Ainsi, tous les États sont légalement tenus de respecter et de protéger ces droits, même s'ils ne sont pas partie à un traité particulier. | UN | ومن ثم فإن جميع الدول ملزمة قانونيا باحترام هذه الحقوق وحمايتها حتى ولو لم تكن طرفا في معاهدة معينة. |
On a cité le cas hypothétique d'une réserve faite à un traité particulier suspendant l'application d'un régime général découlant du droit international : cette réserve ferait renaître les obligations découlant du droit international général. | UN | فتم ذكر حالة نظرية لتحفظ على معاهدة معينة يعلق تطبيق نظام عام منبثق عن القانون الدولي: يولد هذا التحفظ الالتزامات المنبثقة عن القانون الدولي العام. |
Tout d'abord convenir d'un délai bref aux fins d'un traité particulier dont on connaît la teneur est une chose, et faire de ce délai une règle générale applicable à tout traité muet sur ce point en est une autre, assez différente. | UN | فأولاً، إن الاتفاق على مهلة قصيرة لأغراض معاهدة معينة يُعرف مضمونها أمر مختلف إلى حد كبير عن جعل هذه المهلة قاعدة عامة واجبة التطبيق على كل معاهدة لا تتناول هذه النقطة. |
Si des violations des droits de l'homme liées à la traite étaient régulièrement dénoncées, la traite elle-même était rarement associée à la violation d'un droit spécifique consacré dans un traité particulier. | UN | ورغم حدوث إدانات منتظمة لانتهاكات حقوق الإنسان المرتبطة بالاتجار، فإنَّ هذه الممارسة نادراً ما رُبطت بانتهاك حقٍّ محدَّد في معاهدة بعينها. |
Il avait toujours fait valoir que cette position était contraire aux dispositions de la Charte des Nations Unies et créait des distinctions entre les États sur la base de leur adhésion à un traité particulier, qui ne prévalait pas sur la Charte. | UN | وقد دأب هذا الوفد على الدفع على نحو ثابت بأن هذا الموقف مناقض ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة وأنه يميز بين الدول على أساس انضمامها لمعاهدة معينة لا تعلو على ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Le Comité engage également l'État partie à respecter la limite de 40 pages imposée pour les rapports présentés au titre d'un traité particulier et la limite de 60 à 80 pages imposée pour le document de base (voir les directives harmonisées données au paragraphe 19 du document HRI/GEN/2/Rev.6). | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تلتزم بعدد الصفحات المحددة بأربعين صفحة للتقارير المتعلقة بمعاهدة محددة وبما يتراوح بين 60 و80 صفحة بالنسبة لوثائق المعلومات الأساسية. (انظر المبادئ التوجيهية المنسقة بشأن تقديم التقارير الواردة في الوثيقة HRI/GEN/2/Rev.6، الفقرة 19). |
23. Les règles et normes continuent de refléter des valeurs et des objectifs indépendamment de leur lien avec un traité particulier. | UN | 23- ولا تزال المعايير والقواعد تجسد القيم والغايات، بصرف النظر عن علاقتها بمعاهدة معينة. |
9. Un autre aspect du sujet tient à l'effet qu'ont sur un traité particulier de nouveaux traités ou une évolution du droit coutumier. | UN | 9- ومع ذلك، ثمة بُعد آخر للموضوع هو الأثر الذي يمكن أن يكون للمعاهدات المستجدة أو القانون العرفي المستجد على معاهدة معينة. |
Tout d'abord convenir d'un délai bref aux fins d'un traité particulier dont on connaît la teneur est une chose, et faire de ce délai une règle générale applicable à tout traité muet sur ce point en est une autre, assez différente. | UN | فأولا، إن الاتفاق على أجل قصير لأغراض معاهدة معينة يُعْرَف مضمونها أمر مختلف إلى حد كبير عن جعل هذا الأجل قاعدة عامة تسري على كل معاهدة لا تتناول هذه النقطة. |
Tout d'abord convenir d'un délai bref aux fins d'un traité particulier dont on connaît la teneur est une chose, et faire de ce délai une règle générale applicable à tout traité muet sur ce point en est une autre, assez différente. | UN | فأولاً، إن الاتفاق على مهلة قصيرة لأغراض معاهدة معينة يُعرف مضمونها أمر مختلف إلى حد كبير عن جعل هذه المهلة قاعدة عامة واجبة التطبيق على كل معاهدة لا تتناول هذه النقطة. |
La Charte des Nations Unies ne fait aucune distinction entre les États selon qu'ils ont signé ou non un traité particulier; il incombe donc au Conseil de sécurité de l'ONU de traiter les États Membres sur un pied d'égalité. | UN | ولا يميز ميثاق اﻷمم المتحدة بين الجهات التي يمكن أن تنضم إلى معاهدة معينة وتلك التي قد لا تنضم إليها، ومسؤولية مجلس اﻷمن لﻷمم المتحدة هي نفس المسؤولية تجاه جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة بدون أي تمييز. |
Tout d'abord convenir d'un délai bref [de trois ou de six mois] aux fins d'un traité particulier dont on connaît la teneur est une chose, et faire de ce délai une règle générale applicable à tout traité muet sur ce point en est une autre, assez différente. | UN | فأولا، إن الاتفاق على أجل قصير [ثلاثة أو ستة أشهر] لأغراض معاهدة معينة يُعْرَف مضمونها أمر مختلف إلى حد كبير عن جعل هذا الأجل قاعدة عامة تسري على كل معاهدة لا تتناول هذه النقطة. |
La pratique de certains États montre que, là où des groupes de pression réclament une adhésion rapide à un traité particulier, ou sa ratification, l'État risque d'y adhérer certes, mais de formuler des réserves pour gagner le temps de réfléchir. | UN | ويتبين من الممارسة التي تتبعها بعض الدول أنه حيثما وُجِد ضغط من جماعات التأثير للتعجيل بالتصديق على معاهدة معينة أو الانضمام إلى معاهدة قد تقرر الدولة أن تصبح طرفا فيها ولكنها تصوغ تحفظات كوسيلة لكسب الوقت لزيادة التفكير في الأمر. |
18. Les projets d'articles 4 et 5 visent à aider les États à déterminer si un traité particulier est susceptible d'extinction ou de suspension de son application en cas de conflit armé, ou s'il peut faire l'objet d'un retrait. | UN | 18 - ويسعى مشروعا المادتين 4 و 5 إلى مساعدة الدول على تحديد ما إذا كان من الممكن أم لا إنهاء معاهدة معينة أو الانسحاب منها أو تعليقها في حال نشوب نزاع مسلح. |
C'est l'occasion de procéder à une analyse approfondie des problèmes rencontrés par l'ensemble du mécanisme de désarmement, qui ne doit pas se perdre dans la poursuite des négociations d'un traité particulier. | UN | إنها فرصة لإجراء تحليل شامل للمشاكل التي تواجه آلية نزع السلاح برمتها، والتي يجب ألا تضيع في غمرة السعي إلى مفاوضات بشأن معاهدة بعينها. |
Le Comité l'engage également à respecter la limite de 40 pages imposée pour les rapports présentés au titre d'un traité particulier et la limite de 60 à 80 pages imposée pour le document de base (voir les directives harmonisées données au paragraphe 19 du document HRI/GEN.2/Rev.6). | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تحترم عدد الصفحات المحددة ب40 صفحة في التقارير المتعلقة بكل معاهدة بعينها وبعدد يتراوح بين 60 و80 صفحة لوثيقة المعلومات الأساسية (انظر المبادئ التوجيهية المنسقة لتقديم التقارير، الواردة في الوثيقة HRI/GEN.2/Rev.6، الفقرة 19). |
Une réserve peut être incluse dans le but d'exclure certaines catégories spécifiques de différends de la compétence de la Cour, par exemple les différends relatifs à un traité particulier (ou une catégorie de traités), à un ensemble spécifique de faits (comme les conflits armés) ou à un domaine juridique déterminé (comme la souveraineté territoriale, la délimitation des frontières). | UN | 30 - ويجوز إدراج تحفظ يُراد به استثناء فئات محددة من المنازعات من اختصاص المحكمة، مثل المنازعات المتعلقة بمعاهدة محددة (أو فئات من المعاهدات)، وحالات وقائعية محددة (مثل النزاعات المسلحة) أو مجال قانوني محدد (مثل السيادة الإقليمية أو ترسيم الحدود). |
a) Dans plusieurs cas, les États nouvellement indépendants ont déposé une notification de succession à l'égard d'un traité particulier sans faire aucune mention de la question des réserves. | UN | (أ) ففي حالات كثيرة، أودعت الدول المستقلة حديثا إشعارا بالخلافة فيما يتعلق بمعاهدة معينة دون الإشارة إلى مسألة التحفظات. |