"un traité international ou" - Traduction Français en Arabe

    • معاهدة دولية أو
        
    • لمعاهدة دولية أو
        
    • أو معاهدة دولية
        
    L'adhésion à un traité international, ou le retrait d'un tel traité, relève de la souveraineté de chaque pays. UN إن الانضمام الى أية معاهدة دولية أو الانسحاب منها هو أمر يخص سيادة كل بلد.
    De telles réformes découlent souvent de la ratification d'un traité international ou régional relatif aux droits de l'homme, traité qui, par conséquent, doit également figurer dans le programme de formation. Périodicité UN وتعجَّل هذه الإصلاحات أحياناً نتيجة للتصديق على معاهدة دولية أو إقليمية لحقوق الإنسان مما ينبغي أيضاً إدراجه في البرنامج التثقيفي.
    Pour ce qui est des autres éléments de la définition, l'existence d'un traité international ou le fait que des États soient membres de l'organisation ne sont nécessaires que pour déterminer l'existence de la personnalité juridique d'une organisation internationale et peuvent être transférer dans le commentaire ou faire l'objet d'un article distinct. UN وفيما يختص بعناصر التعريف الأخرى، فإن وجود معاهدة دولية أو اشتراط عضوية الدول لازمان لمجرد تقرير وجود الشخصية القانونية للمنظمة الدولية ويمكن نقل تلك العناصر إلى التعليق أو تضمينها في مادة مستقلة.
    L'assistance judiciaire en matière pénale était fournie sur la base d'un traité international ou du principe de réciprocité. UN وتقدم المساعدة القانونية في القضايا الجنائيةالدولية وفقا لمعاهدة دولية أو لمبدأ المعاملة بالمثل.
    En matière d'extradition, le Code pénal prévoit notamment qu'aucun ressortissant de l'État bolivien ne sera extradé vers un autre État, sauf disposition contraire d'un traité international ou d'un accord bilatéral. UN 45 - ويعالج قانون العقوبات مسائل تتصل بتسليم المجرمين، وينص جزئيا على عدم تسليم أي شخص خاضع للقانون البوليفي إلى دولة أخرى ما لم ينص اتفاق متبادل أو معاهدة دولية على خلاف ذلك.
    Considérant que l'achat sur Internet de substances licites placées sous contrôle international est illégal dans tous les cas où il est contraire à un traité international ou à la législation nationale, UN وإذ تسلّم بأن شراء مواد مشروعة خاضعة للمراقبة الدولية عبر الإنترنت مسألة غير مشروعة متى تنافى ذلك مع معاهدة دولية أو قانون وطني،
    Considérant que l'achat sur Internet de substances licites placées sous contrôle international est illégal dans tous les cas où il est contraire à un traité international ou à la législation nationale, UN وإذ تسلّم بأن شراء مواد مشروعة خاضعة للمراقبة الدولية عبر الإنترنت مسألة غير مشروعة متى تنافى ذلك مع معاهدة دولية أو قانون وطني،
    L'extradition peut être refusée en cas d'infraction politique, mais une infraction n'est pas considérée comme politique si la Géorgie est tenue d'extrader en vertu d'un traité international ou d'un accord ad hoc. UN ويجوز رفض تسليم المجرمين في حالة الجرائم السياسية، ولكنَّ الجريمة لا تعتبر سياسية إذا كانت جورجيا ملزمة بتسليم المجرم بمقتضى معاهدة دولية أو اتفاق مخصص.
    Les auteurs de crimes internationaux doivent être poursuivis dans le respect des droits de la défense et conformément aux obligations internationales et droit interne des États; toutefois, dans le cadre du droit international, la compétence universelle ne peut être considérée comme légitime que lorsqu'elle est établie par un traité international ou une résolution du Conseil de sécurité. UN وقال إنه تنبغي محاكمة مرتكبي الجرائم الدولية من خلال الإجراءات القانونية الواجبة ووفقا للالتزامات الدولية للدول وقوانينها المحلية؛ ومع ذلك، وفي سياق القانون الدولي، لا يمكن اعتبار الولاية القضائية العالمية مشروعة إلا عندما تنشأ بموجب معاهدة دولية أو بقرار من مجلس الأمن.
    Le tribunal a considéré qu'il lui appartenait, pour régler un litige découlant d'une transaction économique internationale à propos de laquelle les parties n'avaient pas indiqué quelle était la loi applicable, de déterminer celle-ci sur la base des normes de conflit de lois prévues par un traité international ou par le droit interne. UN وقالت المحكمة انه، عند الفصل في نزاع ناشئ من معاملة اقتصادية دولية لم يحدد الطرفان فيها القانون المنطبق، يتعين على المحكمة أن تحدد القانون المنطبق على أساس القواعد المنصوص عليها في معاهدة دولية أو قانون وطني.
    Son article 3 dispose que les aéronefs étrangers ne peuvent être autorisés à survoler le territoire libyen ou à y atterrir que conformément à un traité international ou à un accord bilatéral ou multilatéral auquel la Jamahiriya arabe libyenne est partie. UN (3) من القانون تنص على أنه لا يجوز الإذن للطائرات الأجنبية بالطيران فوق الأراضي الليبية أو الهبوط عليها إلاّ بناء على معاهدة دولية أو اتفاق ثنائي أو متعدّد الأطراف تكون ليبيا طرفا فيه.
    Il se pose notamment la question de savoir si le projet d'articles devrait éventuellement prendre la forme d'un traité international ou d'une déclaration de l'Assemblée générale des Nations Unies (ou plutôt d'une annexe à une telle déclaration). UN من الأسئلة التي تطرح في ما يتعلق بمشاريع المواد هو ما إذا كان ينبغي للمشاريع أن تتخذ في النهاية شكل معاهدة دولية أو شكل إعلان صادر عن الجمعية العامة للأمم المتحدة (أو، بتعبير أصح، ملحق لهذا الإعلان).
    Pour ce qui est de l'exécution de la décision d'un tribunal étranger en matière pénale, la loi dispose que le tribunal national exécute la décision d'un tribunal étranger relative à la peine en cas de disposition en ce sens d'un traité international ou à titre de réciprocité, et si la peine est prononcée par un tribunal national conformément à la législation pénale de la République fédérale de Yougoslavie. UN فيما يتعلق بتنفيذ قرار محكمة أجنبية في مجال الإجراءات الجنائية، ينص القانون على أن المحكمة المحلية تنفذ قرار محكمة أجنبية فيما يتعلق بالعقوبة إذا كان ذلك محددا في معاهدة دولية أو جرى على أساس المعاملة بالمثل وإذا كانت العقوبة صادرة عن محكمة محلية وفقا للقانون الجنائي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Les autorités boliviennes peuvent procéder au gel de comptes d'institutions étrangères ou de non-résidents en Bolivie, si la demande leur en est adressée au moyen d'une exhortation, d'une commission rogatoire ou encore par les autorités compétentes, dans le cadre de l'exécution d'un traité international ou au titre de l'entraide judiciaire et de la réciprocité. UN وتستطيع السلطات البوليفية اتخاذ إجراءات بناء على طلب لتجميد حسابات المؤسسات الأجنبية أو الأفراد الأجانب غير المقيمين في بوليفيا، عند تقديم هذا الطلب في التماس رسمي أو تفويض رسمي من سلطة مختصة من خلال إبرام معاهدة دولية أو بالتماس التعاون القضائي أو المعاملة بالمثل.
    a) Une infraction contre le droit international ou une infraction internationale visée dans la législation éthiopienne, ou une infraction contre un traité international ou une convention à laquelle l'Éthiopie est partie; ou UN (أ) جريمة ضد القانون الدولي أو جريمة دولية محددة في التشريعات الإثيوبية أو من معاهدة دولية أو اتفاقية تلتزم بها إثيوبيا؛ أو
    a) Dans le droit aérien, le droit de passage inoffensif dans l'espace aérien d'un autre État n'existe pas et l'autorisation de l'État étranger est donc nécessaire, que ce soit de manière générale en vertu d'un traité international ou au cas par cas. UN (أ) لا يرد في قانون الجو ذكر لحق المرور البريء عبر الفضاء الجوي لدولة أخرى. وبالتالي، من الضروري الحصول على اذن الدولة الأجنبية، سواء بشكل عام بموجب معاهدة دولية أو على أساس كل حالة على حدة.
    Au total, quelque 81 pays se sont engagés à abolir la peine capitale en ratifiant un traité international ou en y adhérant (voir tableau 5). UN 55- وفي المجموع، أصبح 81 بلداً ملزماً بإلغاء عقوبة الإعدام من خلال التصديق على معاهدة دولية أو الانضمام إليها (انظر الجدول 5).
    La Constitution (art. 9) interdit l'extradition des ressortissants, sauf en cas d'exécution d'une décision d'extradition ou de remise prise conformément à un traité international ou à l'acquis communautaire de l'Union européenne. UN وتحظر المادة 9 من الدستور تسليم المواطنين إلاّ في حالة تنفيذ قرار بالتسليم خارج الاتحاد الأوروبي أو داخله متخذ امتثالاً لمعاهدة دولية أو لقوانين الاتحاد الأوروبي.
    Le Bureau pouvait demander la réinstallation d'une personne dans un autre État ou fournir une assistance en vue de la réinstallation temporaire en Bulgarie d'un citoyen étranger bénéficiant de mesures de protection, lequel pouvait être accompagné de gardes du corps, lorsqu'un autre État en faisait la demande en application d'un traité international ou sur la base de la réciprocité. UN ويجوز للمكتب أن يطلب نقل شخص إلى دولة أخرىأو تقديم المساعدة في توفير إقامة مؤقتة في بلغاريا لمواطن أجنبي وضع تحت الحمايةوله حارس شخصي، بناء على طلب دولة أخرى وفقا لمعاهدة دولية أو على أساس مبدأ المعاملة بالمثل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus