"un terme à ces pratiques" - Traduction Français en Arabe

    • حد لهذه الممارسات
        
    • حد لهذه الممارسة
        
    • حد لتلك الممارسات
        
    • حد لتلك الممارسة
        
    • حداً لهذه الممارسات
        
    • وقف هذه الممارسات
        
    Elle souhaite qu'il soit mis un terme à ces pratiques en 2010 selon l'agenda commun. UN وتأمل أن يتم وضع حد لهذه الممارسات بحلول العام 2010 وفق جدول الأعمال الموحَّد.
    Des mesures devaient être prises pour mettre un terme à ces pratiques. UN وأكدت على ضرورة اتخاذ تدابير لوضع حد لهذه الممارسات.
    Nous demandons instamment une fois encore au Conseil de sécurité de prendre des mesures, notamment de mettre en place une présence internationale et/ou une mission d'établissement des faits dans la région, soit indépendamment soit en coordination avec les organisations régionales compétentes, afin de mettre un terme à ces pratiques ignobles. UN ونود أن نحث مجلس اﻷمن مرة أخرى على اتخاذ التدابير اللازمة، بما فيها إنشاء وجود دولي أو إيفاد بعثة لتقصي الحقائق في المنطقة، سواء على نحو مستقل أم بتنسيق مع المنظمات اﻹقليمية ذات الصلة، وذلك من أجل وضع حد لهذه الممارسات البشعة.
    M. Klein encourage les autorités à mettre un terme à ces pratiques pour favoriser l’évolution vers une société démocratique. UN وأضاف أنه يشجع الحكومة على وضع حد لهذه الممارسة كخطوة نحو إنشاء مجتمع ديمقراطي.
    4. Prie instamment tous les Etats Membres de l'Organisation des Nations Unies de prendre collectivement et individuellement des mesures, en coopération avec l'Organisation, pour mettre un terme à ces pratiques odieuses; UN " ٤ - تحث جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة على القيام، مجتمعة ومنفردة، وبالتعاون مع اﻷمم المتحدة، باتخاذ إجراءات لوضع حد لهذه الممارسة الدنيئة؛
    Israël espère aussi que l'on prendra des mesures concrètes pour mettre un terme à ces pratiques. UN وتأمل إسرائيل أيضا أن يتم اتخاذ إجراءات ملموسة لوضع حد لتلك الممارسات.
    Toutefois, aucun échange sur la question du recrutement et de l'utilisation d'enfants n'a eu lieu avec la LRA, qui n'a pris aucun engagement de mettre un terme à ces pratiques. UN بيد أنه لم يجر أي حوار مع تلك الحركة بشأن تجنيد الأطفال واستخدامهم، ولم يُعقد التزام بوضع حد لتلك الممارسة.
    Il a recommandé à l'Albanie de mettre un terme à ces pratiques, de sensibiliser davantage les responsables de l'application des lois aux droits de l'homme et d'améliorer leur formation aux questions relatives à la discrimination raciale. UN وأوصت ألبانيا بأن تضع حداً لهذه الممارسات وتُوسع مدارك الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون بحقوق الإنسان وتتيح تدريبهم في مجال التمييز العنصري(36).
    Elle a exigé que les parties en cause mettent fin immédiatement à ces actes révoltants et a demandé instamment à tous les États Membres de prendre des mesures pour mettre un terme à ces pratiques. UN وطالبت المتورطين في هذه الممارسات بالكف فورا عن هذه اﻷعمال الفاحشة، وحثت جميع الدول اﻷعضاء على اتخاذ اجراءات لوضع حد لهذه الممارسات.
    Les chefs religieux ont condamné sans équivoque l’utilisation de la religion comme justification de telles pratiques; ils ont aussi rappelé l’importance des campagnes d’information pour mettre un terme à ces pratiques. UN وشجب الزعماء الدينيون دون التباس استعمال الدين كمبرر لهذه الممارسات؛ كما أنهم ذكروا بأهمية الحملات الإعلامية لوضع حد لهذه الممارسات.
    Le Gouvernement libanais condamne vigoureusement les pratiques israéliennes arbitraires contre la population civile libanaise, et vous demande d'intervenir énergiquement auprès des autorités israéliennes concernées pour qu'elles mettent un terme à ces pratiques inhumaines et illégales, et de faire en sorte que le camp de Al Khyam, qui se trouve en territoire libanais, soit fermé définitivement. UN والحكومة اللبنانية تدين بشدة الممارسات اﻹسرائيلية التعسفية ضد السكان المدنيين اللبنانيين وترجو من سعادتكم بذل أقصى الجهود لدى السلطات اﻹسرائيلية المعنية لوضع حد لهذه الممارسات غير اﻹنسانية وغير المشروعة وبذل الجهود الكفيلة بإقفال معتقل الخيام نهائيا داخل اﻷراضي اللبنانية.
    Les organisations affiliées au Conseil international des femmes dans les pays développés collaborent avec d'autres organisations de la société civile, leurs gouvernements respectifs et les communautés concernées afin de mettre un terme à ces pratiques inhumaines, de plus en plus courantes dans leur pays. UN وتعمل المنظمات المنتسبة إلى المجلس الدولي للمرأة في الدول المتقدمة في شراكة مع منظمات المجتمع المدني الأخرى والحكومات والمجتمعات المحلية المتضررة لوضع حد لهذه الممارسات اللاإنسانية،التي تُمارس في بلدانهم.
    Répondant à l'appel que leur avait adressé mon Représentant spécial chargé d'étudier l'impact des conflits armés sur les enfants, les chefs d'État du Commonwealth, réunis à Durban en novembre 1999, ont fermement condamné le fait de prendre des enfants pour cible ou de les maltraiter, de les recruter et de les déployer dans des conflits armés, invitant tous les intéressés à mettre un terme à ces pratiques. UN 76 - وفي أعقاب نداء وجهه ممثلي الخاص المعني بالأطفال في الصراعات المسلحة، أدان رؤساء حكومات الكمنولث بشدة، في اجتماعهم المعقود في دربان، في تشرين الثاني/نوفمبر 1999، استهداف الأطفال في الصراع المسلح والاعتداء عليهم وتجنيدهم وتوزيعهم ودعوا جميع الأطراف المعنية لوضع حد لهذه الممارسات.
    b) Le fait que le Gouvernement soudanais n'a fait aucun cas des appels que lui a adressés la Commission des droits de l'homme dans sa résolution 1995/77 pour qu'il mette un terme à ces pratiques et tienne responsables ceux qui les commettent, conformément aux dispositions pertinentes de la loi pénale de 1991; UN )ب( التجاهل التام من جانب حكومة السودان للمناشدات التي وجهت اليها في قرار لجنة حقوق اﻹنسان ١٩٩٥/٧٧ بوضع حد لهذه الممارسات وعدم قيامها بتحميل المسؤولية لمرتكبي هذه الممارسات وفقا لﻷحكام ذات الصلة في القانون الجنائي السوداني لعام ١٩٩١؛
    4. Demande instamment à tous les États Membres de prendre collectivement et individuellement des mesures, en coopération avec l'Organisation des Nations Unies, pour mettre un terme à ces pratiques odieuses; UN ٤ - تحث جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة على القيام، مجتمعة ومنفردة، وبالتعاون مع اﻷمم المتحدة، باتخاذ اجراءات لوضع حد لهذه الممارسة الدنيئة؛
    4. Prie instamment tous les Etats Membres de prendre collectivement et individuellement des mesures, en coopération avec l'Organisation des Nations Unies, pour mettre un terme à ces pratiques odieuses; UN ٤ - تحث جميع الدول اﻷعضاء على القيام ، مجتمعة ومنفردة، وبالتعاون مع اﻷمم المتحدة، باتخاذ إجراءات لوضع حد لهذه الممارسة الدنيئة؛
    4. Prie instamment tous les Etats Membres de l'Organisation des Nations Unies de prendre collectivement et individuellement des mesures, en coopération avec l'Organisation, pour mettre un terme à ces pratiques odieuses; UN ٤- تحث جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة على القيام، مجتمعة ومنفردة، وبالتعاون مع اﻷمم المتحدة، باتخاذ إجراءات لوضع حد لهذه الممارسة الدنيئة؛
    4. Prie instamment tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies de prendre collectivement et individuellement des mesures, en coopération avec l'Organisation, pour mettre un terme à ces pratiques odieuses; UN ٤ - تحث جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة على القيام، مجتمعة ومنفردة، وبالتعاون مع اﻷمم المتحدة، باتخاذ اجراءات لوضع حد لهذه الممارسة الدنيئة؛
    4. Demande instamment à tous les États Membres de prendre collectivement et individuellement des mesures, en coopération avec l'Organisation des Nations Unies, pour mettre un terme à ces pratiques odieuses; UN ٤ - تحث جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة على القيام، مجتمعة ومنفردة، وبالتعاون مع اﻷمم المتحدة، باتخاذ اجراءات لوضع حد لهذه الممارسة الدنيئة؛
    Répondant à un appel du Représentant spécial, les chefs de gouvernement du Commonwealth, réunis à Durban en novembre 1999, ont publié le Communiqué de Durban dans lequel ils ont fermement condamné le fait de prendre les enfants pour cible ou de les maltraiter, de les recruter et de les déployer dans des conflits armés, et ont invité toutes les parties intéressées à mettre un terme à ces pratiques. UN 34 - في أثر نداء موجه من الممثل الخاص، أصدر رؤساء حكومات الكمنولث، في اجتماعهم المعقود في ديربان في تشرين الثاني/نوفمبر 1999، بلاغ ديربان الذي أدانوا فيه بشدة استهداف الأطفال وإيذائهم وتجنيدهم ونشرهم في مناطق الصراع المسلح، ودعوا جميع الأطراف المعنية إلى وضع حد لتلك الممارسات.
    4. Demande instamment à tous les États Membres de prendre collectivement et individuellement des mesures, en coopération avec l'Organisation des Nations Unies, pour mettre un terme à ces pratiques odieuses; UN ٤ - تحث جميع الدول اﻷعضاء على القيام، مجتمعة ومنفردة، وبالتعاون مع اﻷمم المتحدة، باتخاذ اجراءات لوضع حد لتلك الممارسة الدنيئة؛
    95.10 Inviter en priorité sur son territoire le Groupe de travail sur la détention arbitraire et le Rapporteur spécial sur la torture, en particulier aux fins d'enquêter sur la détention arbitraire et le maintien en détention de personnes ayant exécuté leur peine, ainsi que sur la torture et les mauvais traitements, et mettre un terme à ces pratiques (France); UN 95-10- أن تدعو، على سبيل الأولوية، الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي والمقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب إلى أراضيها للتحقيق بصفة خاصة في قضايا الاحتجاز التعسفي واحتجاز من قضوا عقوباتهم وممارسة التعذيب والمعاملة السيئة، وأن تضع حداً لهذه الممارسات (فرنسا)؛
    Enfin, je fais appel à vous encore une fois pour que vous interveniez afin de mettre un terme à ces pratiques contraires à toutes les considérations humanitaires et aux principes d'équité et de justice. UN وختاما أدعو سيادتكم مرة أخرى لبذل مساعيكم من أجل وقف هذه الممارسات المنافية لكل الاعتبارات اﻹنسانية ولمبادئ العدل واﻹنصاف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus