"un terrain d" - Traduction Français en Arabe

    • أرضية
        
    • أسس مشتركة
        
    • الأسس المشتركة
        
    • أرض مشتركة
        
    • حقل تجارب
        
    • اﻷرضية المشتركة
        
    Beaucoup dépendra de notre capacité de progresser dans les domaines où un consensus existe et à dégager un terrain d'entente sur des questions plus controversées. UN وثمة أشياء كثيرة تعتمد على قدرتنا على المضي قدما حيث يكون هناك توافق في اﻵراء، وعلى إيجاد أرضية مشتركة بشأن مسائل صعبة.
    Dès qu'on parviendra à un terrain d'entente raisonnable et acceptable, les sanctions doivent être levées immédiatement et sans condition. UN ومتى تم التوصل إلى أرضية تفاهم معقولة ومقبولة، لا بد من رفع الجزاءات على الفور وبلا أية شروط.
    Il est néanmoins important maintenant d'essayer de trouver un terrain d'entente pour retourner à la table des négociations. UN وعلى الرغم من ذلك، أصبح من المهم الآن البحث عن أرضية مشتركة من أجل العودة إلى طاولة المفاوضات.
    Il me semble que nous avons déjà trouvé un terrain d'entente qui pourrait servir de point de départ aux prochaines consultations officieuses. UN ويبدو لي أننا توصلنا بالفعل إلى أسس مشتركة للتفاهم يمكن أن تخدمنا كنقطة بداية لمشاوراتنا غير الرسمية القادمة.
    Fondé sur le partenariat, l'interdépendance, le développement axé sur l'humain et une approche holistique, cet ordre cherche à trouver un terrain d'entente et à faire adopter des mesures pratiques en vue de la mise en œuvre effective et cohérente de la politique internationale en matière de développement. UN ونظرا لأنه يقوم على الشراكة والاعتماد المتبادل والتنمية التي تركز على الناس واتباع النهج الكلي، فإنه يهدف إلى تحديد الأسس المشتركة والنهوض بالتدابير العملية من أجل التنفيذ الفعال والمتسق لسياسة إنمائية دولية.
    Les membres du Conseil doivent constituer des partenariats, s'écouter les uns les autres et s'instruire à ce contact et trouver un terrain d'entente. UN وعلى أعضاء المجلس بناء الشراكات والاستماع والتعلُّم من بعضهما البعض، والوقوف على أرض مشتركة.
    En la matière, l'Afrique est devenue un terrain d'expérimentation de pratiques hasardeuses, voire méprisantes. UN وفي ذلك الصدد، أصبحت أفريقيا حقل تجارب لممارسات خطرة وحتى مشينة.
    Le Programme d'action, qui a été approuvé par la Conférence du Caire, reflète le vaste consensus qui a permis l'établissement d'un terrain d'entente dans les domaines de la population et du développement. UN ويعكس برنامج العمل الذي أقر في مؤتمر القاهرة توافق اﻵراء العريض الذي مهد اﻷرضية المشتركة في نطاق السكان والتنمية.
    Malgré leurs préoccupations, les États-Unis se sont sincèrement efforcés de trouver un terrain d'entente avec les coauteurs du projet de résolution. UN وعلى الرغم من هذه الشواغل، بذلت الولايات المتحدة جهدا صادقا للعمل مع مقدمي مشروع القرار لإيجاد أرضية مشتركة.
    Puisqu'il semble que nous ne pouvons trouver un terrain d'entente... Open Subtitles وبما أننا لا يمكننا العثور على أرضية مشتركة
    Le débat consacré à la question et la manière responsable dont les délégations ont essayé de trouver un terrain d'entente sont pour moi un grand motif d'encouragement. UN وتشجعني كثيرا مناقشة هذه المسألة وروح المسؤولية التي بدت من الوفود في سعيها ﻹيجاد أرضية مشتركة.
    Il a exprimé l'espoir qu'il serait possible de trouver un terrain d'entente afin d'asseoir sur une base solide et durable les activités opérationnelles de développement. UN وأعرب عن اﻷمل في إمكانية التوصل إلى أرضية مشتركة يمكن أن يقام عليها أساس ثابت ودائم لﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية.
    Je voudrais à ce propos remercier toutes les délégations qui ont joué un rôle constructif dans la recherche d'un terrain d'entente pour parvenir au consensus au cours des négociations. UN وهنا، أود أن أتوجه بالشكر لجميع الوفود التي اضطلعت بدور بناء في إيجاد أرضية مشتركة لتوافق اﻵراء خلال المفاوضات.
    Ma délégation espère sincèrement que, l'an prochain, il sera possible de trouver un terrain d'entente à cet égard. UN ووفدي يحدوه أمل مخلص في إيجاد أرضية وسط في هذا الصدد في العام القادم.
    Il a exhorté les parties à redoubler d'efforts pour trouver un terrain d'entente. UN وحث الطرفين على مضاعفة جهودهما للتوصل إلى أرضية مشتركة.
    Il considère important de trouver un terrain d'entente qui permette aux gouvernements et aux peuples autochtones d'examiner les politiques qui garantissent leurs droits. UN وقال إن بلده يعترف بأهمية وجود أرضية تلاق تتيح للحكومات والشعوب الأصلية مناقشة السياسات التي تضمن الحقوق.
    Il a également contribué à la recherche d'un terrain d'entente sur des questions controversées comme la liberté de religion et la liberté d'expression. UN وساهمت أيضاً في إرساء أرضية مشتركة بشأن مسائل شائكة من قبيل حرية الدين وحرية التعبير.
    Nous pourrions ensuite élargir le débat sur les questions intéressant la Conférence dans l'espoir de trouver un terrain d'entente nous permettant d'avancer. UN فحينئذ يمكننا أن نوسع نطاق مناقشة القضايا التي تهم المؤتمر على أمل إيجاد أرضية مشتركة تسمح لنا بالمضي قدماً.
    Il semble que notre véritable défi consiste à trouver un terrain d'entente réaliste, particulièrement en ce qui concerne les quatre questions centrales. UN والتحدي، على ما يبدو، هو أن نجِد أرضية مشتركة واقعية، وبخاصة فيما يتعلق بالمسائل الأربع الأساسية.
    Une telle attitude facilitera notre quête d'un terrain d'entente pour résoudre le problème actuel. UN إن من شأن ذلك أن يساهم في سعينا إلى وضع أسس مشتركة وإيجاد حل للمشكلة الحالية.
    En travaillant lors de séances plénières ouvertes à la société civile et au public, il s'est employé à créer un espace de transparence propice au débat qui, nous l'espérions, mettrait en évidence un terrain d'entente susceptible de servir de base pour un éventuel compromis sur le programme de travail. UN ومن خلال العمل في إطار الجلسات العامة المفتوحة للمجتمع المدني وللجمهور، سعت كندا إلى خلق حيز شفاف للمناقشة أمِلنا أن يُبرز الأسس المشتركة التي يمكن أن تكون بمثابة قاعدة للتوصل إلى وفاق في نهاية المطاف بشأن برنامج للعمل.
    M. Sollund était convaincu que les membres du Sous-Comité pourraient trouver un terrain d'entente à cet égard. UN وأعرب السيد سولند عن ثقته في قدرة أعضاء اللجنة الفرعية على التوصل إلى أرض مشتركة في هذا الشأن.
    Le Service mobile pourrait constituer un terrain d'essai pour bon nombre de réformes et le Corps commun attend avec intérêt l'examen de la catégorie que doit réaliser le Secrétariat et ses propositions de réforme détaillées. UN ويمكن أن تكون الخدمة الميدانية حقل تجارب لعدد من الإصلاحات. وتتطلع وحدة التفتيش إلى استعراض الأمانة العامة للفئة وإلى اقتراحات شاملة لإصلاحها.
    De nouvelles consultations sont donc nécessaires pour rapprocher les points de vue et trouver un terrain d'entente plus solide, fondement prometteur en vue de la prochaine étape. UN وبناء عليه يلزم إجراء مزيد من المشاورات لتضييق فجوة الاختلافات وتوسيع اﻷرضية المشتركة للتفاهم والتي يمكن أن نبني عليها الفرضيات الواعدة للمرحلة المقبلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus