"un temps suffisant" - Traduction Français en Arabe

    • وقت كاف
        
    • وقت إضافي
        
    • وقتاً كافياً
        
    • وقتا كافيا
        
    • وقت كافٍ
        
    • يكفي من الوقت
        
    • تخصيص الوقت الكافي
        
    Suite aux recommandations du Comité de révision des contrats, un temps suffisant a été ménagé pour qu'en 1993, le marché en question fasse l'objet d'un appel d'offres, ce qui s'est traduit par une économie de 0,14 million de dollars. UN ونتيجة لتوصيات لجنة الاستعراض، أتيح وقت كاف للعطاء التنافسي لعقد عام ١٩٩٣ وتم تحقيق وفر بمبلغ ٠,١٤ مليون دولار.
    Pour chaque scrutin, le jour de l'élection, des instructions claires sont données et un temps suffisant accordé. UN وفي يوم الانتخاب تعطى تعليمات واضحة ويخصَّص وقت كاف لكل اقتراع.
    Dans le cas des projets de résolution ayant des incidences sur le budget-programme, il faudra aussi prévoir un temps suffisant pour que le Secrétaire général puisse déterminer ces incidences et que le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires et la Cinquième Commission puissent les examiner avant que l'Assemblée générale se prononce à leur sujet. UN ويتعين أيضا توفير وقت إضافي لتمكين اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية واللجنة الخامسة من استعراض تلك الآثار قبل أن تبت الجمعية العامة في مشروع القرار.
    La Mission interprète cette disposition comme signifiant que l'avertissement doit parvenir à ceux que l'attaque prévue risque de mettre en danger, qu'il doit être donné à leurs destinataires un temps suffisant pour réagir, qu'il doit expliquer clairement ce qu'il faut faire pour se soustraire aux dangers et qu'il doit être crédible. UN وتفهم البعثة من ذلك أنه يجب أن يصل إلى الأشخاص الذين يرجح أن يتعرضوا للخطر من جراء الهجوم المزمع، وأن يمنحهم وقتاً كافياً للاستجابة للإنذار، ويشرح لهم بوضوح ما يجب عليهم فعله لتجنب الضرر، وأن يكون موثوقا به.
    Ce cycle comportant des négociations sur les politiques à suivre, il faut que le programme de travail autorise un temps suffisant de négociation. UN وبما أن الدورة تنطوي على مفاوضات تتعلق بالسياسة العامة، فإن برنامج العمل يجب أن يتيح وقتا كافيا للتفاوض.
    un temps suffisant doit être prévu pour garantir des progrès à ce sujet au cours de la prochaine semaine. UN وذَكَر أنه يجب تخصيص وقت كافٍ لضمان إحراز تقدُّم بشأن المسألة على مدى الأسبوع القادم.
    Toutefois, afin de tenir la balance égale entre les composantes politique et technique des congrès, les participants ont estimé qu'il fallait accomplir un travail de préparation suffisant et allouer un temps suffisant aux deux composantes lors du congrès. UN ولكن وبهدف تحقيق توازن بين المكوّنين السياسي والتقني للمؤتمرات، أعرب الاجتماع عن رأي مؤداه أنه ينبغي الاضطلاع بما يكفي من الأعمال التحضيرية وتخصيص ما يكفي من الوقت للمكوّنين معا خلال المؤتمر ذاته.
    Les nouveaux États n'ont pas eu un temps suffisant pour cultiver des valeurs patriotiques dans leurs peuples et forger une nation avant de faire face au défi du multipartisme. UN ولم يتوافر للدول الجديدة وقت كاف لغرس القيم الوطنية لدى شعوبها وتشكيل دول قبل مواجهة تحدي هذا الانقسام.
    Il espère qu'un temps suffisant sera prévu pour que cette question soit examinée dans le cadre de consultations officieuses. UN وأعرب عن أمله في أن يخصص وقت كاف لهذه المسألة في المشاورات غير الرسمية.
    un temps suffisant est imparti aux membres de la Commission pour examiner dans chaque cas la demande et les recommandations. UN على أن يتاح لأعضاء اللجنة، في كل حالة، وقت كاف للنظر في الطلب والتوصيات.
    Les Chambres doivent enfin s'accorder un temps suffisant pour tenir les audiences préalables au procès, procéder à l'examen des requêtes des parties et assurer la rédaction des jugements. UN ويلزم توفير وقت كاف لجلسات الاستماع التمهيدية، والمداولات بشأن الالتماسات المقدمة إلى المحكمة وتحرير الأحكام.
    Enfin, les Chambres doivent s'accorder un temps suffisant pour tenir les audiences préalables au procès, examiner les requêtes des parties et rédiger les jugements. UN ويلزم توفير وقت كاف لجلسات الاستماع التمهيدية، والمداولات بشأن الالتماسات المقدمة إلى المحكمة وكتابة الأحكام.
    Dans le cas des projets de résolution ayant des incidences sur le budget-programme, il faudra aussi prévoir un temps suffisant pour que le Secrétaire général puisse déterminer ces incidences et que le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires et la Cinquième Commission puissent les examiner avant que l'Assemblée générale se prononce à leur sujet. UN ويتعين أيضا توفير وقت إضافي لتمكين اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية واللجنة الخامسة من استعراض تلك الآثار قبل أن تبت الجمعية العامة في مشروع القرار.
    Dans le cas des projets de résolution ayant des incidences sur le budget-programme, il faudra aussi prévoir un temps suffisant pour que le Secrétaire général puisse déterminer ces incidences et que le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires et la Cinquième Commission puissent les examiner avant que l'Assemblée générale se prononce à leur sujet. UN ويتعين أيضا توفير وقت إضافي لتمكين اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية واللجنة الخامسة من استعراض تلك الآثار قبل أن تبت الجمعية العامة في مشروع القرار.
    Dans le cas des projets de résolution ayant des incidences sur le budget-programme, il faudra aussi prévoir un temps suffisant pour que le Secrétaire général puisse déterminer ces incidences et que le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires et la Cinquième Commission puissent les examiner avant que l'Assemblée générale se prononce à leur sujet. UN ويتعين أيضا توفير وقت إضافي لتمكين اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية واللجنة الخامسة من استعراض تلك الآثار قبل أن تبت الجمعية العامة في مشروع القرار.
    Un groupe de travail pour examiner le programme de travail et le budget devrait être créé au début de la session du Conseil d'administration pour donner au groupe de travail un temps suffisant pour examiner soigneusement le programme de travail et le budget. UN 19 - ينبغي إنشاء فريق عامل للنظر في برنامج العمل والميزانية في بداية دورة مجلس الإدارة لإعطاء الفريق العامل وقتاً كافياً للنظر في برنامج العمل والميزانية بعناية.
    Dans sa résolution 6/30, le Conseil a décidé de consacrer, dans le cadre de son programme de travail, un temps suffisant et adéquat, au moins une journée entière par an, à l'examen des droits fondamentaux des femmes, y compris aux mesures que les États et les autres parties prenantes peuvent prendre pour faire face aux violations des droits fondamentaux dont sont victimes les femmes. UN 37- وقرر مجلس حقوق الإنسان، في قراره 6/30، أن يخصص في برنامج عمله وقتاً كافياً ومناسباً لعقد اجتماع سنوي لمدة يوم كامل على الأقل لمناقشة حقوق الإنسان للمرأة، بما في ذلك تدابير يمكن اعتمادها من الدول وأصحاب المصلحة الآخرين للتصدي لانتهاكات حقوق الإنسان التي تتعرض لها النساء.
    20. Décide de consacrer, dans le cadre de son programme de travail, un temps suffisant et adéquat, au moins une journée entière par an, à l'examen des droits fondamentaux des femmes, y compris aux mesures que les États et les autres parties prenantes peuvent prendre pour faire face aux violations des droits fondamentaux dont sont victimes les femmes; UN 20- يقرر أن يخصص في برنامج عمله وقتاً كافياً ومناسباً لعقد اجتماع سنوي لمدة يوم كامل على الأقل لمناقشة مسألة حقوق الإنسان للمرأة، بما في ذلك التدابير التي يمكن اتخاذها من قبل الدول وأصحاب المصلحة الآخرين للتصدي لانتهاكات حقوق الإنسان التي تتعرض لها النساء؛
    Toutefois, la soumission tardive du rapport du fait de retards accusés dans la traduction n'a pas permis aux délégations de disposer d'un temps suffisant pour en examiner le contenu. UN بيد أن تأخر تقديم التقرير بسبب التأخر في ترجمته لم يعط للوفود وقتا كافيا للنظر كما ينبغي في محتواه.
    Enfin, les chambres doivent s'accorder un temps suffisant pour tenir les audiences préalables au procès, examiner les requêtes des parties et rédiger les jugements. UN ويتطلب الأمر وقتا كافيا لجلسات المحاكمة التمهيدية والمداولات بشأن الطلبات الإجرائية وكتابة الأحكام.
    On ne donnait pas aux soumissionnaires potentiels un temps suffisant pour soumettre leurs appels d'offres, et les délais de dépôt des appels d'offres et des soumissions, tels qu'indiqués dans le Manuel des achats, n'étaient pas respectés. UN ولم يمنح مقدمو العطاءات المحتملون وقتا كافيا لتقديم عطاءاتهم ولم تراع القيود الزمنية لتقديم العطاءات والعروض حسبما هو موضح في دليل المشتريات.
    un temps suffisant doit être prévu pour garantir des progrès à ce sujet au cours de la prochaine semaine. UN وذَكَر أنه يجب تخصيص وقت كافٍ لضمان إحراز تقدُّم بشأن المسألة على مدى الأسبوع القادم.
    Il faudra aussi prévoir un temps suffisant pour que les citoyens puissent consulter ces deux lois. UN ومن المهم أيضاً إتاحة وقت كافٍ لمشاورة عموم الجمهور بشأن القانون.
    Par ailleurs, le nouveau SSG devait disposer d'un temps suffisant pour mieux se familiariser avec les activités de la CNUCED. UN وعلاوة على ذلك، فإن الأمين العام المساعد الجديد يحتاج إلى ما يكفي من الوقت من أجل الاستئناس بشكل أفضل بعمليات الأونكتاد.
    Enfin, étant donné les circonstances extraordinaires dans lesquelles se trouve actuellement l'Organisation, il faudrait aussi réserver un temps suffisant à l'examen de la question de la réforme du système des achats afin de permettre à la Commission de prendre une décision à ce sujet. UN وأخيرا، نظرا للظروف الاستثنائية التي تمر بها المنظمة في الوقت الراهن، ينبغي أيضا تخصيص الوقت الكافي للنظر في البند المتعلق بإصلاح نظام المشتريات لتمكين اللجنة من اتخاذ قرار بشأنه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus