"un terme à toutes les formes de" - Traduction Français en Arabe

    • حد لجميع أشكال
        
    • حدا لجميع أشكال
        
    • حداً لجميع أشكال
        
    Le Gouvernement aspire à mettre un terme à toutes les formes de violence à l'égard des femmes et des filles. UN وأقل ما تطمح إليه الحكومة هو وضع حد لجميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات.
    Elle a demandé à toutes les parties de mettre un terme à toutes les formes de violence et de poursuivre les négociations jusqu’à ce que le conflit soit résolu par des moyens pacifiques. UN ودعا جميع أطراف هذا النزاع إلى وضع حد لجميع أشكال العنف ومواصلة مفاوضاتهم لحين التوصل إلى حل سلمي للنزاع.
    Nous souhaitons particulièrement appeler l'attention sur la forte impulsion que la communauté internationale doit donner en vue de mettre un terme à toutes les formes de violence contre les femmes, ainsi que sur le fait qu'il est indispensable de changer de façon draconienne les modèles prédominants dans les domaines de la macroéconomie et du développement. UN ونود بصفة خاصة لفت الانتباه إلى الدفعة القوية المطلوبة من المجتمع الدولي لوضع حد لجميع أشكال العنف ضد المرأة، وكذلك إلى الحاجة الماسة إلى نهج تحويلي حقيقي للنماذج السائدة للاقتصاد الكلي والتنمية.
    c) De prendre des mesures particulières pour faire respecter les droits et les besoins spéciaux des filles et des femmes touchées par les conflits armés, et mettre un terme à toutes les formes de violence et d'exploitation, y compris les sévices sexuels, en particulier le viol; UN (ج) أن تتخذ تدابير خاصة لتعزيز وحماية الحقوق والاحتياجات الخاصة للفتيات المتأثرات بالمنازعات المسلحة، وأن تضع حدا لجميع أشكال العنف والاستغلال، بما في ذلك العنف الجنسي، لا سيما الاغتصاب؛
    13. Demande aux autorités syriennes de mettre immédiatement un terme à toutes les violations des droits de l'homme et attaques contre les civils, de protéger la population et de se conformer pleinement à leurs obligations en vertu du droit international applicable, et demande à toutes les parties de mettre un terme à toutes les formes de violence; UN 13- يهيب بالسلطات السورية أن تضع حداً فورياً لجميع انتهاكات حقوق الإنسان وللهجمات التي تُشن على المدنيين وأن توفر الحماية للسكان وأن تمتثل بالكامل لالتزاماتها بموجب القانون الدولي المنطبق، ويهيب بجميع الأطراف أن تضع حداً لجميع أشكال العنف؛
    De plus, elle s'est déclarée en faveur des recommandations qui avaient été faites au Myanmar, tendant à ce qu'il libère tous les prisonniers politiques et mette un terme à toutes les formes de discrimination à l'égard des minorités ethniques. UN وفضلاً عن ذلك، أيد الاتحاد الدولي التوصيات بإطلاق سراح جميع المعتقلين السياسيين وبوضع حد لجميع أشكال التمييز في حق الأقليات العرقية.
    Le Comité engage aussi instamment l'État partie à prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre un terme à toutes les formes de violence et de harcèlement à l'égard des minorités religieuses. UN وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لوضع حد لجميع أشكال العنف والمضايقات التي تتعرض لها الأقليات الدينية.
    b) Mettre un terme à toutes les formes de migration forcée, y compris le " nettoyage ethnique " . UN )ب( وضع حد لجميع أشكال الهجرة القسرية، بما فى ذلك " التطهير اﻹثني " .
    b) Mettre un terme à toutes les formes de migration forcée, y compris le " nettoyage ethnique " . UN )ب( وضع حد لجميع أشكال الهجرة القسرية، بما فى ذلك " التطهير اﻹثني " .
    Reconnaître le droit à l'eau et à l'assainissement signifie que les États vont devoir prendre des mesures réfléchies pour réaliser progressivement ce droit, en utilisant au maximum les ressources disponibles tout en mettant un terme à toutes les formes de discrimination s'agissant de donner accès à l'eau et à l'assainissement. UN من المتوقع للدول التي تعترف بالحقوق في المياه والصرف الصحي، أن تتخذ خطوات مدروسة لإعمال هذه الحقوق بصورة تدريجية، والاستفادة القصوى من الموارد المتاحة مع وضع حد لجميع أشكال التمييز في توفير إمكانية الحصول على المياه وخدمات الصرف الصحي.
    b) De renforcer les efforts faits pour mettre un terme à toutes les formes de corruption dans le système éducatif; UN (ب) تعزيز الجهود الرامية إلى وضع حد لجميع أشكال الفساد في النظام التعليمي؛
    Il faut donc fournir des efforts soutenus pour mettre un terme à toutes les formes de violence à l'égard des femmes dans les conflits armés, en finir avec l'impunité et traduire en justice les responsables présumés. UN 276- ولذلك، فإن من الضروري بذل جهود دؤوبة لوضع حد لجميع أشكال العنف ضد المرأة في الصراعات المسلحة وإنهاء الإفلات من العقاب وإحالة مرتكبي أعمال العنف إلى العدالة.
    Le Comité contre la torture a demandé instamment au Canada de mettre un terme à toutes les formes de violence à l'égard des femmes et des filles autochtones. UN وحثت لجنة مناهضة التعذيب كندا على وضع حد لجميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات من السكان الأصليين(79).
    De même, respecter la liberté et la sécurité de la personne (art. 14) implique de mettre un terme à toutes les formes de privation de liberté fondées sur l'existence d'une incapacité. UN وبالمثل، فإن احترام حق الفرد في الحرية والأمن الشخصي (المادة 14) يتضمن وضع حد لجميع أشكال الحرمان من الحرية على أساس وجود إعاقة.
    58. Concernant le rapport de l'Algérie, le Comité des droits de l'enfant a recommandé à l'État d'assurer le respect intégral du droit de l'enfant à la liberté de pensée, de conscience et de religion, et de prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre un terme à toutes les formes de violence et de harcèlement à l'égard des minorités religieuses (CRC/C/DZA/CO/3-4, par. 42). UN 58- فيما يتعلق بتقرير الجزائر، أوصت لجنة حقوق الطفل الدولة الطرف بضمان الاحترام الكامل لحق الطفل في حرية الفكر والوجدان والدين وباتخاذ جميع التدابير اللازمة لوضع حد لجميع أشكال العنف والمضايقات التي تتعرض لها الأقليات الدينية (CRC/C/DZA/CO/3-4، الفقرة 42).
    128.102 Assurer l'accès à la justice, enquêter sur la tendance alarmante à la violence contre les femmes autochtones dans l'ensemble du pays, ainsi que sur les allégations concernant l'insuffisance des mesures prises par les autorités à cet égard, et traiter les causes profondes de la violence contre les femmes et les filles aborigènes pour mettre un terme à toutes les formes de violence à leur égard (Indonésie); UN 128-102- ضمان الوصول إلى القضاء؛ والتحقيق في نمط مثير للجزع من العنف الذي يصيب نساء السكان الأصليين في جميع أنحاء البلد، وفي مزاعم تفيد بأن السلطات لا تتصدى لذلك على النحو الملائم، ومعالجة الأسباب الجذرية للعنف ضد نساء السكان الأصليين من أجل وضع حد لجميع أشكال العنف ضد نساء وفتيات السكان الأصليين (إندونيسيا)؛
    2. Engage les autorités syriennes à mettre fin immédiatement à toutes les violations des droits de l'homme et à toutes les attaques contre des civils, à protéger la population et à s'acquitter pleinement de leurs obligations découlant du droit international applicable, et demande à toutes les parties de mettre un terme à toutes les formes de violence; UN 2 - تهيب بالسلطات السورية أن تضع حدا على الفور لجميع انتهاكات حقوق الإنسان والهجمات ضد المدنيين، وأن توفر الحماية للسكان وأن تمتثل تماما لالتزاماتها بموجب القانون الدولي الساري، وتهيب بجميع الأطراف أن تضع حدا لجميع أشكال العنف؛
    13. Demande aux autorités syriennes de mettre immédiatement un terme à toutes les violations des droits de l'homme et attaques contre les civils, de protéger la population et de se conformer pleinement à leurs obligations en vertu du droit international applicable, et demande à toutes les parties de mettre un terme à toutes les formes de violence; UN 13- يهيب بالسلطات السورية أن تضع حداً فورياً لجميع انتهاكات حقوق الإنسان وللهجمات التي تُشن على المدنيين وأن توفر الحماية للسكان وأن تمتثل بالكامل لالتزاماتها بموجب القانون الدولي المنطبق، ويهيب بجميع الأطراف أن تضع حداً لجميع أشكال العنف؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus