Il a estimé qu’en formulant ces divergences, il serait peut—être possible d’éclaircir les problèmes et de concourir aux efforts déployés pour parvenir à un texte juridique précis. | UN | وارتأى أنه بإعلان هذه المواقف المختلفة يمكن توضيح المسائل وتعزيز الجهود للتوصل إلى نص قانوني دقيق. |
Par exemple, si un texte juridique ou un contrat fait référence à une classification statistique, ceux qui élaborent le texte sont totalement responsables des conséquences. | UN | فمثلا، إذا أشار نص قانوني أو عقد قانوني الـى تصنيف إحصائي، فـإن الذين يقومون بإعداد النص يكونون مسؤولين مسؤولية كاملة عن النتائج. |
La délégation philippine appuie les travaux du Groupe de travail I à cet égard et ses délibérations préliminaires sur l'élaboration d'un texte juridique visant à simplifier les formalités de constitution et d'enregistrement. | UN | وقال إن وفده ييسر الدعم للعمل الذي يقوم به الفريق العامل الأول في هذا الصدد، ولمناقشاته التمهيدية المتعلقة بوضع نص قانوني بشأن تبسيط إجراءات تأسيس الشركات وتسجيل الأعمال التجارية. |
un texte juridique qui serait élaboré sans consensus ne serait pas contraignant pour les pays qui ne le ratifieraient pas, et sa mise en œuvre ne manquerait pas de soulever des difficultés. | UN | إذ إن أي صك قانوني يوضع دون توافق في الآراء لن يكون ملزماً للبلدان التي لا تصدق عليه، وسيكون إعمال الصك تحدياً آخر. |
21. Plusieurs solutions techniques ont été citées pour l'amélioration du système TRAINS − par exemple, donner une description plus complète d'un obstacle ou faire figurer une référence juridique ou un lien vers un texte juridique pertinent. | UN | 21- وحُددت حلول تقنية لتحسين نظام الأونكتاد لتحليل التجارة والمعلومات (TRAINS) - منها مثلاً، تقديم وصف أشمل لأحد الحواجز غير التعريفية أو إدراج مرجع قانوني وربطه بنص قانوني ذي صلة. |
Eurostat a également élaboré un texte juridique donnant des éclaircissements sur le Système européen de comptabilité économique intégrée en ce qui concerne les principes servant à mesurer les prix et les volumes. | UN | وقد أعد المكتب اﻹحصائي للجماعات اﻷوروبية أيضا نصا قانونيا ﻹيضاح النظام اﻷوروبي للحسابات الاقتصادية المتكاملة فيما يتعلق بمبادئ قياس اﻷسعار والمقادير. |
En outre, un ferme soutien a été exprimé en faveur de l'examen d'un texte juridique unique qui pourrait prendre en compte le passage d'une entité économique d'un modèle unipersonnel à un modèle pluripersonnel plus complexe. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أُبدي تأييد قوي داخل الفريق العامل للنظر في نص قانوني واحد يمكن أن يلائم تطوُّر كيان تجاري من نموذج العضو الواحد إلى كيان متعدِّد الأعضاء وأكثر تعقيداً. |
Elle représente l'Australie au Comité des droits des autochtones de l'Association de droit international et rédige actuellement un texte juridique avec la chercheuse Sarah Pritchard sur la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones dans le droit australien. | UN | وهي العضو الأسترالي في لجنة حقوق الشعوب الأصلية التابعة لرابطة القانون الدولي، وهي تعكف حاليا على إعداد نص قانوني بالاشتراك مع الدكتورة سارة بريتشارد عن مكانة إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية في القانون الأسترالي. |
Les présents estiment, généralement, que l'étude doit déterminer les besoins concrets et les moyens qui permettraient à un texte juridique préparé par la Commission de répondre à ces besoins. | UN | ورأى كثيرون أن هذه الدراسة ينبغي أن توضح الاحتياجات الملموسة والطرق الملائمة التي يمكن بها معالجة هذه الاحتياحات من خلال نص قانوني تعده اللجنة. |
:: Proposition tendant à établir un texte juridique énonçant la déontologie des médecins travaillant en Jamahiriya arabe libyenne; | UN | - اقتراح لوضع نص قانوني لمدونة سلوك الأطباء العاملين بالجماهيرية العظمى. |
:: Proposition tendant à établir un texte juridique énonçant la déontologie des pharmaciens travaillant en Jamahiriya arabe libyenne; | UN | - مقترح لوضع نص قانوني لمدونة سلوك الصيادلة العاملين بالجماهيرية العظمى. |
Même si cela est historiquement exact, on peut s'étonner qu'une telle référence figure dans un texte juridique ou même dans la Constitution. | UN | ففي حين قد يكون ذلك صحيحاً من الناحية التاريخية، فإن على المرء أن يتساءل لماذا ينبغي أن تُدرج هذه الإشارة التاريخية في نص قانوني أو حتى في دستور. |
Parmi ces principales tâches, la Commission doit rédiger un texte juridique visant à accroître les possibilités d’obtention de crédits bon marché, objet qui a retenu l’attention de la communauté financière internationale et qui l’a conduite à participer aux travaux de la Commission. | UN | ومن بين الاعتبارات الهامة في أعمال اللجنة اعداد نص قانوني يهدف الى زيادة توافر الائتمان قليل التكلفة ، وهو جانب استحوذ على اهتمام جماعة تمويل التجارة الدولية واسهامها في أعمالنا . |
Elle est membre de la Commission des droits des peuples autochtones de l'Association de droit international et travaille actuellement, en collaboration avec Sarah Pritchard, à la rédaction d'un texte juridique sur la réception de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones en droit australien. | UN | والسيدة ديفيس هي العضو الأسترالي في لجنة حقوق الشعوب الأصلية التابعة لرابطة القانون الدولي، وهي تعكف حاليا على إعداد نص قانوني بالاشتراك مع الدكتورة سارة بريتشارد حول مكانة إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية في القانون الأسترالي. |
En ce qui concerne le transfert d'argent, un texte juridique est également en vigueur. Il s'agit du règlement R 9-CM/UEMOA du 20 décembre 1998 relatif à la réglementation financière des États membres de l'UEMOA. | UN | وكذلك يوجــد نص قانوني يتعلــق بالتحــويلات النقــدية، وهي القاعـدة R9-CM/UEMOA المؤرخة 20 كانون الأول/ديسمبر 1998 المتعلقة بالنظم المالية للدول الأعضاء في الاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا. |
Depuis la promulgation du Code de la famille, certains de ses articles ont été modifiés afin de le perfectionner et d'en faire un texte juridique qui s'adapte aux nécessités d'un développement humain assorti de justice sociale. | UN | 75 - وقد تم تعديل بعض مواد قانون الأسرة بعد صدوره، بغرض تنقيحه وتحقيق نص قانوني يتفق مع متطلبات التنمية البشرية مع تحقيق العدالة الاجتماعية. |
Elle ajoute que la plate-forme d'action de Beijing et la Convention pour l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes sont complémentaires : la première est un texte juridique et la seconde un document d'orientation. | UN | 19 - وأضافت أن منهاج عمل بيجين واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة متكاملان وأن الوثيقة الأولى هي نص قانوني بينما الأخيرة وثيقة سياسية. |
Aujourd'hui, la souveraineté et l'intégrité territoriale de l'Iraq sont violées et il ne peut décider de sa destinée conformément aux principes du droit international, les États-Unis d'Amérique et le Royaume-Uni imposant des zones d'interdiction de survol dans le nord et le sud du pays depuis 1992, décision prise unilatéralement sans s'appuyer sur un texte juridique ou législatif. | UN | إن سيادة العراق وسلامته الإقليمية تتعرضان اليوم للانتهاك، وهو لا يستطيع تحديد مصيره وفقاً لمبادئ القانون الدولي، إذ تفرض الولايات المتحدة الأمريكية وبريطانيا العظمى منطقتي حظر للطيران في شمال البلد وجنوبه منذ عام 1992، وهو قرار اتخذ بشكل انفرادي دون الاستناد إلى نص قانوني أو تشريعي. |
77. Cette tâche concorde avec à la fois le mandat global de la CNUDCI et la mission qu'a la Commission de recenser les meilleures pratiques en ce qui concerne la réglementation d'une opération commerciale particulière puis d'élaborer un texte juridique qui les reflète de manière appropriée. | UN | 77- ويتساوق هذا المسعى مع كلٍّ من ولاية الأونسيترال ودورها العامّين في استبانة أفضل الممارسات المتعلقة بتنظيم معاملة تجارية معيَّنة وفي إعداد نص قانوني يجسّد تلك الممارسات على نحو ملائم. |
Ces directives feront l'objet d'un texte juridique qui aura force exécutoire dans l'ensemble de la Communauté européenne. | UN | وستكون المبادئ التوجيهية جزءا من صك قانوني سيكون ملزما في كافة العناصر التي تتكون منها الجماعة اﻷوروبية. |
12. M. Burman (ÉtatsUnis d'Amérique) dit que la Commission est pleinement compétente pour accepter ou rejeter des propositions relatives à un texte juridique qu'elle rédige. | UN | 12- السيد بيرمان (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إن اللجنة مختصة تماماً بقبول أو رفض اقتراح يتعلق بنص قانوني تقوم بصياغته. |
La deuxième considération est que la définition figurant dans la résolution 3314 (XXIX) n’a pas été conçue comme un texte juridique pouvant être incorporé dans un Code pénal parce qu’elle est considérée comme “insatisfaisante” pour déterminer la responsabilité pénale d’un individu. | UN | وقال إن الاعتبار الثاني هو أن التعريف الوارد في القرار ٣٣١٤ )د - ٢٩( لم يُقصد به أن يكون نصا قانونيا يستخدم في القانون الجنائي ﻷنه يعتبر غير كاف لغرض تحديد المسؤولية الجنائية للفرد. |
Les comptes rendus analytiques resteraient utiles et indispensables pour la pleine compréhension de l'historique d'un texte juridique donné, même s'ils étaient publiés quelques années après son adoption. | UN | ذلك أن المحاضر الموجزة تظلّ مفيدة ولا غنى عنها لأجل الفهم الكامل للتاريخ التشريعي لنص قانوني معيّن حتى وإن صدرت بعد بضع سنوات من اعتماد ذلك النص. |
10. La Commission a d'abord considéré que certains des sujets de son programme n'aboutiraient probablement pas à un texte juridique harmonisé recueillant un consensus. | UN | 10- وكانت اللجنة قد اعتبرت في البداية أنَّ من غير المرجَّح أن يُفضيَ بعض المواضيع المدرجة حالياً في البرنامج إلى نصٍّ قانوني متَّفق عليه ومتَّسق. |