"un terme à la pratique" - Traduction Français en Arabe

    • حد لممارسة
        
    • حد للممارسة
        
    • إنهاء ممارسة
        
    • حدا لممارسة
        
    • حداً للممارسة
        
    • نهاية لممارسة
        
    L'État partie devrait prendre des mesures concrètes pour mettre un terme à la pratique de la mise au secret des détenus. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير ملموسة لوضع حد لممارسة الاحتجاز والحبس الانفراديين.
    L'État partie devrait prendre des mesures concrètes pour mettre un terme à la pratique de la mise au secret des détenus. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير ملموسة لوضع حد لممارسة الاحتجاز والحبس الانفراديين.
    Mettre un terme à la pratique de certains parquets qui détournent la procédure d'exequatur en tenant en échec des décisions de mise en liberté ordonnées par les juges. UN وضع حد لممارسة بعض المدعين العامين الذين يحرفون إجراء براءة التنفيذ من خلال تجميد قرارات الإفراج الصادرة عن القضاة؛
    À la fin de 2010, on a mis un terme à la pratique du Comité 1267/1989 consistant à mettre en attente les décisions proposées, parfois pendant des années. UN وتم في عام 2010 بنجاح وضع حد للممارسة المتبعة في لجنة القرارين 1267 و 1989 بتعليق البت في القرارات المقترحة، التي تُرك بعضها دون البت فيه لعدة سنوات.
    91. Le Gouvernement devrait donner instruction aux autorités provinciales et locales de respecter la liberté de circulation et de mettre un terme à la pratique consistant à exiger des citoyens et des groupes qu'ils obtiennent une autorisation avant de se déplacer. UN 91- يتعين على الحكومة أن توجه تعليمات إلى سلطات المقاطعات والسلطات المحلية لاحترام حرية التنقل ووضع حد للممارسة التي تشترط حصول المواطنين والمجموعات على موافقة قبل السفر.
    Il faut mettre un terme à la pratique des mariages précoces et forcés d'enfants partout dans le monde. UN ويجب وضع حد لممارسة تزويج الأطفال والزواج المبكر والزواج القسري في كل مكان.
    Le nouveau gouvernement s'est montré disposé à mettre un terme à la pratique de négation des engagements pris par le Sénégal dans le domaine des droits de l'homme. UN وأبدت الحكومة الجديدة رغبة في وضع حد لممارسة نفي التزامات السنغال في مجال حقوق الإنسان.
    JS1 recommande d'abroger la loi sur la réglementation de l'Internet et de mettre un terme à la pratique du blocage extrajudiciaire des publications sur l'Internet. UN وأوصت الورقة المشتركة 1 بإلغاء قانون الأنظمة المتعلقة بالإنترنت ووضع حد لممارسة إعاقة منشورات الإنترنت بشكل غير قانوني.
    Il est avéré que la publicité donnée aux procès des exciseuses et des parents a permis une meilleure prise de conscience tant parmi les médecins et les acteurs sociaux que les familles concernées, des raisons et de la nécessité de mettre un terme à la pratique des mutilations sexuelles. UN ومن الواضح أن الدعاية التي أحاطت بمحاكمات ممارسات ختان البنت وأقربائها قد سمحت بإدراك أفضل سواء بين اﻷطباء والممثلين الاجتماعيين أو بين اﻷسر، ﻷسباب وضع حد لممارسة التشويهات الجنسية والحاجة إليه.
    Le Comité prie instamment l'État partie de prendre des mesures énergiques pour mettre un terme à la pratique des mariages précoces et des mariages forcés. UN 34- تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فاعلة لوضع حد لممارسة الزواج المبكر والقسري.
    30. La Commission nationale des droits de l'homme insiste sur la nécessité de mettre un terme à la pratique généralisée du travail des enfants. UN 30- وأبرزت اللجنة ضرورة وضع حد لممارسة عمل الأطفال المنتشرة.
    Il l'appelle en outre à mettre un terme à la pratique de la polygamie, conformément à sa recommandation générale no 21 sur l'égalité dans le mariage et les relations familiales. UN وتدعو الدولة الطرف لوضع حد لممارسة تعدد الزوجات، وفقا لتوصية اللجنة العامة رقم 21 بشأن المساواة في الزواج والعلاقات الأسرية.
    Il est d'ailleurs étonnant que la communauté internationale, qui est censée vouloir mettre un terme à la pratique de la torture, n'agisse pas plus activement pour que le Rapporteur spécial soit autorisé à se rendre sur place. UN ومن الغريب إلى جانب ذلك أن المجتمع الدولي الذي من المفروض أنه يريد وضع حد لممارسة التعذيب، لم يتصرف بفاعلية من أجل تفويض المقرر الخاص بالقيام بالزيارة.
    Il appelle également les institutions financières internationales et autres prêteurs à mettre un terme à la pratique consistant à lier les programmes de prêt et d'allègement de la dette à des conditionnalités nuisibles. UN وهو يدعو المؤسسات المالية الدولية وغيرها من الجهات المقرضة إلى وضع حد لممارسة ربط القروض وبرامج تخفيف أعباء الديون بمشروطيات سياساتية ضارة.
    Elle a demandé des renseignements sur l'incorporation des normes visant à prévenir la discrimination raciale et ethnique dans la législation interne et sur les mesures adoptées pour mettre un terme à la pratique des châtiments corporels. UN وسألت الأرجنتين عن مدى تضمين قانون موريتانيا المحلي القواعد الرامية إلى مكافحة التمييز العنصري والإثني وعن التدابير المعتمدة من أجل وضع حد لممارسة العقاب البدني.
    Il a été instamment demandé aux États Membres de veiller à ce que les enfants migrants jouissent de la protection et des droits garantis par la Convention relative aux droits de l'enfant et de mettre un terme à la pratique répandue qui consiste à les placer en rétention. UN 37 - وحُثت الدول الأعضاء على كفالة حصول أطفال المهاجرين على الحقوق وأشكال الحماية التي تضمنها اتفاقية حقوق الطفل ووضع حد للممارسة المتفشية المتمثلة في احتجاز أطفال المهاجرين.
    c) Mettre un terme à la pratique actuelle de la rétention administrative et soit traduire en justice, avec toutes les garanties judiciaires applicables, ceux qui sont placés en rétention administrative, soit les libérer immédiatement; UN (ج) وضع حد للممارسة الحالية المتمثلة في الاحتجاز الإداري، وإما تقديم المحتجزين إداريا إلى المحاكمة بجميع الضمانات القضائية الواجبة التطبيق، أو الإفراج عنهم فورا؛
    124.26 Mettre un terme à la pratique qui consiste à fermer, suspendre ou bloquer les publications de l'opposition et les sources en ligne, et veiller à un exercice équitable de la liberté d'expression et de la liberté de réunion pacifique (Suède); UN 124-26 وضع حد للممارسة المتمثلة في إغلاق أو إيقاف أو منع مطبوعات المعارضة ومصادرها على الإنترنت، وضمان التمتع بحرية التعبير والتجمع السلمي على قدم المساواة (السويد)؛
    Il faudrait mettre un terme à la pratique consistant à faire l'aumône aux pays pauvres et les politiques devraient plutôt mettre l'accent sur la capacitation des populations afin que celles-ci puissent parvenir à l'autosuffisance. UN وينبغي إنهاء ممارسة إعطاء الصدقات، وينبغي، بدلا من ذلك، أن تهدف السياسات إلى تمكين الناس حتى يصبحوا مكتفين ذاتيا.
    Nous devons mettre un terme à la pratique doctrinaire qui consiste à geler le budget de l'Organisation. UN ويجب أن نضع حدا لممارسة التشدد في تجميد ميزانية المنظمة.
    Un expert a fait valoir que, par sa décision dans l'affaire Barayagwiza, la Chambre d'appel essayait peut-être de mettre un terme à la pratique consistant à arrêter des suspects avant d'avoir réuni des preuves suffisantes. UN وذكر أحد الخبراء أن غرفة الاستئناف حاولت بقرارها المتعلق بالسيد باراياغويزا أن تضع حداً للممارسة المتمثلة في إلقاء القبض على المشتبه بهم قبل أن تتوفر أدلة كافية لرفع دعوى ضدهم.
    Face à la tragédie humaine dans les camps, la communauté internationale doit faire tout ce qui est en son pouvoir pour protéger la population civile dans les camps et, en particulier, s'assurer qu'il est mis un terme à la pratique de l'esclavage dans les camps et faire traduire les responsables en justice. UN ونظرا إلى المأساة البشرية في المخيمات، يتوجب على المجتمع الدولي أن يقوم بكل ما في وسعه لحماية السكان المدنيين في المخيمات، ولأن يضمن، على نحو خاص، نهاية لممارسة الرق في المخيمات ولأن يحاكم المسؤولين عن ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus