, l'application d'un tel système représenterait probablement une lourde tâche administrative. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن تنفيذ نظام من هذا القبيل سيشكل على الأرجح عبئا إداريا ثقيلا. |
un tel système pourrait inclure des mesures comme : | UN | وينبغي لهذا النظام أن يشمل تدابير من قبيل ما يلي: |
un tel système doit être mis en place en temps de paix pour assurer une familiarité universelle avec le processus et son acceptation par tous. | UN | وهذا النظام يتطلب التنفيذ في زمن السلم ضماناً للتعرف على العملية وقبولها على نطاق واسع. |
Des ressources seront fournies dans le cadre du plan afin d'étudier la possibilité de créer un tel système. | UN | سيتم، بمقتضى الخطة، توفير موارد لاستكشاف إمكانيات إنشاء نظام كهذا. |
Des ressources seront dégagées, dans le cadre du Plan, afin de concevoir, de mettre au point et d'élaborer concrètement un tel système et d'assurer sa gestion pendant la durée du Plan. | UN | وستوفر الخطة موارد لوضع المفاهيم والتصميم والبناء المادي لمثل هذا النظام فضلاً عن صيانته أثناء مدة الخطة. |
Il est en effet essentiel qu'un tel système soit mis en place si l'on veut que l'appui de la communauté internationale à l'Iraq continue de viser les mêmes objectifs stratégiques et complémentaires. | UN | ومثل هذا النظام أساسي في كفالة استمرار المواءمة والتكامل في استراتيجية الاستجابة الدولية لاحتياجات العراق. |
un tel système serait rentable si les difficultés qu'il présente pouvaient être résolues par l'établissement de différents emplacements pour pallier le problème de la lumière du soleil. | UN | ومن شأن هذا النظام أن يكون فعَّالا من حيث التكلفة إذا أمكن حلّ مشاكله بتحديد مواقع متعدِّدة للتعويض عن هذه المشكلة الخاصة بالإضاءة من الشمس. |
un tel système était indispensable vu la nécessité de protéger contre de graves risques potentiels les personnes qui fournissent des renseignements au SousComité pour la prévention de la torture et les données personnelles obtenues par celuici, ainsi que de respecter l'obligation d'assurer la confidentialité de toutes les informations et observations relatives à un État partie ayant fait l'objet d'une visite. | UN | وكان هذا النظام ضرورياً بالنظر إلى الحاجة إلى حماية مقدمي المعلومات إلى اللجنة الفرعية مما قد يتعرضون له من مخاطر شديدة وحماية البيانات الشخصية التي تحصل عليها اللجنة، وللوفاء بالالتزام بالمحافظة على سرية جميع المعلومات والملاحظات المتعلقة بالدولة الطرف التي تمت زيارتها. |
Le premier stade de la mise en place d'un tel système de sécurité collective consiste à évaluer de manière rigoureuse les problèmes que posent actuellement les missiles. | UN | وينبغي أن تكون الخطوة الأولى في إنشاء مثل ذلك النظام للأمن الجماعي هي إجراء تقييم متأن لتحديات القذائف القائمة. |
Pour aider le CIND à recommander un tel système, le secrétariat pourrait être chargé d'une analyse indiquant comment fonctionnent les systèmes de ce genre dans le cadre d'autres conventions et comment tenir compte des caractéristiques originales de la Convention sur la lutte contre la désertification. | UN | وبغية مساعدة لجنة التفاوض الحكومية الدولية في التوصية بنظام من هذا القبيل، يمكن تفويض اﻷمانة بإعداد تحليل عن كيفية عمل مثل هذه النظم بموجب اتفاقيات أخرى وعن طريقة أن تُوضع في الحسبان الخصائص التي تنفرد بها اتفاقية مكافحة التصحر. |
À l'heure actuelle, un tel système n'existe que pour les infractions majeures; | UN | ويقتصر حالياً تعيين المحكمة للمحامين على قضايا الجنايات؛ |
Il ne devrait pas être difficile de mettre en place un tel système. | UN | ولا يتعين أن يكون هذا النظام صعب التنفيذ. |
C'est pourquoi l'Union européenne appuie les multiples demandes de l'Assemblée générale visant à l'instauration d'un tel système. | UN | وإن الاتحاد اﻷوروبي يؤيد لذلك مختلف الطلبات التي قدمتها الجمعية العامة للعمل بمثل هذا النظام. |