"un texte équilibré" - Traduction Français en Arabe

    • نص متوازن
        
    • وثيقة متوازنة
        
    • نصاً متوازناً
        
    • بنص متوازن
        
    • إلى نتيجة متوازنة
        
    Il invite par conséquent les Hautes Parties contractantes à faire preuve de souplesse dans leurs pourparlers, de façon à élaborer un texte équilibré et consensuel. UN ودعت بيرو من ثم الأطراف المتعاقدة السامية إلى أن تتحلى بالمرونة في محادثاتها قصد وضع نص متوازن وتوافقي.
    Nous savons également gré aux délégations de la souplesse dont elles ont bien voulu faire preuve et de leur coopération grâce auxquelles nous avons pu aboutir à un texte équilibré tenant compte des préoccupations de tous les partenaires. UN ونحن ممتنون أيضا للوفود على مرونتها وتعاونها من أجل التوصل إلى نص متوازن يعكس شواغل جميع الشركاء.
    Nous savons également gré aux délégations de la souplesse dont elles ont bien voulu faire preuve et de leur coopération grâce auxquelles nous avons pu aboutir à un texte équilibré tenant compte des préoccupations de tous les partenaires. UN نحن ممتنون أيضا للوفود على مرونتها وتعاونها في الجهود التي استهدفت التوصل إلى نص متوازن يعكس شواغل جميع الشركاء.
    Nous estimons qu'il s'agit là d'un texte équilibré qui reflète à la fois les progrès réalisés et les défis restant à relever en Afghanistan. UN ونحن نرى أن هذا المشروع هو وثيقة متوازنة وتجسد التقدم المحرز والتحديات المتبقية في أفغانستان على السواء.
    Les facilitateurs ont présenté un texte équilibré qui tient compte des préoccupations de toutes les parties, et de nombreux paragraphes résultent de solutions de compromis négociées, ce qui enlève de l'intérêt au texte. UN وقد قدم الميسِّـران نصاً متوازناً يعكس شواغل جميع الأطراف، وكانت العديد من الفقرات نتيجة التفاوض على حلول توفيقية.
    Le Brésil est reconnaissant des véritables efforts que toutes les délégations ont consentis et grâce auxquels il a été possible de parvenir à un texte équilibré. UN وتعرب البرازيل عن امتنانها للجهود الصادقة التي بذلتها جميع الوفود التي بفضلها تمكنا من التوصل الى نص متوازن.
    Ma délégation estime que nous avons été à même d'élaborer un texte équilibré et exhaustif dans cet accord. UN ويرى وفد بلدي أننا استطعنا وضع نص متوازن وشامل في هذا الاتفاق.
    Si l’on veut toutefois continuer à s’entendre sur un texte équilibré à l’avenir, il faut que toutes les délégations réfléchissent honnêtement à la forme à donner à ce projet de résolution. UN وإذا ما أريد الاستمرار بالاتفاق على نص متوازن في المستقبل، فإنه يجب أن تفكر جميع الوفود بصدق في الشكل الذي سيخرج به مشروع القرار هذا.
    On a fait observer que, malgré leur longueur, les Règles de Rotterdam constituaient un texte équilibré et mesuré qui était le fruit de négociations complexes menées au fil de plusieurs années. UN فلوحظ أن نص قواعد روتردام، على الرغم من طوله، هو نص متوازن ومدروس، جاء ثمرة مفاوضات معقّدة على مدى سنوات عدة.
    C'est un texte équilibré qui s'efforce de répondre aux besoins et aux intérêts de tous les membres de l'AIEA. UN فقد حظــي بتأييــد واســع وهــو نص متوازن يسعى الى الاستجابة لاحتياجات واهتمامات جميع أعضاء الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    À la lumière des débats en séance plénière et des conclusions sur des questions telles que le règlement des différends et la forme que doit prendre le projet d'articles, il faudra examiner les possibilités qui s'offrent pour aboutir à un texte équilibré et généralement acceptable. UN وعلى ضوء النقاش في اللجنة بكامل أعضائها والنتائج التي تم التوصل إليها بشأن مسائل من قبيل تسوية المنازعات وشكل مشاريع المواد، سيلزم النظر في إمكانيات وضع نص متوازن ومقبول عموما.
    Le secrétariat espérait que la Commission constituée en comité préparatoire négocierait un texte équilibré qui associerait enseignements tirés et initiatives futures, déclarations de politique générale et propositions concrètes. UN وأعربت عن أمل الأمانة في أن تتفاوض اللجنة التحضيرية على نص متوازن يجمع بين الدروس المستفادة ومبادرات المستقبل، وبيانات السياسة العامة، والمقترحات الملموسة.
    Ils déplorent aussi la remise en cause d'un texte équilibré qui avait été soigneusement négocié trois mois plus tôt seulement, dans le cadre de la résolution 52/214 de l'Assemblée, adoptée par consensus. UN وأردف قائلا إن تلك الدول تأسف أيضا للعودة إلى بحث نص متوازن كان موضع مفاوضات دقيقة ثلاثة أشهر فقط، في إطار قرار الجمعية العامة ٥٢/٢١٤ الذي اعتمد بتوافق اﻵراء.
    Il s'agit là d'un texte équilibré. UN فهذا النـص هو عموما نص متوازن.
    2. Nous souhaitions tous adopter un texte équilibré prenant en compte les intérêts de tous les États et qui reste fidèle au mandat de notre réunion et à la portée du Programme d'action. UN 2 - وكنا جميعا حريصين على صياغة نص متوازن يراعي مصالح جميع الدول ويظل وفيا لولاية اجتماعنا ولنطاق برنامج العمل.
    Ils sont mentionnés dans le projet de résolution afin de présenter un texte équilibré, mais ceux-ci ne sauraient faire oublier les graves violations commises, et peu de progrès ont été accomplis dans l'application des engagements pris par ce pays en matière des droits de l'homme. UN وقد جرى ذكرها في مشروع القرار وذلك بهدف تقديم نص متوازن. ولكن التقدم الذي أحرز لا يوازي الانتهاكات الخطيرة التي حصلت، ولم يحرز تقدم ذو شأن في تنفيذ ذلك البلد لالتزاماته في مجال حقوق الإنسان.
    D'autres délégations ont appelé l'attention sur le caractère non équilibré du projet de résolution, mais il est impossible d'avoir un texte équilibré compte tenu de la réalité de la situation. UN وردا على توجيه وفود أخرى الانتباه إلى الطابع غير المتوازن لمشروع القرار، قال إنه يستحيل إعداد نص متوازن بالنظر إلى واقع الحالة.
    On a déployé des efforts pour parvenir à un texte équilibré qui soit acceptable par les deux parties, qui décrive le conflit et envisage une solution, au lieu de favoriser une seule partie au conflit. UN وقد بُذلت جهود لإيجاد نص متوازن يمكن أن يكون مقبولا لدى الطرفين، يمثل رواية للصراع وحله، بدلا من تقديم رواية للصراع من جانب واحد.
    29. M. CORREA (Chili) juge que le projet de convention, s'il ne donne pas satisfaction sur tous les points, est un texte équilibré, qui représente un pas en avant dans la lutte contre le terrorisme. UN ٢٩ - السيد كوريا )شيلي(: لاحظ أن مشروع الاتفاقية، وثيقة متوازنة وخطوة إلى اﻷمام نحو مكافحة اﻹرهاب، رغم أنها وثيقة غير مرضية تماما.
    Chaque délégation a le droit d'exposer les positions de son pays sur les différentes questions que nous examinons, ses vues sur les terrains de compromis et les moyens d'y parvenir et sa façon de considérer ce que doit être un texte équilibré. UN ويحق لكل وفد أن يقدم مواقفه الوطنية بشأن القضايا المختلفة المعروضة علينا، وآراءه بشأن المجالات التي قد يمكن فيها تحقيق توافق آراء وطريقة تحقيق ذلك، وتقديره لما يشكل نصاً متوازناً.
    Des consultations officieuses ont eu lieu au sujet du projet de résolution et leur objet a été l'établissement d'un texte équilibré. UN وقد أجريت مشاورات غير رسمية بشأن مشروع القرار، بهدف الخروج بنص متوازن.
    Des travaux préparatoires ont été menés pour cette conférence et devraient aider à dégager un texte équilibré, complet et convaincant. UN وقد انتهت الأعمال التحضيرية لمؤتمر الأطراف وينبغي أن تساعد على كفالة التوصل إلى نتيجة متوازنة وشاملة ومجدية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus