Un traité sur l’arrêt de la production de matières fissiles codifierait cette situation dans un accord juridiquement obligatoire, vérifiable et universel. | UN | وان معاهدة لوقف انتاج المواد الانشطارية سوف تدون ذلك في اتفاق عالمي ملزم قانوناً وقابل للتحقق منه. |
Ainsi, un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles représenterait un pas important vers un désarmement nucléaire mondial. | UN | وبذلك، فإن وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية سيكون بمثابة خطوة هائلة نحو نزع السلاح النووي في العالم. |
Les États-Unis ont également redoublé d'efforts pour que soit négocié un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | وأشارت إلى أن الولايات المتحدة قد ضاعفت أيضاً الجهود التي تبذلها للتفاوض بشأن وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Les États-Unis ont également redoublé d'efforts pour que soit négocié un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | وأشارت إلى أن الولايات المتحدة قد ضاعفت أيضاً الجهود التي تبذلها للتفاوض بشأن وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Réunion d'experts scientifiques sur un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles | UN | اجتماع الخبراء العلميين بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية |
De notre point de vue, la proposition radicale consistant à négocier un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles en dehors du cadre de la Conférence n'est ni réaliste ni acceptable. | UN | ونرى أن الاقتراح المتطرف الداعي إلى التفاوض بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية خارج المؤتمر غير مجد وغير مقبول. |
Nous attachons une haute priorité au désarmement nucléaire et aux garanties de sécurité négatives, en parallèle à un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | ونولي أولوية كبيرة لنزع السلاح النووي ولضمانات الأمن السلبية بالإضافة إلى إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Dans ce document, vous posez la question de savoir si la Conférence doit accorder la priorité à la négociation d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | كما أن الورقة تشكك في ما إذا كان ينبغي إعطاء الأولوية للتفاوض في المؤتمر حول إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
La position pakistanaise concernant un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles est parfaitement connue de cette auguste instance. | UN | وإن موقف باكستان بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية معروف جيداً في هذه الهيئة الموقرة. |
S'agissant de la question d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles, nous avons déclaré sans ambiguïté qu'un tel traité devait englober les stocks et la vérification. | UN | وفيما يخص وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، قلنا بكل وضوح إنه ينبغي أن تشمل مسألة المخزونات والتحقق. |
Ce n'est pas uniquement un programme de travail sur la négociation d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | ولا يتعلق الأمر بمجرد برنامج عمل بشأن التفاوض على معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
En ce qui concerne la question d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles, nous sommes en mesure d'affirmer que la prise en compte des stocks va dans le sens de nos intérêts. | UN | وبشأن وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، نود أن نقول إننا مهتمون بمسألة المخزونات. |
De plus, la question d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles est arrivée à un niveau de maturité suffisant pour nous permettre d'ouvrir officiellement les négociations. | UN | وعلاوة على ذلك، وصلت قضية وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية مستوى من النضج يكفي لأن نشرع في مفاوضات رسمية حولها. |
En bref, il est temps que les membres de cette instance approuvent un programme de travail et commencent à négocier un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | وباختصار، آن الأوان ليوافق أعضاء هذه الهيئة على برنامج عمل وليبدأوا التفاوض بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Je souhaiterais vous remercier de cette occasion d'examiner le thème d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles (TIPMF) durant la réunion plénière de la Conférence du désarmement. | UN | وأود أن أشكرك لمنحي هذه الفرصة لمناقشة موضوع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية أثناء الجلسة العامة لمؤتمر نزع السلاح. |
Un des enjeux principaux est la négociation, à la Conférence du désarmement, d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | ويمثل التفاوض في إطار مؤتمر نزع السلاح بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، إحدى المسائل الرئيسية. |
Il est scandaleux que 15 ans après le mandat Shannon, nous attendions encore l'ouverture de négociations relatives à un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | من المخزي أنه بعد مرور 15 عاما على ولاية شانون، ما زلنا ننتظر بدء مفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Aspects techniques d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles | UN | المسائل التقنية المتصلة بمعاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية |
Il convient en outre de commencer au plus tôt à élaborer un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، يجب أن تبدأ في أقرب فرصة ممكنة الأعمال المتعلقة بوضع معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Conclusion des négociations touchant un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | إجراء مفاوضات بشأن معاهدة حظر المواد الانشطارية. |
Il est impératif de conclure un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles, car cela contribuera à la réalisation d'un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | إن إبرام معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية أمر لا بد منه، ومن شأنه أن يسهم في تحقيق عالم خال من الأسلحة النووية. |
Le Japon considère le démarrage de négociations relatives à un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles comme une priorité absolue. | UN | وتولي اليابان أعلى درجات الأولوية للشروع في المفاوضات المتعلقة بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Il ne sera surprenant pour personne que l'Allemagne accueille très favorablement, comme tous les autres intervenants aujourd'hui, la décision que nous venons de prendre de créer un comité spécial chargé de négocier un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | وليس هناك مثار للدهشة في أن ترحب ألمانيا ترحيباً عظيماً، أسوة بما فعل جميع المتكلمين اﻵخرين اليوم، بالمقرر الذي اتخذناه للتو بإنشاء لجنة مخصصة لمعاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Par ailleurs, ce document n'a pas pour but de prédéterminer la conduite des futures négociations sur un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles à la Conférence du désarmement. | UN | وليس القصد من التقرير أن يحدد مسبقاً سير المفاوضات المقبلة بشأن المعاهدة في إطار مؤتمر نزع السلاح. |
un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles qui l'interdirait à l'avenir aux fins de la fabrication d'armes nucléaires aurait un effet positif sur l'action en faveur de la non prolifération et du désarmement. | UN | 3 - ومضى يقول إن وقف إنتاج المواد الانشطارية الذي يحظر إنتاج هذه المواد في المستقبل من أجل إنتاج الأسلحة سيكون له أثر إيجابي على الجهود في مجال عدم الانتشار ونزع السلاح. |
Comme tous les États Membres, l'Australie tient à ce que la Conférence du désarmement se remette au travail et, à l'instar de la majorité des membres de la Conférence, nous estimons que la négociation d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles vérifiable doit se voir accorder la priorité absolue et urgente à la Conférence. | UN | وشأننا شأن جميع الدول الأعضاء، تكرس أستراليا جهودها لإعادة مؤتمر نزع السلاح، إلى العمل، ونرى، مثل أعضاء المؤتمر، أن التفاوض على معاهدة يمكن التحقق منها لوقف إنتاج المواد الانشطارية أولوية بارزة وملحة للمفاوضات في المؤتمر. |
La Chine appuie la négociation d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles et a toujours considéré que la Conférence du désarmement est la seule instance appropriée pour conclure un traité auquel adhéreront toutes les parties. | UN | تؤيد الصين التفاوض على معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، وكان موقفها دائما هو أن مؤتمر نزع السلاح هو المحفل الوحيد الملائم للتوصل إلى معاهدةٍ لوقف إنتاج المواد الانشطارية يمكن أن ينضم إليها جميع الأطراف. |
Ma délégation saisit cette occasion pour appuyer l'appel qui a déjà été lancé à la Conférence du désarmement afin qu'elle entame, dès la reprise de ses travaux, des négociations devant conduire à la conclusion d'un traité sur l'arrêt de la production des matières fissiles à des fins militaires, étant entendu que ledit accord prendrait en compte les stocks existants. | UN | ويود وفد بلدي أن يغتنم هذه الفرصة لدعــــم النداء الموجه إلى مؤتمر نــــزع السلاح لكي يبدأ، حالما يستأنف عمله، مفاوضات تؤدي إلى إبرام اتفاق بشأن وقف إنتاج المواد الانشطارية لﻷغراض العسكريــــة، على أن يكون مفهوما أن الاتفاق سيأخذ فـــــي الاعتبـــــار المخزونات الموجودة. |
un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles est une mesure primordiale et indispensable qui s'inscrit dans le cadre des efforts en faveur d'un désarmement nucléaire mondial. | UN | ومعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية خطوة حاسمة وضرورية في الجهود العالمية لنزع السلاح النووي. |