S. E. le Président Michel Joseph Martelly avait décidé d'un train de mesures. | UN | وفي هذا الإطار، اعتمد فخامة الرئيس ميشيل جوزيف مارتيلّي مجموعة من التدابير. |
un train de mesures a été pris au niveau national pour compléter l'effort international. | UN | وقد تم تنفيذ مجموعة من التدابير المتخذة على الصعيد الوطني لتكميل الجهود المتخذة على الصعيد الدولي. |
De plus, un train de mesures devrait être bientôt annoncé dans le secteur cotonnier. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينتظر اﻹعلان قريبا عن مجموعة من التدابير في قطاع القطن. |
Cette évolution positive a besoin, pour se consolider, d'un train de mesures d'accompagnement au plan international. | UN | وإذا ما أريد لهذه التطورات اﻹيجابية، أن تتوطد، سيلزم اتخاذ سلسلة من التدابير التكميلية على الصعيد الدولي. |
La démarche progressive qu'il recommande est précisément celle que l'Inde a énergiquement défendue lorsque le Secrétariat a présenté à l'Assemblée générale, pendant la partie principale de sa cinquante-neuvième session, un train de mesures relatives à la sécurité. | UN | والنهج التدريجي الذي أوصى به متطابق مع الرأي الذي طرحته الهند بقوة عندما عرضت الأمانة العامة مجموعة التدابير الأمنية على الجمعية العامة خلال الجزء الرئيسي من دورتها التاسعة والخمسين. |
un train de mesures financières intégrées accompagnant cette stratégie a été soumis à nos partenaires de développement. | UN | وقد قُدّمت مجموعة تدابير مالية متكاملة إلى شركائنا في التنمية. |
C'est aussi avec fierté que je relève qu'au cours de la Décennie pour le droit international, le Cameroun a pris un train de mesures pour garantir l'effectivité des normes internationales. | UN | وأذكر بفخر أيضا أنه في سياق عقد القانون الدولي، اتخذت الكاميرون مجموعة من التدابير التي تكفل فعالية المعايير الدولية. |
Dans le cadre de ses orientations prioritaires, on a appliqué un train de mesures ciblées, qui a permis : | UN | واتخِذت، كجزء من أهدافه ذات الأولوية، مجموعة من التدابير التي أتاحت: |
Élaborer et mettre en application un train de mesures destinées à améliorer la santé des femmes et des enfants | UN | وضع وتنفيذ مجموعة من التدابير الرامية إلى تحسين صحة المرأة والطفل. |
En proposant un train de mesures visant à renforcer l'ONU, le Secrétaire général a donné une occasion de procéder à une réforme institutionnelle. | UN | إن الأمين العام باقتراحه مجموعة من التدابير المصممة لتقوية الأمم المتحدة، منح الفرصة لإجراء إصلاح مؤسسي. |
La Conférence sur le partenariat industriel et les investissements en Afrique retiendra tout particulièrement l’attention des ministres, son objectif étant d’élaborer un train de mesures visant à renforcer la participation du secteur privé au processus d’industrialisation en Afrique. | UN | وسيكون مؤتمر الشراكات والاستثمارات الصناعية في أفريقيا، الذي يهدف إلى وضع مجموعة من التدابير لتعزيز مشاركة القطاع الخاص في عملية التصنيع في أفريقيا، من بين العناصر اﻷساسية في مداولات الوزراء. |
Un plan d'action a été développé, qui contient tout un train de mesures destinées à permettre au Luxembourg de remplir ces objectifs. | UN | وقد وضعت خطة عمل تشتمل على مجموعة من التدابير التي ستتيح للكسمبرغ تحقيق هذه الأهداف. |
Je veux vous dire à ce sujet, que d'une part, nous allons préparer très vite un train de mesures destinées à renforcer l'unité du pays. | UN | وأود في هذا الصدد أن أقول ما يلي. أولا، سيجري قريبا اتخاذ سلسلة من التدابير التي ترمي إلى تعزيز وحدة البلد. |
D'ici à 2010, il était prévu de prendre un train de mesures visant à créer, en fonction des besoins existants, des établissements pour enfants de tous âges. | UN | وقد تقرر اتخاذ سلسلة من التدابير حتى عام 2010، لإنشاء مرافق للأطفال من جميع الأعمار تقوم على أساس الحاجة. |
D'ici à 2010, il était prévu de prendre un train de mesures visant à créer, en fonction des besoins existants, des établissements pour enfants de tous âges. | UN | وقد تقرر اتخاذ سلسلة من التدابير حتى عام 2010، لإنشاء مرافق للأطفال من جميع الأعمار تقوم على أساس الحاجة. |
On trouvera ci-dessous une liste des réalisations de ces dernières années s'agissant de l'application d'un train de mesures ciblées visant la mise en œuvre des documents susmentionnés. | UN | وفيما يلي بيان بالمنجزات التي تحققت في السنوات القليلة الماضية في مجال تنفيذ مجموعة التدابير الرامية إلى تطبيق أحكام الوثيقتين المذكورتين. |
Nous estimons que tant la réforme que l'augmentation du nombre des membres du Conseil de sécurité devraient être considérées comme partie intégrante d'un train de mesures. | UN | ونحن نعتقد أن إصلاح مجلس الأمن وتوسيع عضويته ينبغي أن ينظر إليهما على أنهما جزء لا يتجزأ من مجموعة تدابير مشتركة. |
un train de mesures de soutien externe a donc été adopté afin de compléter les efforts nationaux. | UN | وقد جرى الاتفاق على مجموعة من تدابير الدعم الخارجي لتكملة الجهود الوطنية. |
Ces cinq dernières années, le Gouvernement chinois a pris un train de mesures proactives en vue de lutter contre l'épidémie du VIH/sida. | UN | وخلال السنوات الخمس الأخيرة، اتخذت الحكومة الصينية مجموعة من الإجراءات الوقائية لمكافحة هذا الوباء. |
181. Le ministère de l'agriculture, des ressources terrestres et maritimes a défini et mis en oeuvre un train de mesures pour améliorer la production, la conservation et la distribution des denrées alimentaires. | UN | 181- واتخذت وزارة الزراعة والأراضي والموارد البحرية عدداً من التدابير لتحسين إنتاج الغذاء وحفظه وتوزيعه. |
14. Avoir créé et facilité un train de mesures économiques cumulatives, dont certaines seulement étaient légales, et qui ensemble ont eu pour effet de faire perdre aux Érythréens expulsés la plupart ou la totalité de leurs avoirs en Éthiopie, alors que l'Éthiopie avait au contraire le devoir de protéger les biens étrangers. > > | UN | " 14 - إقامتها وتيسيرها لشبكة من التدابير الاقتصادية التراكمية، بعضها قانوني والبعض الآخر غير قانوني، تضافرت لتسفر عن فقدان كل أو جل ما يملكه الإريتريون المطرودون من أصول في إثيوبيا، مما يخالف واجب إثيوبيا المتمثل في كفالة حماية أصول الأجانب " (). |
La fin du conflit entre les TLET et l'État sri-lankais au terme du premier semestre de 2009 ouvre de nouvelles perspectives réjouissantes de mise en œuvre d'un train de mesures sociales, politiques et économiques appropriées, destinées à s'attaquer aux causes sous-jacentes de ce très long conflit. | UN | ونتيجة لوضع حد للصراع بين نمور تاميل إيلام للتحرير ودولة سري لانكا في منتصف عام 2009، برزت في الوقت الحالي احتمالات قوية لتنفيذ خطة مناسبة تنطوي على حلول اجتماعية وسياسية واقتصادية للتصدي للأسباب الأساسية الكامنة وراء هذا الصراع المطول. |
Tout un train de mesures est aussi en voie d'être adopté au niveau interinstitutions. | UN | وتتخذ إجراءات واسعة النطاق أيضاً على المستوى المشترك بين الوكالات بهذا الصدد. |
Il faut également que soit élaboré un train de mesures relatives à la justice transitionnelle, notamment des mesures d'indemnisation et de réadaptation pour les victimes du conflit et des mesures favorisant la réconciliation nationale et le pardon. | UN | ومن اللازم أيضاً إعداد مجموعة شاملة من أدوات العدالة الانتقالية، تشمل تعويض ضحايا هذا النزاع أو ردّ الاعتبار إليهم، واتخاذ خطوات من أجل المصالحة الوطنية والعفو. |
La Réserve fédérale a également adopté un train de mesures monétaires pour injecter des liquidités dans les marchés et tenter ainsi de débloquer le crédit. | UN | كما اعتمد المصرف الاحتياطي الاتحادي مجموعة كاملة من التدابير النقدية لضخ السيولة في الأسواق في محاولة لتخفيف انكماش الائتمانات. |
h) Il faudrait mettre au point un train de mesures de communication stratégiques complètes qui tiendrait compte de l'évolution comportementale des adolescents et des jeunes et inclurait des stratégies de communication pertinentes pour l'épanouissement de leur personnalité, y compris du point de vue de la problématique hommes-femmes et du point de vue culturel. | UN | (ح) وضع رزمة شاملة من تدابير التواصل الاستراتيجي تعالج التغيرات السلوكية لدى المراهقين والشباب وتشمل استراتيجيات للتواصل تتعلق بتطورهم الشخصي، على أن يشمل ذلك المنظورات الجنسانية والثقافية. |
Il avait également adopté en 2012 un train de mesures afin de mener une campagne nationale contre la violence domestique. | UN | واعتمدت الحكومة في عام 2012 خطة تدابير ترمي إلى تنظيم حملة وطنية لمكافحة العنف المنزلي. |
Il s'inscrit dans un train de mesures de sécurité qui débute avant même l'arrivée aux frontières des États-Unis. | UN | وهذا البرنامج حلقة في سلسلة تدابير أمنية تبدأ خارج حدود بلدنا المادية. |