"un tel trafic" - Traduction Français en Arabe

    • هذا الاتجار
        
    • لذلك الاتجار
        
    • ممارسة الاتجار بالنساء
        
    • بهن
        
    • لهذا الاتجار
        
    • بالاتجار بالممتلكات
        
    • ذلك الاتجار
        
    Il est donc juste, comme le fait la CDI, d'insérer dans le projet de code une disposition incriminant un tel trafic, qu'il soit le fait d'agents de l'État ou de simples particuliers. UN لذا، فإن لجنة القانون الدولي محقة في أن تدرج في مشروع المدونة حكما يجرم مثل هذا الاتجار سواء قام به أعوان الدولة أو أفراد عاديون.
    La loi sur la protection des filles et des femmes (chap. 120) érige en infraction pénale l'achat, la vente, l'acquisition, la traite ou l'importation de femmes et de filles au Brunéi Darussalam aux fins d'un tel trafic. UN وينص قانون حماية النساء والفتيات على تجريم أي نشاط متعلق ببيع أو شراء أو قوادة النساء والفتيات، أو الاتجار بهن أو استيرادهن إلى بروني دار السلام لغرض هذا الاتجار.
    Ce qui est clair, cependant, c'est qu'un tel trafic constitue une violation grave des droits de l'homme, et non pas un crime contre la décence publique, comme l'indique le rapport. UN بيد أن الأمر الواضح هو أن هذا الاتجار يعد انتهاكا خطيرا لحقوق الإنسان، لا جريمة تخدش الحياء العام كما هو وارد في التقرير.
    Il est particulièrement préoccupé par le fait qu'aucun cas de traite de femmes n'ait été signalé officiellement ni poursuivi, alors même qu'il existe des indications de l'existence d'un tel trafic en Nouvelle-Zélande. UN ويساور اللجنة القلق على وجه الخصوص إزاء عدم الإبلاغ بشكل رسمي عن حالات الاتجار بالنساء أو المحاكمة على ارتكابها، على الرغم من المؤشرات الدالة على ممارسة الاتجار بالنساء في نيوزيلندا.
    Préoccupés par le fait que, en l’absence d’un tel instrument [les femmes et les enfants] [les personnes] vulnérables à un tel trafic ne seront pas suffisamment protégé[e]s, UN واذ يقلقها تعذر توفير حماية كافية ]للنساء واﻷطفال[ ]لﻷشخاص[ المعرضين لهذا الاتجار في غياب مثل هذا الصك ،
    L'existence d'un tel trafic s'explique surtout par le fait que la fragilité institutionnelle et juridique dans laquelle s'est trouvé le pays après le renversement de la dictature, en 1989, en a fait une proie idéale pour les trafiquants. UN فإن وجود مثل هذا الاتجار إنما يفسر بالهشاشة المؤسسية والقانونية التي كان عليها البلد بعد قلب الديكتاتورية في 1989، والتي كانت غنيمة مثالية للمتاجرين.
    11. Par ailleurs, lorsque les autorités d'un pays arrêtent des immigrants victimes d'un tel trafic, elles se heurtent à un problème complexe et coûteux. UN ١١ - وأردف قائلا إن السلطات في بلد ما، عندما تقبض على المهاجرين من ضحايا هذا الاتجار غير المشروع، تجابه مشكلة معقدة ومكلفة.
    Les États et les organisations non gouvernementales de la région se sont résolument engagés à resserrer leur coordination et à normaliser la formation dans le domaine de la répression du trafic illicite des armes à feu, étant entendu qu'un tel trafic exacerbe la violence associée au terrorisme, à la criminalité transnationale organisée et au trafic de drogues. UN 34 - التزمت الدول والمنظمات غير الحكومة في المنطقة التزاما أكيدا بتعزيز التنسيق وتوحيد التدريب في مجال مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة النارية، على أساس أن هذا الاتجار يزيد من تفاقم العنف المرتبط بالإرهاب والجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والاتجار بالمخدرات.
    32. Mme Coker-Appiah se dit satisfaite des efforts du Gouvernement allemand en vue de régler la question frustrante du trafic des femmes et des enfants aux fins de prostitution, ainsi que des diverses mesures qui ont été mises en place pour assister les victimes d'un tel trafic et poursuivre les trafiquants. UN 32 - السيدة كوكر - أبياه: أعربت عن تقديرها للجهود التي تبذلها الحكومة الألمانية للتصدي للقضية المحيرة الخاصة بالاتجار بالنساء والأطفال لأغراض الدعارة، وأعربت كذلك عن تقديرها لمختلف التدابير التي اتخذت لمساعدة ضحايا هذا الاتجار وملاحقة المتاجرين قضائياً.
    f) Veiller à ce que la législation nationale contre la traite des personnes incrimine la menace ou l'intimidation des victimes d'un tel trafic ou des témoins dans des procédures pénales connexes; UN (و) ضمان اعتبار تهديد ضحايا هذا الاتجار والشهود عليه أو تخويفهم في الدعاوى الجنائية ذات الصلة أفعالا تجرمها التشريعات الوطنية لمكافحة الاتجار بالأشخاص؛
    f) Veiller à ce que la législation nationale contre la traite des personnes incrimine la menace ou l'intimidation des victimes d'un tel trafic ou des témoins dans des procédures pénales connexes; UN (و) ضمان القيام في التشريعات الوطنية لمكافحة الاتجار بالأشخاص بتجريم تهديد ضحايا هذا الاتجار والشهود عليه أو تخويفهم في الدعاوى الجنائية ذات الصلة؛
    Parmi les conclusions auxquelles a abouti l'étude, on note la recommandation d'élaborer un instrument juridique international donnant une définition du " trafic d'organes, de tissus et de cellules " et énonçant les mesures à prendre pour prévenir un tel trafic et en protéger les victimes, ainsi que les mesures pénales pour sanctionner cette infraction. UN وتمثلت إحدى نتائج الدراسة المشتركة في التوصية بإعداد صك قانوني دولي يحدد تعريفا لعبارة " الاتجار بالأعضاء والأنسجة والخلايا البشرية " والتدابير اللازمة لمنع هذا الاتجار وحماية ضحاياه، وكذلك تدابير القانون الجنائي الذي يعاقب هذه الجريمة.
    Il est donc juste, comme le fait la CDI, d'insérer dans le projet de code une disposition incriminant un tel trafic, qu'il soit le fait d'agents de l'État ou de simples particuliers A/CN.4/448, chap. III, réponse de la Suisse, art. 25. UN لذا، فإن لجنة القانون الدولي محقة في أن تدرج في مشروع المدونة حكما يجرم مثل هذا الاتجار سواء قام به أعوان الدولة أو أفراد عاديون " )٤(.
    Il est particulièrement préoccupé par le fait qu'aucun cas de traite de femmes n'ait été signalé officiellement ni poursuivi, alors même qu'il existe des indications de l'existence d'un tel trafic en Nouvelle-Zélande. UN ويساور اللجنة القلق على وجه الخصوص إزاء عدم الإبلاغ بشكل رسمي عن حالات الاتجار بالنساء أو المحاكمة على ارتكابها، على الرغم من المؤشرات الدالة على ممارسة الاتجار بالنساء في نيوزيلندا.
    28. Le CEDAW s'est déclaré préoccupé par le fait qu'aucun cas de traite de femmes n'ait été signalé officiellement ni poursuivi, alors même qu'il existe des indications de l'existence d'un tel trafic en NouvelleZélande. UN 28- ويساور اللجنة القلق إزاء عدم الإبلاغ بشكل رسمي عن حالات الاتجار بالنساء أو المحاكمة على ارتكابها، على الرغم من المؤشرات الدالة على ممارسة الاتجار بالنساء في نيوزيلندا.
    f) Préoccupés par le fait que, en l’absence d’un instrument moderne et universel sur ces questions, les personnes exposées à un tel trafic ne seront pas suffisamment protégées, UN )و( واذ يقلقها تعذر توفير حماية كافية لﻷشخاص المعرضين لهذا الاتجار بسبب عدم وجود صك عالمي عصري بهذا الشأن ،
    Principe directeur 25. Les États devraient envisager de prévoir des enquêtes pénales, la recherche, la saisie et la confiscation des biens culturels qui font l'objet d'un trafic, ainsi que du produit tiré d'un tel trafic, et d'en assurer le retour, la restitution ou le rapatriement. UN المبدأ التوجيهي 25- ينبغي للدول أن تنظر في استحداث تدابير للتحري الجنائي بشأن الممتلكات الثقافية المتَّجر بها وتفتيشها وحجزها ومصادرتها، بما يشمل عائدات الجرائم المتصلة بالاتجار بالممتلكات الثقافية، وأن تتكفَّل بإعادتها أو ردها أو إرجاعها إلى مَنْشَئها.
    Pour lutter contre un tel trafic, des mesures nationales couplées à des efforts de coopération conjoints au niveau intergouvernemental seront nécessaires. UN ومكافحة ذلك الاتجار تقتضي مجموعة من الإجراءات الوطنية والجهود المشتركة للتعاون الحكومي الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus