En retenant cette solution, le Rapporteur spécial sera mieux à même de qualifier l'effet d'une réserve inacceptable s'agissant d'un traité donné. | UN | وإن المقرر الخاص، بسلوكه هذا الطريق، سيكون في موضع أفضل لتوصيف أثر التحفظ غير المقبول في سياق معاهدة معينة. |
Ainsi, l'historique de la négociation d'un instrument et d'autres antécédents peuvent être révélateurs des préoccupations que les États qui ont participé au processus de négociation peuvent avoir exprimées et fournir des éclaircissements quant à la position ultérieure d'un État au sujet d'un traité donné. | UN | ومن ثم فإن التاريخ التفاوضي لصك ما، والسوابق المتعلقة بذلك الصك قد تكشف عن شواغل تكون قد أعربت عنها الدول المتفاوضة وقد تلقي الضوء على تصرف دولة تجاه معاهدة معينة. |
Il serait bon que se développe dans ce domaine une pratique homogène qui tiendrait dûment compte de ce qui était ou non contraire à l'objet et au but d'un traité donné. | UN | وينبغي تطوير ممارسة متسقة في هذا المجال مع المراعاة الملائمة لما هو مناف لغرض معاهدة معينة ومقصدها ولما هو غير مناف لهما. |
La ratification d'un traité donné ne signifie donc pas que l'État partie concerné est tenu de se soumettre à la procédure de communications correspondante. | UN | وبالتالي فإن التصديق على معاهدة ما لا يستتبع أي التزام على الدولة الطرف بالخضوع لإجراء تقديم البلاغات المنصوص عليه في هذه المعاهدة. |
La mise en œuvre est le processus par lequel les États parties assurent la réalisation dans leur juridiction de tous les droits consacrés dans un traité donné. | UN | والتنفيذ هو العملية التي تتخذ الدول الأطراف ضمنها إجراءات لكفالة إعمال جميع الحقوق الواردة في معاهدة ما في نطاق ولايتها القضائية. |
Bien entendu, il faut rappeler que toutes les questions qui ne relèvent pas du régime de l'application provisoire d'un traité donné obéissent aux dispositions de la Convention de Vienne sur le droit des traités. | UN | ولا بد من الإشارة بطبيعة الحال إلى أن كل ما لم ينص عليه النظام الخاص بالتطبيق المؤقت لمعاهدة ما يخضع لأحكام اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات. |
Pays ou organisation qui agit à titre de gardien des instruments de ratification d'un traité donné. | UN | البلد أو المنظمة التي تعمل كجهة مستلمة لصكوك التصديق على معاهدة بعينها. |
Les États parties à un traité donné peuvent de toute évidence accepter que le régime des réserves s'applique également aux < < réserves tardives > > émises à l'égard de ce traité, dans le respect toutefois des limites imposées par ce traité et le droit conventionnel. | UN | وبالطبع فإن بإمكان الدول الأطراف في معاهدة معينة أن توافق على تطبيق نظام التحفظات أيضا على ' ' التحفظات المتأخرة`` المقدمة في ما يتعلق بتلك المعاهدة، غير أن ذلك يظل رهنا بالحدود الموضوعة في تلك المعاهدة وفي قانون المعاهدات الواجب التطبيق. |
Il a souligné que la Charte des Nations Unies n’établissait aucune discrimination entre les États qui adhéreraient à un traité donné et ceux qui ne le feraient pas : le Conseil de sécurité de l’ONU avait les mêmes responsabilités à l’égard de tous les États Membres de l’Organisation, sans distinction. | UN | وأكدت على أن ميثاق اﻷمم المتحدة لا يميز بين أولئك الذين ينضمون إلى معاهدة معينة وأولئك الذين لا ينضمون إليها، وأن مسؤولية مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة هي تجاه جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة بلا تمييز. |
Il a souligné que la Charte des Nations Unies n'établissait aucune discrimination entre les États qui adhéreraient à un traité donné et ceux qui ne le feraient pas : le Conseil de sécurité de l'ONU avait les mêmes responsabilités à l'égard de tous les États Membres de l'Organisation, sans distinction. | UN | وأكدت على أن ميثاق اﻷمم المتحدة لا يميز بين أولئك الذين ينضمون إلى معاهدة معينة وأولئك الذين لا ينضمون إليها، وأن مسؤولية مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة هي تجاه جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة بلا تمييز. |
Il a souligné que la Charte des Nations Unies n'établissait aucune discrimination entre les États qui adhéreraient à un traité donné et ceux qui ne le feraient pas : le Conseil de sécurité de l'ONU avait les mêmes responsabilités à l'égard de tous les États Membres de l'Organisation, sans distinction. | UN | وأكدت على أن ميثاق اﻷمم المتحدة لا يميز بين أولئك الذين ينضمون إلى معاهدة معينة وأولئك الذين لا ينضمون إليها، وأن مسؤولية مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة هي تجاه جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة بلا تمييز. |
Sur le plan de la pratique subséquente, l'intervenant fait observer que, pour interpréter certaines dispositions des traités, les autorités hongroises ont dû prendre aussi en considération des faits qui ont eu lieu après l'entrée en vigueur d'un traité donné. | UN | 35 - وفي ما يتعلق بالممارسات اللاحقة، أشار إلى أنه تعيَّن على السلطات الهنغارية، في تفسيرها لأحكام معينة من المعاهدة، أن تأخذ في الاعتبار الأحداث التي وقعت بعد بدء نفاذ معاهدة معينة. |
La certitude qu'ils seraient responsables de la préparation des rapports suivants dans le cadre d'un traité donné donnerait aux mécanismes nationaux durables de coordination et de présentation de rapports le pouvoir de non seulement coordonner les activités de soumission de rapports mais aussi de suivre la mise en œuvre des recommandations dans la période en cours. | UN | والتأكد من أنها ستكون مسؤولة عن إعداد التقارير اللاحقة بموجب أي معاهدة معينة من شأنه أن يخول الآليات الدائمة والوطنية لتقديم التقارير والتنسيق بتنسيق ليس فقط أنشطة التقارير بل أيضا بمتابعة تنفيذ التوصيات في الفترة الفاصلة. |
Elle se félicite de l'accent mis, dans le rapport le plus récent du Groupe d'étude, sur le fait que, aux fins de l'article 31 de la Convention de Vienne, les accords et la pratique ultérieurs doivent refléter un accord entre les parties ou une pratique des parties à un traité donné quant à l'application de ce traité. | UN | ويرحب وفده بالتوكيد، في أحدث تقرير قدم إلى فريق الدراسات، على أن الاتفاقات أو الممارسة اللاحقة، لأغراض المادة 31 من اتفاقية فيينا، يجب أن تعكس الاتفاق بين الأطراف في معاهدة معينة على تطبيقهم لها أو ممارساتهم بصددها. |
Le soutien universitaire vise à développer et à renforcer les compétences universitaires relatives à un traité donné en apportant une aide aux établissements d'enseignement supérieur, en particulier dans les pays en développement. | UN | 40- ويهدف دعم النشاط الأكاديمي إلى تطوير وتعزيز الخبرة الأكاديمية في معاهدة معينة من خلال تقديم المساعدة للمؤسسات الأكاديمية، خاصة في البلدان النامية. |
c) La règle contenue dans un traité donné doit avoir le statut de règle de droit international coutumier. | UN | (ج) أن يُشترط في القاعدة الواردة في معاهدة معينة أن تحظى بمكانة القانون الدولي العرفي(). |
S'il est nécessaire de donner une définition, ce qui est loin d'être sûr, il vaudrait mieux qu'elle soit la plus large possible, pour que les parties appliquant les projets d'articles puissent décider au cas par cas du type d'hostilités qui pourraient avoir un effet sur un traité donné. | UN | وإذا كان التعريف ضرورياً، وقد لا يكون هذا أفضل خيار، فإن التعريف الأعم قد يكون أفضل، وبالتالي يمكن للطرف الذي يطبق مشاريع المواد أن يحدّد في كل حالة على حدة نوع الأعمال العدائية التي يمكن أن تؤثر على معاهدة معينة. |
Il faut établir une distinction claire entre l'analyse des obligations qui, dans un traité donné, doivent continuer d'être honorées pendant ou après un conflit armé et l'analyse des situations de fait ou de droit reconnues par les parties au moment où le traité a été conclu. | UN | وتحليل ما هي الالتزامات المنصوص عليها في معاهدة معينة يجب أن يستمر الوفاء بها أثناء أو بعد النزاع المسلح ينبغي أن يكون متميزا بوضوح عن تحليل الحالات الوقائعية أو القانونية التي اعترف بها الأطراف وقت إبرام المعاهدة. |
Il va de soi que les États parties à un traité donné auront toujours la possibilité de convenir d'appliquer le régime des réserves aux réserves < < tardives > > au traité en question, mais une déclaration non conforme à la définition de la réserve au sens strict du terme ne devrait pas être considérée comme telle. | UN | وغني عن البيان أن الدول الأطراف في معاهدة ما لديها دائما إمكانية الإتفاق على تطبيق نظام التحفظات على التحفظات " المتأخرة " بالنسبة إلى تلك المعاهدة، غير أن الإعلان الذي لا يتسق مع تعريف التحفظ بالمعنى الدقيق للكلمة يجب ألا يعتبر تحفظا. |
Il semble, en revanche, aller de soi qu’une réserve ne saurait produire d’effet en dehors de la sphère des relations conventionnelles engendrées par un traité donné : n’étant pas un acte unilatéral «autonome», elle est liée au traité à l’égard duquel elle est formulée. | UN | ٠٦١ - إلا أنه يبدو من البديهي ألا ينشأ عن التحفظ أي أثر خارج نطاق العلاقات التقليدية المنبثقة عن معاهدة ما: إذ أن التحفظ ليس فعلا إنفراديا " قائما بذاته " ، وهو بالتالي مرتبط بالمعاهدة التي تم إبداؤه إزاءها. |
5) Étant donné ces caractères, il va de soi que les règles énoncées dans le Guide de la pratique n'empêchent nullement les États et les organisations internationales d'écarter d'un commun accord celles qui leur paraissent inappropriées aux fins d'un traité donné. | UN | (5) وفي ضوء هذه الخصائص، غني عن القول إن الأحكام الواردة في دليل الممارسة لا تمنع بأي حال من الأحوال قيام الدول والمنظمات الدولية، بموجب اتفاق ثنائي، باستبعاد المبادئ التوجيهية التي ترى أنها غير ملائمة لتحقيق أغراض معاهدة ما. |
Quelle que soit la justification de l'application provisoire d'un traité donné - par exemple, l'urgence qu'il y a à appliquer ou l'opportunité de sa teneur - cette application doit prendre fin dans un délai raisonnable. | UN | ومهما كانت مبررات التطبيق المؤقت لمعاهدة ما - كالضرورة الملحة لتطبيقها أو استصواب محتواها، على سبيل المثال - فإن أي نظام من هذا القبيل ينبغي إنهاؤه ضمن إطار زمني معقول. |
La non—ratification de l'un quelconque de ces instruments par un État a des conséquences plus larges que ses seuls effets sur l'applicabilité d'un traité donné. | UN | وعدم التصديق على أي من هذه الصكوك من قبل أي دولة له آثار أوسع من تأثيره على جدوى معاهدة بعينها إنه يضعف شمولية مفاوضات نزع السلاح. |