JW recommande que l'Arménie mette un terme à la discrimination religieuse à l'égard des Témoins de Jéhovah. | UN | وأوصت منظمة شهود يهوة أرمينيا بوضع حد للتمييز الديني إزاء شهود يهوة. |
Présenter les mesures prises pour mettre un terme à la discrimination qu'elles subissent et garantir notamment leurs droits à l'éducation et à la santé. | UN | ويرجى أيضاً تقديم معلومات مفصلة عن الخطوات المتخذة لوضع حد للتمييز الذي يعانين منه ولضمان جملة حقوق منها الحق في التعليم والصحة. |
Mettre un terme à la discrimination et à l'exclusion est le meilleur moyen de promouvoir le développement de la société et le renforcement de l'État de droit. | UN | إن وضع حد للتمييز والاستبعاد هو الوسيلة الوحيدة للوصول إلى تنمية متكاملة للمجتمع وتوطيد دولة القانون. |
Ils ont souligné la nécessité d'un engagement accru des gouvernements pour mettre un terme à la discrimination. | UN | وشدد هؤلاء الممثلون على ضرورة الالتزام المتزايد من جانب الحكومات بوضع حد للتمييز. |
L'organisation a adopté des douzaines de résolutions soutenant une campagne des femmes en faveur de l'égalité, saluant le Programme d'action de Beijing, et demandant qu'il soit mis un terme à la discrimination à l'égard des femmes dans tous les domaines de la vie politique, sociale et économique. | UN | وقد اتخذت المنظمة عشرات القرارات التي تؤيد حملة النساء من أجل المساواة وتشيد بمنهاج عمل بيجين وإنهاء التمييز ضد المرأة في جميع مجالات الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية. |
L'équité et la justice exigent certes qu'on mette un terme à la discrimination et qu'on cesse de désavantager les femmes mais la société peut bénéficier sur le plan pratique d'une telle démarche. | UN | وذكر إن اﻹنصاف والعدالة يتطلبان بالتأكيد وضع حد للتمييز والكف عن اﻹجحاف بالمرأة، ولكن المجتمع يستطيع اﻹفادة من هذا المنهج على الصعيد العملي. |
1. Œuvrer à la modification profonde de notre société et de nos paradigmes pour mettre un terme à la discrimination; | UN | 1 - السعي لإحداث تغييرات عميقة في المجتمع والأنماط الشائعة لوضع حد للتمييز. |
Dans des cas de ce genre, l'unique réparation possible consisterait à mettre un terme à la discrimination et à faire en sorte que le gouvernement devienne authentiquement représentatif, en permettant à tous les membres du groupe de participer dans des conditions d'égalité au processus de décision. | UN | وفي مثل هذه الحالة، يتمثل الحل في وضع حد للتمييز وجعل الحكومة تمثل جميع الشعب بشكل حقيقي، وذلك من خلال السماح لجميع أفراد الفئة المعنية بالمشاركة في الحياة السياسية على قدم المساواة. |
Le régime de garanties et le mécanisme de vérification prévus dans un tel traité devraient avoir pour objectif de mettre un terme à la discrimination en matière de production de matières fissiles entre les États qui sont dotés d'armes nucléaires et les autres États. | UN | إن نظام الضمانات وترتيبات الرقابة المنشودة في معاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية ينبغي أن يرمي إلى وضع حد للتمييز الموجود بين الدول النووية والدول غير النووية فيما يتعلق بإنتاج هذه المواد. |
Il a demandé quelles étaient les mesures que le Gouvernement prévoyait de prendre pour mettre un terme à la discrimination dont étaient victimes les membres de la communauté LGBT (lesbiennes, gays, personnes bisexuelles et transgenres). | UN | وطلبت المملكة المتحدة معرفة الإجراءات التي تعتزم الحكومة اتخاذها لوضع حد للتمييز ضد المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي والمتحولين جنسياً. |
Ceci est de nature à contribuer à mettre un terme à la discrimination fondée sur le sexe dans le monde entier ainsi qu'aux violations systémiques du droit des femmes à un logement convenable. | UN | وبذلك تتحقق المساهمة في وضع حد للتمييز الجنساني في جميع أنحاء العالم، فضلاً عن وضع حد للانتهاكات المنهجية لحق المرأة في السكن اللائق. |
Il était nécessaire de mettre l'accent sur l'autonomisation des femmes sur les plans politique et économique pour mettre un terme à la discrimination à l'égard des femmes dans tous les domaines. | UN | وكان هناك دعم قوي للحاجة إلى التركيز على تمكين المرأة سياسياً واقتصادياً، باعتبار ذلك شرطاً أساساً لوضع حد للتمييز ضد المرأة في جميع المجالات. |
Le SERNAM a pour mission de coopérer avec le pouvoir exécutif à la conception et coordination de l'action des pouvoirs publics en vue de mettre un terme à la discrimination à l'égard des femmes au sein de la famille, ainsi que dans la sphère sociale, économique, politique et culturelle. | UN | 4 - ومضت قائلة إن مهمة المكتب هي التعاون مع الفرع التنفيذي في تصميم وتنسيق السياسة العامة لوضع حد للتمييز ضد المرأة في الأسرة وفي المجالات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والثقافية. |
Il n'est fait aucun effort pour mettre un terme à la discrimination culturelle à l'encontre des femmes et il n'existe aucun programme visant à donner effet aux droits économiques, sociaux et culturels. Particulièrement grave est la situation des défenseurs des droits de l'homme. | UN | ولم يُبذل أي جهد لوضع حد للتمييز الثقافي الذي يستهدف النساء ولا يوجد أي برنامج يرمي إلى إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.ومما يتسم بخطورة بالغة الوضع الذي وجد فيه أنفسهم المدافعون عن حقوق الإنسان. |
L'organisation demande qu'il soit mis un terme à la discrimination à l'encontre des adeptes d'une religion minoritaire et que la liberté de religion soit protégée. | UN | ودعت حملة اليوبيل إلى وضع حد للتمييز ضد الأفراد الذين ينتمون إلى ديانات الأقليات، وإلى حماية حرية الدين(76). |
J'encourage aujourd'hui le système des Nations Unies, les gouvernements, la société civile, les institutions nationales des droits de l'homme, les médias, les éducateurs et tout un chacun à unir leurs efforts en vue d'accepter la diversité et de mettre un terme à la discrimination. | UN | ولذلك، فإنني أحث اليوم أسرة الأمم المتحدة، والحكومات، والمجتمع المدني، والمؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان، ووسائل الإعلام، والمربين، والأفراد، على الوقوف صفا واحدا للدفاع عن الاختلاف ووضع حد للتمييز. |
87. Le Rapporteur spécial invite instamment le Gouvernement à mettre un terme à la discrimination inacceptable et aux violations des droits de l'homme dont cette communauté est l'objet ainsi qu'au grave dénuement économique dans lequel elle se trouve par voie de conséquence. | UN | 87- ويحث المقرر الخاص الحكومة على وضع حد للتمييز غير المقبول، وانتهاكات حقوق الإنسان، وما ينتج عن ذلك من حرمان اقتصادي تواجهه هذه الجالية. |
59. Un des principaux objectifs de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes consiste à mettre un terme à la discrimination à l'égard des femmes qui vivent dans des zones rurales. | UN | 59- من أهم أهداف اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وضع حد للتمييز في حق النساء اللائي يعشن في المناطق الريفية. |
92.94 Mettre un terme à la discrimination à l'égard des personnes d'ascendance africaine (Cuba); | UN | 92-94- وضع حد للتمييز ضد الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي (كوبا)؛ |
Assurer la dignité et le respect des droits de l'homme pour tous implique d'éliminer l'extrême pauvreté, de mettre un terme à la discrimination et aux violations des droits de l'homme et de faire en sorte que la société soit ouverte à tous. | UN | 24 - ويندرج في صميم تحقيق الكرامة وإعمال حقوق الإنسان للجميع القضاء على الفقر المدقع وإنهاء التمييز وانتهاكات حقوق الإنسان وكفالة الإدماج الاجتماعي. |
Elle a engagé les autorités à continuer à promulguer et à mettre en œuvre des mesures législatives et des politiques visant à mettre un terme à la discrimination et à la ségrégation, en particulier fondée sur la religion, les convictions ou la vision du monde. | UN | وحثّت الحكومة على مواصلة سنّ تدابير تشريعية واعتماد سياسات تهدف إلى وضع حدّ للتمييز والفصل العنصري، لا سيما التمييز والفصل القائمان على الدين أو المعتقد أو الرؤية للعالم، ووضعها حيز التنفيذ. |