"un traité avec" - Traduction Français en Arabe

    • معاهدة مع
        
    • المعاهدة مع
        
    La Nouvelle-Zélande moderne a été fondée sur un pacte, un partenariat basé sur un traité avec la population autochtone, les Maoris. UN ونيوزيلندا الحديثة قامت على شراكة مُحكمة على أساس معاهدة مع شعبها الماوري الأصيل.
    Le Paraguay vient de signer un traité avec la Colombie. UN وقد وقَّعت باراغواي لتوِّها معاهدة مع كولومبيا.
    Le Pape Clément se prépare à signer un traité avec l'empereur. Open Subtitles البابا كليمنت على وشك توقيع معاهدة مع الإمبراطور.
    Ce qui a mené à un traité avec les Gardiens de l'Univers. Open Subtitles والذى أدى إلى توقيع معاهدة مع حراس الكون.
    Capitaine, avez-vous conclu un traité avec les Teenaxais ? Open Subtitles كابتن، هل تمكنت من إقامة المعاهدة مع التيناكسيين؟
    Pour s'assurer le contrôle sur l'isthme panaméen, la Nouvelle Grenade a autorisé la signature d'un traité avec les Etats-Unis aux termes duquel ces derniers garantiraient militairement la souveraineté de la Nouvelle Grenade sur le Panama. UN ولضمان السيطرة على برزخ بنما، أقرت غرناطة الجديدة عقد معاهدة مع الولايات المتحدة، تضمن بموجبها الولايات المتحدة، عسكريا، سيادة غرناطة على بنما.
    Toute activité menée aux fins de la signature d'un traité avec notre région constitue donc une violation flagrante du droit international et un acte illégal sans effet de droit. UN وأي محاولة لتوقيع معاهدة مع هذه المنطقة التابعة لنا تشكل بالتالي انتهاكا صارخا للقانون الدولي، كما تشكل إجراء غير قانوني لا يستند إلى أساس قانوني صحيح.
    Le déclenchement de la Première Guerre mondiale et ses conséquences ont conduit l'État du Qatar à conclure en 1916 un traité avec la Grande-Bretagne aux termes duquel cette dernière s'engageait à assurer la protection du Qatar et de ses habitants. UN وقد أدى نشوب الحرب العالمية الأولى وما تمخض عنها من نتائج إلى توقيع الدولة معاهدة مع بريطانيا عام 1916 نصت على حماية أراضي قطر ورعاياها.
    Par ailleurs, si un État belligérant est en droit de suspendre un traité avec un État neutre, l'inverse devrait également s'appliquer dans les cas où le traité est affecté par un conflit armé. UN وإضافة إلى ذلك، إذا كان يحق لدولة متحاربة أن تعلق معاهدة مع دولة محايدة، فإن العكس يجب أن ينطبق أيضا حينما تتأثر المعاهدة بنزاع مسلح.
    Mon Gouvernement s'emploie à institutionnaliser ce statut et attache une importance particulière à la conclusion d'un traité avec ses deux voisins immédiats, définissant clairement les termes de ce statut. UN وتعمل حكومتي على إضفاء الصبغة المؤسسية على هذا المركز وتولي أهمية خاصة لإبرام معاهدة مع جارتيها المباشرتين لتحديد شروط هذا المركز بصورة واضحة.
    De même, la Colombie vient de signer un traité avec l'Argentine qui vise à développer la coopération bilatérale dans la recherche et l'utilisation pacifique de l'espace. UN كما وقعت كولومبيا مؤخرا معاهدة مع الأرجنتين بهدف تطوير التعاون الثنائي في مجال البحوث واستخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية.
    Il a été dit par ailleurs que si un État belligérant était en droit de suspendre un traité avec un État neutre, l'inverse devrait également s'appliquer dans les cas où le traité était affecté par un conflit armé. UN وأعرب أيضا عن رأي مفاده أنه إذا كان يحق لدولة محاربة تعليق معاهدة مع دولة محايدة، فإن العكس ينبغي أن يسري أيضا في الحالات التي تتأثر فيها المعاهدة بنزاع مسلح.
    Le déclenchement de la première guerre mondiale et ses conséquences ont conduit l'État du Qatar à conclure en 1916 un traité avec la Grande-Bretagne aux termes duquel cette dernière s'engageait à assurer la protection du Qatar et de ses habitants. UN وقد أدى نشوب الحرب العالمية الأولى وما تمخض عنها من نتائج إلى توقيع الدولة معاهدة مع بريطانيا عام 1916 نصت على حماية أراضي قطر ورعاياها.
    Le déclenchement de la première guerre mondiale et ses conséquences, ont conduit l'État du Qatar à conclure en 1916 un traité avec la Grande-Bretagne aux termes duquel cette dernière s'engageait à assurer la protection du Qatar et de ses habitants. UN وقد أدى نشوب الحرب العالمية الأولى وما تمخض عنها من نتائج إلى توقيع الدولة معاهدة مع بريطانيا عام 1916 نصت على حماية أراضي قطر ورعاياها.
    Nous avons un traité avec Cochise. Open Subtitles قبل خمس سنوات عقدنا معاهدة مع كوتشيس
    Les Pays-Bas apportent leur aide à l'élaboration de lois semblables dans les Antilles néerlandaises et à Aruba et ils ont signé un traité avec les Etats-Unis, qui entrera en vigueur dans l'ensemble du Royaume et qui est destiné à améliorer la coopération entre nos pays, avec des dispositions relatives au partage des avoirs. UN وتقدم هولندا مساعدتها في صياغة تشريعات مماثلة في جزر الانتيـــل الهولندية جزيرة أروبا، وقد وقعت على معاهدة مع الولايــات المتحدة، ستدخل حيز النفاذ في جميع أرجاء المملكة، بهدف تحسين التعاون بين بلدينا، وهي تتضمن أحكاما بشأن تقاسم اﻷرصدة المصادرة.
    140. Un représentant de la Commission des aborigènes et insulaires du détroit de Torres a affirmé que son organisation appuyait la proposition tendant à ce que l'Australie signe un traité avec les peuples autochtones du pays. UN 140- وأعلن ممثل للجنة الشعوب الأصلية وسكان جزر مضيق توريس تأييد منظمته للمقترح الذي يقضي بأن توقع أستراليا على معاهدة مع الشعوب الأصلية في البلد.
    Les examinateurs ont fait observer que l'application de l'article 47 de la Convention des Nations Unies contre la corruption sur le transfert des procédures pénales pourrait être problématique étant donné l'absence apparente de cadre national facilitant ces transferts, particulièrement dans le cas où le pays requérant n'est ni partie à la Convention des Nations Unies contre la corruption ni partie à un traité avec la Jordanie. UN ولاحظ الخبراء المستعرضون أنَّ تنفيذ المادة 47 من اتفاقية مكافحة الفساد بشأن نقل الإجراءات الجنائية قد يطرح مشكلة نظراً إلى أنّه لا يوجد على ما يبدو أيُّ إطار وطني لتيسير نقل الإجراءات، لا سيما عندما لا يكون البلد الطالب طرفاً في اتفاقية مكافحة الفساد أو عندما لا تربطه معاهدة مع الأردن.
    L'emploi de la formule < < relations entre États en vertu d'un traité > > indique que le projet d'articles envisage aussi la situation d'États non parties à un conflit armé qui sont parties à un traité avec un État participant à ce conflit armé. UN وتشمل مشاريع المواد أيضاً، عن طريق استخدام صيغة " العلاقات بين الدول في إطار معاهدة من المعاهدات " ، وضع الدول غير الأطراف في نزاع مسلح والتي هي أطراف في معاهدة مع دولة ضالعة في نزاع مسلح.
    Jusqu'à présent, en ce qui concerne les traités d'extradition postérieurs à l'indépendance de Saint-Vincent-et-les Grenadines, le Gouvernement a conclu un traité avec les États-Unis d'Amérique en 1996. UN 49 - وفيما يتعلق بمعاهدات تسليم المجرمين التي دخلت فيها سانت فنسنت وجزر غرينادين بعد الاستقلال، فقد دخلت سانت فنسنت وجزر غرينادين في معاهدة مع الولايات المتحدة الأمريكية عام 1996.
    Avant de signer un traité avec ceux qui pourraient avoir tué mon mari, je dois trouver cette femme. Open Subtitles قبل أن أوقع المعاهدة مع الأشخاص الذي قد يكونوا قتلوا زوجي، فأحتاج المساعدة بإيجاد هذه المرأة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus